355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Холт » Любимицы королевы » Текст книги (страница 24)
Любимицы королевы
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:47

Текст книги "Любимицы королевы"


Автор книги: Виктория Холт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)

Однако нельзя забывать о врагах – первый из них Оксфорд. Он понял, что больше колебаться в таком важном вопросе нельзя, занял сторону курфюрста и приложит все силы, дабы возвести его на престол.

– Ваше величество очень устали, – сказала Эбигейл, – и я знаю, что повинно в этом поведение лорда Оксфорда.

Королева вздохнула.

– Дорогая Мэшем, с ним теперь еще труднее, чем было раньше.

– Вашему величеству следует положить конец таким неприятностям, сместив его.

– Я и сама так думаю, Мэшем.

– С Болинброком иметь дело будет гораздо проще. Вот и компресс, мадам. Не слишком горячо?

– В самый раз, Мэшем. Ты все прекрасно делаешь. Унимаешь боль.

– Хотелось бы так же легко унять все, что беспокоит ваше величество.

Анна задумалась. И на другой день заявила совету, что просит отставки лорда Оксфорда. Он пренебрегает своими обязанностями, не всегда можно разобрать, что он говорит, и нет уверенности в правдивости его слов. Но главное, он часто является к ней пьяным, это неприятно, к тому же в таком состоянии лорд Оксфорд ведет себя некрасиво и непочтительно. Она больше не может терпеть такого поведения премьер-министра.

Оксфорда сместили. Болинброк и Эбигейл торжествовали.

В палате совета Оксфорд глядел в лицо своему врагу – Болинброку.

Болинброк – предатель, объявил Оксфорд. Ложью и хитростью он втерся в доверие королеве. Он готов привезти в Англию Претендента-католика, он очернил и оклеветал человека, который по дружбе проложил ему дорогу в политику. Болинброк лжец, мошенник и предатель.

Анна дрожала, сидя в своем кресле, голова у нее раскалывалась, в ногах пульсировала боль. Больше всего ей хотелось вернуться в спальню.

Болинброку, продолжал пьяный Оксфорд, во всех этих темных делишках помогала некая женщина…

Распухшие пальцы Анны задрожали, ей показалось, что приближается обморок. Она умоляюще поглядела на министров: они не должны вести спора об Эбигейл, не должны пытаться проникнуть в интимные секреты ее спальни.

Потом недовольно взглянула на бушующего Оксфорда. Позволительно ли пьяным давать волю своим чувствам при королеве?

Болинброк поднялся и выхватил шпагу. Это заставило Оксфорда умолкнуть.

– Вы забываете о присутствии королевы, – сказал Болинброк.

– Я ни о чем не забываю, – ответил Оксфорд. – И не забуду. Отомщу и верну кое-кого на ту ступень, где они пребывали до встречи со мной.

Анна откинулась на спинку кресла и закрыла глаза, сердитые голоса не умолкали. Как ей плохо! Как хочется в тишину спальни, где нежные руки Эбигейл помассируют ей ноги, сделают компресс.

Но ей нужно выполнять свой долг. Нужно сидеть здесь, пока они спорят.

Было уже поздно, когда ее увели в спальню. На другой день было назначено повторное заседание.

Эбигейл с герцогиней Сомерсетской уложили изнеможденную Анну в постель. Потом пришел доктор Арбетнот.

– Эти споры убивают меня! – сказала она ему. – До чего же хочется покоя!

Наконец королева уснула. Арбетнот, взглянув на Эбигейл, печально покачал головой.

– Отдохните и сами. В течение ближайших дней ее величеству будет необходим ваш уход.

Анна пробудилась от тяжелого сна.

Голоса министров все еще звучали у нее в ушах. Лорд Оксфорд… она не могла забыть его налитых кровью глаз, пьяного голоса, злобы, с которой он смотрел на Болинброка. «До чего я устала…» – пробормотала она. Потом вспомнила, что сегодня ей надо присутствовать еще на одном заседании.

Она поднялась с кровати и в беспокойстве застыла. Где служанки? Который час?

«Час? – подумала она. – Уже начинается заседание… надо идти. Я должна исполнить свой долг. Я – королева».

Нетвердо ступая, она подошла к камину и взглянула на часы. Подумала: «Какое же сейчас время?» И почувствовала, как переносится в прошлое… к школьным дням… к злобным нападкам Сары Черчилл на Голландское Чудовище… к попыткам свергнуть с трона отца. Тот мальчик… ее брат… ждущий, когда получит свое.

Если б можно было вернуть ушедшие годы… Было бы все по-другому? Она боялась времени. Скоро уже идти на заседание совета… Время…

Анна поглядела на циферблат часов, и ей показалось, что оттуда на нее глядит чье-то лицо, обращается к ней, зовет ее, и она не может ослушаться, это не по силам никому – ни королеве, ни простолюдинке.

– Ваше величество.

Королева обернулась. Возле нее стояла испуганная миссис Дэнверс.

– Дэнверс…

– Ваше величество так глядели на часы…

– Я увидела…

Миссис Дэнверс подхватила падающую Анну.

Она позвала служанок, и они вместе отнесли потерявшую сознание королеву на кровать.

– Я видела смерть в ее лице, – сказала миссис Дэнверс, стуча зубами.

Королева умирала. У дворца собрались люди, ждали вестей. То была не просто смерть королевы, трудившейся для блага подданных; за ее смертью могла последовать гражданская война, предстоял выбор между двумя монархами: немцем, не знающим ни слова по-английски, и Претендентом-католиком. Люди принимали ту или другую сторону со смешанными чувствами. Кому нужен немец? Кому нужен католик? Будь Яков англиканской веры, страна стояла бы за него. Но его отца свергли с трона из-за религии. Неужели все повторится снова?

Война Мальборо окончилась, и люди не хотели больше войн. Потому больше были склонны принять немца.

Во дворце конфликты протекали острее.

Эбигейл не отходила от королевы. Мысли ее путались, она почти не спала несколько ночей, но знала, что королева беспокоится, когда ее нет поблизости.

Королева умирала, и Эбигейл теперь поняла, как сильно ее любит. Да, дружба ее была расчетливой, но она видела от монархини столько доброты, находила большую радость в служении ей – какой была бы ее жизнь без Анны?

Совет отверг кандидатуру Болинброка на должность лорда-казначея и избрал преемником Оксфорда герцога Шрусбери.

Герцог заявил, что не примет этой должности без согласия королевы, и его проводили к ее ложу. Окружающие думали, что Анна не узнает его, но ошиблись. Когда ее спросили, знает ли она, кому вручает должностной жезл, она прошептала: «Герцогу Шрусбери».

Более того, Анна взяла его руку и попросила использовать свою должность на благо ее народа.

Шрусбери, встав на колени, пообещал, что приложит к этому все силы; казалось, ей это принесло удовлетворение.

Анна закрыла глаза. Вскоре окружающие услышали, как она бредит о прошлом. Королева упомянула Якова, и по щекам ее потекли слезы.

– Брат… – прошептала она. – Мой бедный брат.

Все переглянулись. Не хочет ли она, чтобы Яков стал ее преемником? И много ли значат слова умирающей?

Те, кто стоял за Ганноверский дом, испугались, но беспокоиться не стоило, так как Анна уже стала заговариваться.

Эбигейл, сама не своя от усталости, стояла близко к кровати; она понимала, что конец близок, и когда королева испустит дух, должна достать из-под подушки письмо. Оно откроет всем волю королевы.

Но в глубине души Эбигейл догадывалась, что воле этой воспротивятся очень многие и надежды на приезд Якова Стюарта в Англию мало. Он сам отказался переменить веру, а народ Англии не позволит католику занять престол. Более того, у Якова нет средств привести с собой армию для сражения за свои права, а снабдить его нужной суммой Франция не в состоянии.

Однако если предсмертная воля королевы станет известна…

Но кого заботит мертвая королева?

– Ее величеству хотят пустить кровь, – шепнула ей на ухо миссис Дэнверс.

– Да, леди Мэшем, – сказал Арбетнот. – У нее апоплексический удар.

– Доктор, – прошептала Эбигейл, – есть ли надежда…

Но тот сделал вид, что не расслышал.

Врач находился у кровати, когда королева откинулась назад и закрыла глаза. Эбигейл показалось, что комната закружилась, и она упала в обморок.

Анна это услышала и спросила, что произошло.

– Леди Мэшем потеряла сознание, ваше величество, – ответил Арбетнот. – Бедняжка, она находилась с вами день и ночь и лишилась сил от усталости и горя.

– Бедная Мэшем, – вздохнула Анна. – Бедная, бедная Мэшем…

Она забеспокоилась, потому что Эбигейл выносили из комнаты, но быстро забыла о причине своего беспокойства.

– Брат… – прошептала она. – Мой бедный брат.

Королева лишилась сознания и быстро угасала. Хотя служились молебны во ее здравие, совет готовился, едва она испустит дух, отправить послание в Ганновер.

Смерть неумолимо приближалась.

Стоящие у ложа услышали предсмертные хрипы в горле королевы, потом увидели на ее глазах пелену смерти.

Склонясь над мертвой королевой, врачи заметили торчащий из-под подушки конверт и отдали его герцогу Шрусбери. Тот посмотрел на него, кивнул и спрятал в карман.

– Леди Мэшем, проснитесь.

Над ней стояла миссис Дэнверс.

– Королева?

– Преставилась.

Эбигейл села, сама не своя от усталости и тревоги за будущее, смешанной с гнетущим чувством утраты.

– Пойду к ней, – сказала она. Потом криво улыбнулась. – Нет, уже поздно. Королева уже никогда меня не позовет.

– И никого из нас, – ответила миссис Дэнверс.

Эбигейл покачала головой.

– Что нам делать? – прошептала она. – Что станется с нами?

Она подошла к ложу покойной, поглядела на нее, заливаясь слезами, поцеловала холодный лоб и сунула руку под подушку.

Письмо исчезло. Это следовало предвидеть.

«Конец», – подумала Эбигейл.

Сидящий за столом совета Шрусбери поднял письмо.

– Друзья, – обратился он к собравшимся, – полагаю, о его содержании догадаться нетрудно, но если мы не вскроем письма, то знать наверняка ничего не будем.

– Возможно, в нем ее последняя воля.

Шрусбери улыбнулся тому, кто это сказал.

– Допускать гражданской войны нельзя, а народ ни за что не примет католика. Если мы не будем знать ее последней воли, то не сможем ее нарушить.

Он подошел к горящему камину и поднял письмо.

– Джентльмены, согласны вы со мной, что ради Англии это письмо следует оставить непрочитанным?

Настала короткая пауза, потом раздался голос:

– Согласен.

– И я. И я.

Шрусбери улыбнулся.

– Единогласно.

Члены совета смотрели, как письмо корчится в пламени.

Сара увидела приближающегося гонца. Она всегда с нетерпением ждала вестей из Англии и уже знала, что здоровье королевы быстро ухудшается.

«Возможно, – подумала она, ускоряя шаг навстречу гонцу, – он привез ту весть, которой мы ждем».

И по лицу гонца поняла, что это так.

– Королева…

– Скончалась, ваша светлость.

Герцогиня выхватила у него письмо.

– Маль! Где ты? Королева умерла! Конец изгнанию.

Да, конец! Больше нет нужды оставаться на континенте. Скоро они будут там, где поля зеленее, где все, что она любит, будет дожидаться ее.

Мальборо принял эту весть сдержанно. Сказал, что очень многое зависит от того, кто займет престол. Если Претендент, то возможностей вернуться ко двору мало, а вот Георг к герцогу и герцогине Мальборо не может не испытывать благодарности.

Следующие дни оказались самыми беспокойными в жизни Сары.

– Я умру, – сказала она Джону, – если мы не вернемся немедленно.

Они поехали в Кале, чтобы немедленно отплыть, едва станет известно, кому достанется престол.

«Конец, – думала Эбигейл. – Шрусбери и члены совета уничтожили письмо. Они догадывались о его содержании и не могли допустить католика на английский трон лишь ради очистки совести покойной».

Болинброк сказал ей, что ничего поделать нельзя. Он думал, что людям скоро надоест король-немец, кстати, не особенно стремящийся занять престол, и они будут только рады встать на сторону Якова.

«Католик! – подумала Эбигейл. – Ни за что! Вот если бы он сменил веру…»

Да, ее уже ничто не могло спасти. Оксфорд сошел со сцены – вскоре за ним последует и она. Ведь держалась она при дворе лишь благодаря привязанности королевы…

Королем Англии провозгласили Георга Первого, лондонцы стояли за него. Мальборо возвращались на родину.

Эбигейл отправила свою служанку позвать лорда Мэшема.

Муж сразу же пришел, она подошла к нему и взяла за руки.

– Все, Сэмюэл. Делать нам здесь больше нечего.

– Знаю, – ответил он.

– Поэтому забираем детей и уезжаем.

– Эбигейл, у тебя начнется совсем другая жизнь.

– Я понимаю, что это конец.

– Или начало, – сказал он.

Она засмеялась и сама удивилась теплоте своего смеха.

– Смотря, как взглянуть.

– Помнишь, как мы впервые встретились? – спросил Сэмюэл.

Эбигейл кивнула.

– Смотрели в парке, как герцог Глостер муштрует своих солдат.

– Тогда мы были никем и ничем.

– Вот-вот. А теперь лорд и леди Мэшем с семьей, которую нужно содержать.

– Уедем в глушь. Купим имение.

– Милорда не смущает мысль стать сквайром?

– Мне кажется, это будет замечательно.

– Мне тоже, Сэмюэл! – сказала она.

Так ли? Ей вспомнились радости придворной жизни, интриги, победы.

Она никогда не забудет времени, когда необходимо было ладить с Сарой Мальборо, чтобы добиться приема у королевы. Навсегда запомнит, как Роберт Харли, любовно подавшись к ней, сказал: «Мы кузен и кузина».

Она никогда не забудет его; до самой смерти будет с легкой болью задаваться вопросом, могло ли все пойти по-другому.

Она отомстила за себя, но месть принесла слабое удовлетворение. У нее растет дочь, растут сыновья. И будут еще дети. Может, они найдут счастье, которого не нашла в своей жизни она.

Оставалось только уехать из столицы. Выбора не было.

Мальборо сошли на берег в Дувре под орудийный салют.

Раздались возгласы:

– Да здравствует великий герцог!

Сара потянула носом воздух. До чего приятно вернуться!

И с ней Маль. Снова великий герцог! Друг нового короля! Люди бросали им под ноги цветы; они поедут по всему Лондону в своей хрустальной карете.

– Вот так же было после Бленхейма! – воскликнула Сара.

И когда Мальборо в поисках новой славы въезжали в Лондон, лорд и леди Мэшем выезжали оттуда, стремясь к безвестности.

ИЗГНАННИКИ ПО ВОЗВРАЩЕНИИ

Хоть Мальборо снова оказались в чести, Сара вздыхала по прежним дням, когда все, искавшие королевской благосклонности, знали, что необходимо сперва заручиться ее поддержкой.

На покойную королеву новый король совершенно не походил. Георг не любил Англию, не шел на уступки своим новым подданным и не обладал обаянием Стюартов – очень сильным у Карла Второго, послабее у его брата Якова и племянниц, Марии и Анны. Был немцем до мозга костей, не умел говорить по-английски, заключил в темницу жену по подозрению в измене, привез с собой немцев-министров и немок-любовниц. Характерно, что одна была тучной, другая – совершенно тощей. Шуток не понимал, был невоспитан и груб. Но страна стояла за него лишь по той простой причине, что альтернативой ему являлся католик.

Для Сары при его дворе места не нашлось. Королевским немкам-любовницам не понравилась эта задиристая шумная женщина. Мальборо, разумеется, был нужен, но Сара не могла не замечать, что война сильно подорвала его здоровье.

Когда герцог проезжал по Сити, его шумно приветствовали. Было заметно, что встречает он более пылкий прием, чем король, но то было временное торжество. Сара плакалась, что все стало другим.

Новый король восхитил ее, предложив Мальборо прежнюю должность главнокомандующего, но когда Джон сказал ей, что считает разумным отказаться, она пришла в бешенство.

– Почему? Почему, Господи? Ты в своем уме?

– Дражайшая Сара, – ответил он, – я не тот, что прежде. Уже слишком стар для этой в высшей степени изнурительной роли.

– Слишком стар! Никогда не слышала подобной ерунды. Эту должность ты примешь. Неужели мы вернулись объявить всему миру, что слишком стары? Чего мы дожидались все это время?

Герцог обнял ее и хотел погладить по красивым волосам, всегда восхищавшим его, но она вырвалась.

– Маль, что за блажь нашла на тебя?

– Чтобы добиться успеха, главнокомандующий должен быть сильным, бодрым, способным…

– Замолчи. Иногда я готова обломать о тебя палку.

– Свои способности я знаю лучше, чем кто бы то ни было.

– Значит, хочешь гнить в глуши?

Глаза Сары сверкали, волосы разметались по плечам. Мальборо подумал, что она очень молодо выглядит и волосы ее остались почти такими же золотистыми, как в юности.

Герцогиня поймала его взгляд и так покачала головой, что золотистые пряди пошли волнами.

– Ты не стареешь, Сара, – сказал он. – Волосы у тебя такие же, как в день нашей свадьбы.

– Сентиментальная чушь! – выкрикнула она. – Тебе предлагают должность главнокомандующего, а ты говоришь о волосах. Маль, ты непременно примешь это предложение.

– Послушай, Сара, я уже не молод. На десять лет старше тебя. И не гожусь для этой должности.

– Ты должен занять эту должность.

– Ни за что.

Мальборо говорил твердо. Саре иногда приходилось считаться с его желаниями.

– Ты решил окончательно?

– Я не могу занять должность, зная, что не гожусь для нее. Сара, ради Бога, признай истину. Мы уже немолоды. Нужно приспосабливаться к этой новой фазе нашей жизни. У меня есть ты, у тебя я…

Золотистые пряди вновь пошли волнами. Потом Сара повернулась и вышла.

Закрывшись в спальне, она взглянула в зеркало, увидела свое отражение, гнев на лице. Он что же, предпочтет гладить ее волосы, а не командовать армией? В неожиданном порыве ярости схватила ножницы и остригла до плеч ниспадавшие к талии волосы. Потом собрала их, вошла в его кабинет и швырнула на письменный стол.

Возвратясь к себе, она опять поглядела в зеркало. И увидела, что выглядит другой – более старой.

– Посмотрим, как это понравится милорду Мальборо! – воскликнула герцогиня со злобной усмешкой.

Но увидев ее, он ничего не сказал, и, войдя в его кабинет, она не обнаружила и следа своих волос.

На другой день герцог сказал ей, что раз так она хочет, он примет предложение короля.

Мальборо вновь стал главнокомандующим.

Вскоре стало ясно, что король, хоть и решил пользоваться услугами Мальборо, особой симпатии к нему не питает; некоторые придворные должности были пожалованы членам семейства Мальборо, но Саре не досталось ничего.

Мэри, ныне герцогиня Монтегю, стала фрейлиной принцессы Уэльской, мужу ее пожаловали чин полковника. Граф Бриджуотер, муж недавно скончавшейся Элизабет, стал гофмейстером принца Уэльского, а мужу Генриетты, лорду Годолфину, вернули должности, которые он занимал до падения фракции Черчиллов. Лорд Сандерленд, муж Анны, стал вице-королем Ирландии.

Это указывает, заметила Сара, что семейство снова в чести; и хотя Сандерленд возмущался отправкой в Ирландию, он все же удостоился большего признания, чем она.

Но, заявила герцогиня, они вскоре поймут, что без Мальборо им не обойтись.

Болинброк, сознавая шаткость своего положения, бежал во Францию и поступил на службу к Якову, которого всеми силами старался возвести на трон. В итоге Яков сделал в 1715 году попытку завладеть престолом; тут Мальборо, как главнокомандующий, был призван послужить королю.

Увы, Мальборо постарел, и даже ему было ясно, что для поля битвы он уже не пригоден. Он руководил операциями, но активного участия в них не принимал, и это отчетливо показало ему, что дни его славы уже позади.

Когда мятеж был подавлен, Сара увезла его в Сент-Олбанс и принялась выхаживать.

Их постиг новый удар. От Сандерленда герцогу и герцогине пришло письмо. Он сообщал, что его жена, их дочь Анна, слегла с плевритом, и просил приехать для ухода за нею.

Джон, прочтя об этом, рухнул в кресло и так задрожал, что обеспокоенная за дочь Сара не меньше встревожилась и за мужа. Ему шел шестьдесят шестой год, и он прожил полную тревог жизнь. Смерть Элизабет подкосила его и состарила, а теперь и Анна, самая любимая из детей, находилась в опасности.

– Я поеду, – сказала Сара, – а ты оставайся, это путешествие будет тебе не по силам.

Джон запротестовал. Он поедет к дочери, ничто не сможет удержать его.

Пока они спорили, пришло еще письмо. Анна, леди Сандерленд, умерла.

Сара лила слезы, пока окружающие не испугались за ее рассудок. Если она плакала, об этом знал весь дом, горевать втайне она не умела.

– Почему нам выпала такая злая участь? – вопрошала герцогиня. – Чем мы ее заслужили? Лишившись сына, я думала, что испила свою чашу страданий. А теперь… две дочери… лучшие дочери…

Она не находила себе места, то распекала слуг за нерасторопность, то закрывалась у себя в комнате, бросалась на кровать и давала волю слезам.

Анна была самой мягкой из дочерей, была миротворицей – в подобной семье в ней испытывалась нужда. Сара очень любила ее, она никогда не спорила, как старшая Генриетта и младшая Мэри; Анна выражала несогласие улыбкой и, твердо держась своего мнения, склоняла голову. Была красавицей, гордостью родителей. Маль возражал против ее брака с Чарльзом Спенсером. Дорогой Маль, самый честолюбивый человек на свете и самый сентиментальный. Боялся, что Чарльз, ставший после смерти отца лордом Сандерлендом, не чета ей, хотя он был одним из богатейших людей в стране. Но она, Сара, настояла на своем, и они поженились. Правда, Сандерленд ей никогда не нравился. Дражайшая Анна! Была одной из первых красавиц при дворе, затмевала сестер. Маль говорил, что она и Элизабет соперничают по красоте с матерью, хотя даже они сравняться полностью с ней не могут. Ее даже называли Маленьким Вигом, виги пили за Анну в тавернах. А теперь она мертва.

– Единственный сын, две дочери, – причитала герцогиня. – За что я так страдаю?

– У нас есть еще Генриетта и Мэри, – пытался утешить ее муж.

Слабое утешение! Генриетта и Мэри всегда были своенравны. Волей обе почти не уступали Саре и не могли находиться долго вдвоем без ссоры. Из пятерых остались только они. Это разрывало сердце.

Казалось, больше незачем жить. Даже дни скитаний по континенту были лучше этих.

Сара ворвалась в спальню, которую делила с Джоном, и нашла его сидящим в кресле. Он не поднял взгляда, и она крикнула:

– Надо ехать ко двору! Нельзя же горевать, сидя здесь, до самой смерти. Нужно объяснить немцу Георгу, чем он тебе обязан. Что с тобой? Ты оглох, Маль? Маль!

Она подошла к нему, и у нее мелькнула мысль: «Почему я сочла, что достигла предела страданий? У меня есть Маль, и значит, жить еще стоит».

– Джон! – воскликнула она. – Дорогой мой…

Но муж не ответил, лишь тупо, бессмысленно глядел на нее.

Она с воплем выбежала из комнаты и позвала слуг. – Поезжайте за врачами. Скорее! Скорее! Милорд Мальборо заболел!

Врачи сказали, что причиной апоплексического удара явилось потрясение смертью дочери.

Поняв, что хотя он лишился дара речи и явно находится не в своем уме, но поправиться все же может, Сара перестала оплакивать покойных и принялась ухаживать за мужем. Она отдавала этому все силы, которые прежде растрачивала на ссоры.

Ничто в доме не должно было препятствовать выздоровлению герцога. Сара властно распоряжалась в комнате больного. Настояла, что доктор Гарт – местный врач – жил у них и являлся по вызову в любое время суток.

Мальборо не должен был умереть, и казалось, этому приказу герцогини повиновались все, даже сам герцог, цеплявшийся за жизнь с упорством, поражавшим даже врачей.

– Ты выздоровеешь, Джон, – говорила мужу Сара. – Дорогой мой, ты должен поправиться. Мы долго живем вместе. Как же нам разлучаться?

Казалось, он понимает это, и состояние его улучшалось с каждым днем. Постепенно стала возвращаться речь, и доктор Гарт сказал, что его выздоровление – чуть ли не чудо.

От лорда Сандерленда пришло письмо. Он сообщал, что жена перед смертью написала ему, и пересылает ее письмо, поскольку оно касается Сары.

«О детях пусть позаботится моя мать, герцогиня Мальборо: оставлять их на попечение слуг нельзя, а мужчина не способен так ухаживать за маленькими детьми, как женщина. Мать любила меня, я всегда выказывала ей преданность, поэтому надеюсь, она не откажется и будет добра к тебе, потому что ты для меня дороже жизни».

Прочтя письмо, Сара ушла с ним в свой кабинет и выплакалась.

Потом пришла с ним к Джону и, сев рядом с его креслом, рассказала содержание письма. Джон понял и кивнул.

– Для тебя это будет хорошо, Сара, – медленно, с трудом произнес он.

И она заплакала снова – тихо, совсем не как всегда.

– Я немедленно напишу Сандерленду. Пусть присылает детей как можно скорее. И дочку Элизабет, видимо, тоже нужно взять к нам. Как написала моя бедная, любимая Анна, «оставлять детей на попечение слуг нельзя».

Джон понял. И, казалось, очень обрадовался.

Такова была новая жизнь Сары – вдали от придворных интриг, в уходе за мужем, в заботе о внуках.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю