355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Гордость Павлина » Текст книги (страница 13)
Гордость Павлина
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 19:16

Текст книги "Гордость Павлина"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)

– У мистера Хенникера было много яблонь, но он всегда говорил, что эти яблоки не так хороши, как те, что выращены дома.

– Кажется, он тосковал по дому.

– О, это был человек, которого тянуло одновременно в разные стороны. Ему хотелось жить разными жизнями и всюду преуспеть.

– Я думаю, ему это удалось, – сказала я.

– Это был удивительный человек, – сказала она. – Жаль, что он когда-то увидел Зеленый луч.

Я внимательно посмотрела на нее, и она опустила глаза.

– Он приносит несчастье, – продолжала она с горячностью. – Все знают, что он приносит несчастье. Зачем он им нужен? Почему они не забудут о нем?

– Этот опал, по-видимому, очаровывает всех.

– Когда я услышала, что Десмонд Дерхэм украл его, я была рада… да, рада. Я сказала, он унесет беду. Но затем произошел тот несчастный случай с мистером Хенникером. После него он так и не поправился. Затем он умер. Я не думала, что опал все время был у него, но если это так, то он должен был заплатить за это. Но где же он теперь?

Она пристально взглянула на меня, но я покачала головой.

– Он мог быть в доме. О, мне это не нравится. Я очень боюсь. Он накличет беду на этот дом. Уже было много горя, хватит с нас.

Я была удивлена. Хоть она и пыталась сдержать свои чувства, но все же была очень взволнована. А до этого она казалась такой умиротворенной.

– Нельзя верить всем этим сказкам о несчастьях, миссис Лод, – сказала я. – Для этого нет основания. Их рождают сплетни и слухи.

Она положила мне на руку ладонь.

– Я боюсь этого камня, миссис Мэдден. Надеюсь, Бог поможет, чтобы его никогда не нашли.

Я видела, что она расстроена, и мне тоже стало тяжело, когда я вспомнила о том, что произошло прошлой ночью. Я решила пойти в свою комнату и распаковать прибывший багаж.

Глава 8
Арлекин

Я не видели Джосса до обеда, но Лилиан пришла днем ко мне и спросила, не может ли она помочь мне разложить вещи.

Я поблагодарила ее и сказала, что управлюсь сама, но она села и наблюдала за мной, восхищаясь одеждой, которую я вынимала.

Она сказала мне, что платья очень элегантны и вызовут зависть у Изы Бэннок.

– Она считает себя роковой женщиной, – добавила Лилиан.

– На самом деле?

– Ее считают такой. Ни в Фэнситауне, ни в округе не встретишь подобной женщины.

– Будет интересно познакомиться с ней.

– Надеюсь, что так будет. Мама показала вам дом?

– Да, он восхитителен.

– Похож на тот дом в Англии?

– Не совсем.

– Его старались сделать таким.

Я улыбнулась.

– Мистер Хенникер сначала все это придумал, но потом понял, что не всегда получается так, как хочется.

– Мы очень просим вас сразу же сообщить нам обо всем, что вам не понравится. Надеюсь, это не очень навязчиво с нашей стороны.

– Конечно нет.

– Видите ли, когда мама пришла сюда, мистер Хенникер был так добр к нам. Мне было только два года… даже меньше, поэтому это всегда был мой дом.

– Он должен по-прежнему быть вашим домом… пока вы не выйдете замуж.

Она снова опустила глаза. Эту привычку она переняла у своей матери.

– Мы были немного удивлены. Мы не имели представления, что мистер Мэдден женился… там.

– Я знаю, что для вас всех это оказалось неожиданностью. Нужно было предупредить вас.

– Не нам говорить, что нужно делать и что не делать.

– Мне очень жаль, что вам не сообщили об этом заранее. Я уверена, что мы поладим.

– Мой брат Джимсон много работает, особенно теперь, когда выполняет работу Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.

– Как удачно, что он смог заменить мистера Полинга после несчастного случая.

– О да, без Джимсона у них были бы трудности. Мы гордимся им. Вам может показаться странным его имя… Джимсон. Нашего отца звали Джим, поэтому его назвали Джимсон.

– Очень трогательно, – заметила я.

– О, мы очень дружная семья. Джимсон и я никогда не забудем, чем мы обязаны нашей матери. Но я утомляю вас, миссис Мэдден. Я только хочу, чтобы вы знали, что я всегда готова вам помочь. У вас хватает места для вещей? Вещи мистера Мэддена, кажется, находятся в другой комнате.

Она снова опустила глаза. Может быть, ока скрывала свое торжество?

– У меня достаточно места, – холодно ответила я.

– Обед в половине восьмого. К этому времени Бэнноки будут здесь. Вы спуститесь вниз, когда будете готовы?

Затем она оставила меня. Я подозревала, что ей доставляет удовольствие то, что Джосс и я находимся в разных комнатах. Ее замечания об Изе Бэннок тоже были многозначительны.

Я становлюсь чересчур впечатлительной. Почему мне всюду чудятся тайны? Очевидно, слишком многое произошло со мной за такое короткое время, а то, что мы узнали прошлой ночью, вообще поразило меня и заставило заинтересоваться тем, что происходит в этом доме. Мне все еще казалось, что кто-то смотрел на нас в окно, а если я права, то это, вероятно, кто-то из домашних.

Я тщательно оделась, выбрав платье из синего шелка.

Бабушка сказала: «Оно пригодится тебе в особенно важных случаях». Итак, я пошла вниз знакомиться с Бэнноками.

Когда я вошла в маленькую гостиную, они пили аперитивы. Джосс подошел и взял меня за руку.

– Джессика, познакомься, это Иза и Эзра, – сказал он.

Я не сразу увидела ее, потому что Эзра, могучий человек, взял мою руку и чуть не раздавил ее своим слишком искренним пожатием.

– Вот это сюрприз, – громогласно сказал он. – Мои поздравления, Джосс. Вы отхватили себе красотку.

Я не совсем была уверена в том, как я должна реагировать на такое простодушное приветствие, поэтому улыбнулась и ответила, что рада познакомиться с ним, так как много слышала о нем.

– Надеюсь, ничего плохого? – воскликнул он.

– Напротив, – ответила я.

– А это Иза, – сказал Джосс.

Очень заметно, что она на несколько лет моложе мужа, подумала я, когда она с явным интересом осмотрела меня своими красивыми, цвета топаза, глазами. Она напомнила мне тигрицу: небольшой нос, чуть длинноватая верхняя губа и рыжевато-коричневые волосы, очень гармонирующие с ее глазами.

В ней что-то напоминало о джунглях, и ее движения были грациозны, как у кошки.

– Итак, вы жена Джосса, – сказала она. – Мы никогда не думали, что он женится. Как это коварно… внезапно оглушить нас этим известием. Надеюсь, вам здесь понравится. Хорошо, когда рядом есть женщины. Здесь их мало, вы скоро в этом убедитесь. Это делает нас гораздо более привлекательными, чем мы есть на самом деле. Вы согласны со мной, Дейвид?

Она улыбнулась Дейвиду Кроиссанту, который, казалось, был совершенно покорен ее чарами.

– Я думаю, это зависит от женщины, – сказал он с улыбкой.

– Это чепуха, – безапелляционно возразила Иза. – При недостаточном количестве ценность автоматически возрастает. Вам следует это знать.

Дейвид усмехнулся. Казалось, что в присутствии этой сирены здравый смысл покинул его.

– Позвольте предложить вам что-нибудь из напитков, миссис Мэдден, – предупредительно сказала миссис Лод.

Затем Иза спросила:

– Что вы привезли на этот раз, Дейвид? Не могу дождаться, когда вы покажете их.

Джосс сказал:

– Смею заверить вас, что после обеда он нам все покажет.

– На рынке хорошо идут черные опалы, – сказал Эзра, – я надеюсь, что они не слишком переполнят его.

– Я знаю, что за это время у вас были интересные находки, – вмешался Дейвид.

– Несомненно, – сказал Эзра.

Иза улыбнулась мне.

– А вы хотели бы увидеть их?

– Да. Я видела некоторые камни в Кейптауне, когда мистер Кроиссант был там. Мы встретились у ван дер Стелов.

Глаза Изы затуманились.

– Это, должно быть, удивительное событие для вас! Медовый месяц на море. Приезд в новый дом. Как романтично! А теперь Дейвид приезжает и показывает вам драгоценные опалы.

– Да. Среди них мне особенно запомнился один. Арлекин. Не думаю, что я когда-нибудь видела опал прекраснее.

– Арлекин! – воскликнула Иза. – Какое удивительное название. Я должна увидеть его. Он у вас с собой, Дейвид?

– Вы увидите его после обеда.

– И это действительно красавец?

– Он дорого стоит, – сказал Дейвид.

– Для Дейвида опалы только бизнес. Он видит только их рыночную стоимость, а не красоту. Я не такая. Я люблю красивые камни, особенно опалы. Их огненный блеск волнует меня. Вы, эксперты, какой опал вы считаете самым красивым? Я знаю ответ: Зеленый луч солнечного заката!

Миссис Лод сказала:

– Думаю, можно идти обедать.

Джосс сидел на одном конце стола, я на другом. Иза – справа от него, Эзра – справа от меня. Мне скоро стало ясно, что все внимание мужчин сосредоточено на Изе и что она принимает это как должное. Меня раздражали ее манеры, особенно, когда я догадалась, что она понимает это и наслаждается своим положением, вероятно, больше обычного.

После толстых сочных бифштексов со свежими овощами последовало фруктовое желе, но я едва заметила, что ела. Мое внимание, как и внимание мужчин, привлекала Иза, точнее Иза и Джосс. Я заметила, как раз или два она положила свою руку на его и как он улыбался ей. Кроме того, мне казалось, что миссис Лод и Лилиан наблюдали за моей реакцией. Эзра был доволен эффектом, который производит его жена. Было очевидно, что он обожает ее. Я пыталась убедить себя, что она пустоголовая и легкомысленная женщина, но знала, что это не так. Она была таинственна, тонка и хитра. Когда она укоряла Джосса за такую скоропалительную женитьбу, она притворялась, что шутит, но я была уверена, что ее самолюбие чрезвычайно задето.

Она вернулась к вопросу о Зеленом луче и повторила историю о смерти Десмонда Дерхэма в Америке и о его исповеди.

– Возможно, этот опал все это время был у Бена, – сказала она. – Что же в таком случае случилось с ним?

Наступило молчание, а затем Джосс, посмотрев на меня, сказал:

– Перед смертью Бен рассказал мне и Джессике, где он спрятал Зеленый луч. Он оставил его нам обоим.

Иза всплеснула руками.

– Я хочу видеть его. Я не могу ждать.

– Боюсь, я не смогу показать его вам, – сказал Джосс, – потому что когда мы осмотрели тайник, который указал нам Бен, его там уже не было.

Миссис Лод страшно побледнела.

– Вы хотите сказать, мистер Мэдден, что этот опал находился в этом доме?

– Когда Бен положил его туда, но, похоже, кто-то украл его.

– Значит, его нет в этом доме. Слава Богу, – сказала тихо миссис Лод.

– Вы наслушались всяких сказок, миссис Лод, – сказал Эзра. – Вокруг таких камней всегда много сплетен. Это подогревает человеческое тщеславие. Они не хотят, чтобы кто-то наслаждался тем, чего у них нет, и тогда придумывают, что камень несчастливый. Да, вот так случай! Что вы будете делать, Джосс?

– Я собираюсь отыскать его. Но с чего начать?

– Кто мог знать, куда Бен спрятал его? Он кому-нибудь еще рассказывал об этом? – спросил Эзра.

– Я уверен, что не рассказывал. Он сказал нам обоим… мне и Джессике перед самой смертью.

– Где он находился?

– Он сделал отверстие в раме одной из картин.

– Как это удивительно и таинственно! – воскликнула Иза. – Кто же мог похитить его?

– Я не завидую им, – прошептала миссис Лод.

– О мама, ты слишком серьезно воспринимаешь эти слухи, – сказал Джимсон.

– Я хочу повторить то, что я уже говорил, и не сомневаюсь, что мне придется еще не раз убеждать вас в этом. Я не хочу никаких россказней о несчастливых камнях, иначе люди перестанут покупать опалы, – сердито сказал Джосс.

– Джосс, – прошептала Иза, – как вы собираетесь начать поиски Зеленого луча?

– Думаю, бесполезно вывешивать объявление: «Не желает ли вор вернуть бесценный опал, который он похитил в Павлинах».

– Но с чего вы начнете?

– Я должен все обдумать. Но я намерен найти опал.

– А то, что Джосс намечает, он всегда выполняет, не так ли, миссис Мэдден?

Золотистые глаза смеялись надо мной.

– Вы знаете это так же хорошо, как и все мы, – добавила она.

– Я не хочу, чтобы в городе об этом говорили, – сказал Джосс.

– Уже все говорят о том, что Десмонд Дерхэм не украл его и камень все это время был у Бена, – вмешался Эзра.

– Я знаю, но пусть все разговоры затихнут, – обратился Джосс к Эзре, и я заметила, что он хочет изменить тему. – В вашей конюшне появились новые лошади?

– Одна или две. Вы будете заинтересованы, Джосс. Я купил маленькую красотку… серую кобылку. Ее зовут Воти. Я еще никогда не встречал таких лошадей. Она на самом деле любит меня.

– Все лошади любят вас, – вставил Джим-сон. – Вы знаете, как себя вести с ними.

– Лошади и женщины, – сказала Иза, лукаво глядя на своего мужа.

– Определенно лошади, – ответил Эзра. – У вас есть хорошая лошадь для миссис Мэдден? – спросил он у Джосса.

– Я поищу что-нибудь подходящее.

– Мне хотелось бы подарить ей мою Воти. Она как раз то, что надо – сильная, немного своевольная, но уступчивая. Если я ей шепну на ушко, она сделает все, что нужно.

Я сказала:

– Это слишком щедрый подарок.

Эзра махнул рукой.

– О, это же все в компании. Вы ведь одна из нас.

– Я очень благодарна вам.

– Вы полюбите ее. Она настоящая красотка… и такая хорошая девочка. Обращайтесь с ней хорошо, и она отплатит вам тем же, а если я скажу ей кое-что… все будет хорошо.

– Это верно, – сказал мне Джимсон. – Я не знаю никого, кто умел бы так говорить с лошадьми, как Эзра.

– Вы очень добры. Благодарю вас, – сказала я.

– Итак, решено, – подтвердила Иза. – Дейвид, покажите свои сокровища.

– Может быть, после кофе, – предложила миссис Лод.

Иза, очевидно, сгорала от нетерпения, и поэтому сразу после кофе мы отправились в гостиную. Здесь перед глазами гордого павлина на стене, который мог бы рассказать нам, кто похитил опал, если бы умел говорить, Дейвид сел за стол и открыл свой кейс. Жалюзи были подняты, но день клонился к вечеру и были зажжены свечи, бросавшие тусклый свет на часть комнаты. Мы все сидели за круглым столом: Джосс и Иза с одной стороны от Дейвида, я рядом с Джоссом, а Эзра рядом с женой. Все Лоды сидели вместе. Мне начинало казаться, что им тягостно их положение. Они входили в эту семью и в то же время нет. Что-то в их поведении привлекало внимание. В центре стола стоял канделябр, и когда Дейвид достал драгоценности, они засверкали удивительными красками. Я была восхищена вспышками огня.

– У вас прекрасные образцы, Дейвид, – сказал Эзра.

– В основном они из Южной Австралии, – ответил Дейвид. – Они достались старателям с большим трудом. Здесь вам везет, а в той части страны условия хуже. Страшная сушь, и старатели испытывают много лишений: нет топлива и вода на вес золота.

– Он поднимает цену, – подмигнул Эзра.

Джосс обратился ко мне:

– Южная Австралия – равнина, усыпанная камнями. Ты можешь представить, какова там жизнь.

И непонятно отчего, я очень обрадовалась тому, что он вспомнил обо мне.

– Но, Дейвид, – повелительно сказала Иза, – где же этот Арлекин, о котором мы говорили?

– Все в свое время. Если вы сначала увидите его, то не захотите смотреть на другие.

– Какой вы мучитель!

Он открыл другой кейс, и мужчины рассматривали опалы, отмечая их величину, цвет, обработку и другие детали.

– Ну, Дейвид, – опять сказала Иза, – я хочу видеть Арлекин.

Тогда он достал коробочку, и опал во всем блеске появился перед нами, еще прекраснее, чем показался мне в первый раз.

Дейвид поднял камень, и на него упал свет. Он нежно потрогал его. Хотела бы я знать, он думал о его красоте или о его стоимости? Иза неторопливо протянула руку и положила его на ладонь.

– Он великолепен, – пропела она. – Я влюбилась в него. Посмотрите на эти краски. Арлекин… да. Неудивительно, что Коломбина любила его. Светлые, фантастические краски…

Она подняла свое пылающее лицо.

– Я думаю, это один из самых прекрасных камней, которые я видела.

– Я думаю, он стоит довольно дорого, – сказал Эзра.

– Вы совершенно правы, – ответил Дейвид.

– Я бы многое отдала, чтобы добавить его к своей коллекции, – вздохнула Иза.

– Я посмотрю, что можно сделать, – сказал Эзра.

Джосс снова обратился ко мне.

– У Изы одна из лучших коллекций опалов. Они не нужны ей для украшения. Она просто любуется ими.

Иза засмеялась. Ее лицо тигрицы осветилось выражением, которое я не могла понять. На нем отразились триумф и жадность.

– Это мое состояние, – сказала она мне. – Если Эзра когда-нибудь бросит меня, я смогу их реализовать.

– Вы считаете его способным так поступить? – холодно спросила я, не сумев сдержаться. Я устала от ее усилий продемонстрировать мне свое превосходство.

– Как будто я когда-нибудь это смогу, – нежно сказал Эзра. – Иза – это павлин среди ворон, – продолжал он, обращаясь ко мне, как будто если уж я приехала сюда и хочу познакомиться с этой страной, то я должна также узнать, как прелестна Иза. – Когда она узнает о хорошем камне, она мечтает, чтобы он попал в ее коллекцию.

– О, как мне хочется иметь этот прекрасный опал! – простонала Иза. – Если бы он был у меня, я помешала бы этим мужчинам относиться к этому красавцу так, как будто он ничего не представляет собой, кроме определенного количества денег, которые можно за него получить. Вы понимаете это, миссис Мэдден, не так ли?

– Конечно, – ответила я.

– Я думаю, что такой камень, в конце концов, окажется в частной коллекции, – сказал Джосс.

– И, я полагаю, вы хотите добавить его к своей? – дерзко спросила Иза.

Взгляд, которым они обменялись, был мне непонятен. Джосс спокойно ответил:

– Я подумаю.

Иза обратилась ко мне.

– Правда, что за эти годы у меня появилось несколько действительно прекрасных камней. Я очень хотела бы как-нибудь показать их вам.

– Мне также хотелось бы увидеть их.

– Пожалуйста, приезжайте к нам. Мы живем всего в пяти милях отсюда. Воти привезет вас. Она будет счастлива навестить Эзру, а вы навестите меня и посмотрите мою коллекцию.

– Благодарю вас.

Иза неохотно положила Арлекин, и Дейвид убрал кейс.

После этого все как-то расслабились. Вскоре Бэнноки попрощались, и Джосс пошел проводить их. Я поднялась в свою комнату и стала размышлять о прошедшем вечере. Я вспомнила, как Иза склонилась над лежавшим в ее руках опалом. Я ощущала что-то значительное в этой сцене: все эти люди, сидящие вокруг стола, их внимание, сконцентрированное на камне, их напряженные взгляды, движения, которыми они берут опалы, и тон, каким они говорят о них. Казалось, они верят в какую-то сверхъестественную силу, которая заключена в камнях. Все это напоминало греческую трагедию с Лодами в роли хора, и я не могла отделаться от убеждения, что не все так, как хотят изобразить. Что-то жуткое ощущалось в атмосфере моего нового дома.

Кроме того, я все время думала о том, как Иза и Джосс вели себя по отношению друг к другу. Вероятно, она была кокетлива по натуре, но здесь я видела более глубокое чувство. Среди собравшихся не было ни одного мужчины, который не тянулся бы к ней… даже Джимсон.

– Роковая женщина, – сказала Лилиан.

Я почувствовала гнев. Как смела она так обращаться с моим мужем в моем присутствии! Впервые я подумала о нем, как о муже. Я пожала плечами: просто такие женщины, как Иза, всегда меня раздражали, а ее отношения с Джоссом меня не касаются. Я собиралась лечь спать, когда услышала в коридоре звук, который насторожил меня. Я подошла к двери: это были медленные и еле слышные шаги. У моей двери они затихли. Я дрожала от страха. Кто-то стоял у моей двери, прислушиваясь. Я осторожно нащупала ключ и быстро повернула его. Этот звук был слышен и снаружи. Несколько секунд стояла тишина, а затем шаги удалились.

Этот инцидент очень обеспокоил меня.

* * *

Когда следующим утром я спустилась к завтраку, Эзра Бэннок был там. Я удивилась, что он так скоро появился вновь. Он и Джосс завтракали, и Эзра от всего сердца расхохотался.

– Вы удивлены, – сказал он. – Я подумал, что вы и Воти должны сразу же подружиться. Я сказал ей об этом, и она согласилась. Сначала не очень-то хотела покидать меня, но она знает, что должна делать то, что я скажу. Как только вы позавтракаете, мы пойдем в конюшню, и я вас официально представлю. Я хотел бы посмотреть, как вы с ней поладите.

– Тогда мы поедем вместе. Я хочу показать Джессике город.

Воти мне сразу же пришлась по душе, как и я ей. Было забавно смотреть, как Эзра гладит лошадь и разговаривает с ней.

– Ничего, старушка, мы будем видеться часто, но я буду там, а ты здесь. Я хочу, чтобы ты присматривала за этой молодой леди. По этой земле ей еще трудно ездить, так что помоги ей.

Воти прижалась к нему.

– Она здесь впервые, и мы должны произвести на нее хорошее впечатление. Воти! Девочка моя!

Он вынул из кармана кусочек сахара и протянул его Воти. Она благодарно съела его. Под седлом она казалась послушной, но я чувствовала ее волнение. Я наклонилась и стала успокаивать ее, стараясь ей понравиться.

Когда мы поехали, Эзра с одной стороны от меня, а Джосс с другой, я чувствовала себя уверенно и была благодарна этому большому, слегка неуклюжему человеку и размышляла, почему Иза вышла замуж за него и что он думает о ее поведении. Вскоре показался город. Вокруг грубо сколоченных строений в сердце засушливой земли было много палаток. На улице стояли скамейки и столы с довольно примитивной кухонной утварью.

– Тебя ждут сюрпризы, – сказал Джосс. – Помни, этот город появился за одну ночь. Люди, живущие в палатках, остаются в этих местах ненадолго. Конечно, у некоторых из них есть жена и дети. Таким людям здесь жить легче. Жена готовит и убирает, а для детей тоже находится работа.

Несколько детей вышли из палаток и смотрели на нас, когда мы направлялись в центр города, где по обеим сторонам стояли жилища, похожие на маленькие коттеджи. Здесь же был магазин с разнообразными товарами. Я заметила, с каким уважением все относились к Джоссу и какое любопытство вызвало мое появление.

Мы подъехали к кузнецу, подковывающему коня. Джосс сказал:

– Доброе утро, Джо.

– Доброе утро, хозяин.

– Это миссис Мэдден, моя жена. Вы будете часто видеть ее.

Кузнец приблизился к нам.

– Добро пожаловать в наш город, мадам, – сказал он.

– Спасибо, Джо.

– Я хотел бы пожелать вам счастья.

– Большое спасибо.

– Хорошо, что хозяин наконец женился.

Внезапно Джосс засмеялся:

– Ты так считаешь, Джо?

– Хорошо, когда человек обзаводится семьей, хозяин перестает быть мальчишкой.

– Да. Вы видите, что Джо не выбирает слова. С лошадьми это просто волшебник. Он и на самом деле думает, что ничего важнее их нет. Это так, Джо?

– Что ж, хозяин, без них было бы довольно трудно.

– Мы оставим у тебя наших лошадей.

Мы спешились. Я заметила, как Эзра разговаривает со своей лошадью. Он не забыл и Воти, спросив ее, не думает ли она, что ей повезло, ведь на спине ее теперь фея, легкая как перышко. «Немного полегче, чем Эзра, а?» Воти обнюхала его с любовью, за что была награждена еще одним кусочком сахара. Он оставил нас, сказав, что пойдет в контору и мы увидимся позже, а Джосс взял меня за руку, и мы пошли по улице. Он останавливался и представлял меня некоторым людям. Было жарко и очень много мух. Джосс засмеялся, когда я начала отгонять их.

– Днем их будет гораздо больше, – сказал он с каким-то удовлетворением. – Нужно быть осторожными с песчаными мухами. Поверь мне, их укус не особенно приятен. И они особенно пристрастны к свежей английской крови, тем более, что она голубая. Видишь ли, они привыкли к более низкому качеству. Поэтому берегись.

– Мне кажется, что вы хотите, чтобы я невзлюбила это место.

– Я просто хочу, чтобы ты увидела все в истинном свете. С первого взгляда может создаться романтическое представление. Ты думала, что мы все время гуляем под солнцем и иногда останавливаемся, чтобы подобрать ценный опал.

– Какая чепуха! Я вовсе так не думала. Бен много мне рассказывал. Я знаю, как рискованно работать в шахте. Случай с Беном доказал мне это.

– Не сердись. Люди подумают, что мы с тобой ссоримся.

– А разве нет?

– Мы просто шутим по-дружески. Нам необходимо создать о себе хорошее впечатление. Плохо, если молодожены сразу ссорятся.

– Плохо для кого?

– Для чего. Для бизнеса, – прямо ответил он. – Разногласия отражаются на деле.

– Вы думаете только о компании?

– Иногда и о других вещах.

– Мне кажется, будет лучше, если вы позволите мне составить собственные впечатления.

– Очень хорошо.

Мужчины в соломенных шляпах с подвешенными к ним пробками, чтобы отгонять мух, ходили по полю, простиравшемуся за городом. Я смотрела на пересохшую землю, на шахты и груды пустой породы.

– Здесь сосредоточено около двух тысяч человек, – с гордость сказал Джосс. – Нужно развивать торговлю, чтобы их накормить и снабдить необходимым. Таверна Трентов уже пользуется успехом.

– Я бы хотела с ними познакомиться, – сказала я.

– Мне тоже надо с ними поговорить. Они ждут этого.

Мы пошли дальше, и в одном из деревянных домов нас встретили Джеймс и Этель Трент. Джеймс сидел у двери и чистил картошку. Он вскочил, увидев Джосса. Они обменялись рукопожатием.

– Я огорчился, когда узнал о том, что случилось, – сказал Джосс.

Джеймс кивнул.

– Теперь все уладилось. Мы успешно работаем.

– И это хорошо для города.

– Мы рады, сэр. Нам повезло, что мы нашли себе место. Мистер Бэннок подал нам эту идею.

– Хорошо. Познакомьтесь: моя жена. Я хочу показать ей городок.

Джеймс Трент пожал мне руку и сказал:

– Добро пожаловать в Фэнситаун.

Он позвал Этель. Она вышла к нам в большом переднике, вытирая запачканные в муке руки. Джосс представил ее мне. Мы сказали, что провели ночь в их сгоревшей гостинице.

– Нельзя помнить только о темной стороне жизни, – сказала Этель. – Когда живешь в буше и вокруг такая сушь, уберечь деревянную постройку очень трудно. Там даже под твоим взглядом может загореться трава. Когда я увидела пламя, я поняла, что надежды нет. Но нам повезло. Как только мистер Бэннок сказал, что можно попробовать торговать здесь обедами, мы засучили рукава. Дела идут неплохо, правда, Джеймс? Это то, что нужно городу. Я даже горжусь тем, что кормлю их. Они могут съесть лошадь – эти скотоводы и шахтеры. Усталые после долгого дня работы, они приходят ко мне и мечтают о тарелке домашней пищи. Им нравится тушеное мясо и, конечно, ростбиф, кусочек филея, это вкуснее всего с красным соусом, затем печеная картошка в мундире, хорошее тушеное мясо с луком и клецками. Затем обязательно чай.

Джеймс прервал ее, сказав, что до тех пор, пока земля будет давать опалы, они будут зарабатывать себе на жизнь.

– Пусть это будут годы и годы, – сказала Этель.

– Так и будет, – заверил ее Джосс.

– Странное совпадение, что за несколько дней до пожара к нам заезжал этот человек.

– Какой человек? – быстро спросил Джосс.

– Тот, который работал с Десмондом Дерхэмом в Америке. Он сказал нам, что Десмонд не похищал Зеленый луч, и камень все время был здесь, в Австралии. Я часто думаю, не принес ли он нам несчастье.

– Какая чепуха, – сказал Джосс.

– Я то же самое говорю Этель, – согласился Джеймс.

– Да, но мне это кажется странным. Там, где Луч, там несчастье. Например, мистер Хенникер. Кто думал, что с ним произойдет этот ужасный случай?

– Это может случиться с каждым в любое время, – ответил Джосс.

– Да, но видите ли, если тот человек прав и опал все время был у него, вот с ним и случилась беда, а теперь он умер.

Джосс сказал сердито:

– Если пойдут такие толки, у вас не будет этой таверны. Нужно забыть об этой ерунде, о злом роке, и я положу этому конец.

Джеймс и Этель расстроились, мне стало их жаль. Я мягко сказала:

– Уверена, никто не принимает этого всерьез.

– Но говорят об этом, – возразил Джосс.

Я улыбнулась Джеймсу и Этель, а Джосс сказал:

– Нам пора идти.

Когда мы отошли, я обратилась к Джоссу:

– Разве нужно было так резко говорить с ними?

– Необходимо.

– Эти бедные люди пережили страшную трагедию, и вы могли бы быть повежливее с ними.

– Я желаю им добра, а говорю так потому, что их суеверные толки приведут к падению цен на опалы, а значит и к их разорению. Надо бороться с этим.

– Понимаю: быть жестоким значит проявлять доброту!

– Определенно, а ты возражаешь против этого?

– Это одно из утверждений, которые я особенно не люблю.

– Я кое-что обнаружил.

– Что же?

– Во мне тебе очень многое не нравится, – я молчала, а он гневно продолжал говорить. – Боюсь, ты сожгла за собой все мосты. Ты приняла условия Бена. Но ведь все это касается и меня! Ты сама постелила себе постель. Хотя, должен признать, эти обстоятельства довольно неприятны.

Я сердито ответила:

– Сегодня я поехала с вами в надежде, что мне здесь все понравится. Но вы умеете испортить настроение.

– И это ведь всегда так, не правда ли? Если бы Бен вместо меня нашел тебе приятного джентльмена, все было бы по-другому: весело, как свадебные колокола.

Я сказала:

– Мы должны по крайней мере постараться вести себя вежливее, какую бы неприязнь ни испытывали к ситуации, ненавистной нам обоим.

– Я думаю, это хороший старинный английский обычай.

– Да, неплохой, – подтвердила я.

– Ты подаешь мне пример. Станем притворяться, что все хорошо. Это большая поддержка. Кто знает, может быть, со временем тебе понравятся шахтеры и старатели. Ведь когда-нибудь это место превратится в настоящий город с ратушей, концертным залом, церковью и колокольней. Мы избавимся от лачуг и построим настоящие дома, а палатки исчезнут. И тогда все это тебе будет больше по вкусу.

– Возможно.

– Вот компания, – показал он на самое впечатляющее в городе здание. – Ты теперь часть ее и должна знать, что там происходит. Не стоит презирать то, что принадлежит тебе, не правда ли? И ты постепенно разберешься во всем, но сегодня я ограничусь этим.

– Надеюсь, они не будут испытывать неприязни ко мне?

– Неприязнь к моей жене? Они не посмеют!

Мы вошли в здание. Было большим облегчением спрятаться от солнца и мух. Люди работали в нескольких комнатах. Я снова убедилась, какой эффект производит появление Джосса. Несомненно, они трепетали перед ним. Эзра собрал нескольких управляющих отделами в правлении, и там представил их мне.

– Миссис Мэдден – один из наших новых директоров, – сказал Джосс.

Присутствовали шесть человек, включая Эзру и Джимсона Лода, которых я уже знала. Из остальных мне особенно понравился Джереми Диксон, блондин со светлым лицом, недавно приехавший из Англии, вероятно, поэтому у нас было что-то общее.

Джосс уже объяснил мне, что добыча – это только начало процесса. Существуют специалисты, сортирующие камни по категориям, обрабатывающие их. Все это делают знающие и умелые люди, ведь ошибка может привести к потере ценного камня.

– Эти джентльмены – специалисты в различных областях, – объяснил Джосс.

Когда мы сели за круглый стол, он рассказал им об условиях завещания Бена; о том, что свои акции компании он поделил поровну между нами; это делало меня важной персоной.

Он обратился ко мне.

– Несомненно, ты захочешь ознакомиться со всеми процессами, если, конечно, решишь играть активную роль. Не спеши принимать решение. Можешь поручить всю работу мне.

– Я бы хотела занять свое место здесь рядом с другими, – сказала я.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю