355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Поротников » Фемистокл » Текст книги (страница 2)
Фемистокл
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:44

Текст книги "Фемистокл"


Автор книги: Виктор Поротников



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц)

– Юных красавиц в Афинах, конечно, много, Божественная, но стоит тебе обнажить свою дивную грудь, и вся твоя красота для меня превращается в ничто! – Фемистокл так сильно стиснул финикиянку в объятиях, что у той захрустели суставы.

Анаис невольно вскрикнула.

В следующий миг она заглянула Фемистоклу и глаза и тихо промолвила:

– Может, уединимся в моей спальне? У меня новое роскошное ложе!

– Отличная мысль, клянусь Афродитой![27]  [27] Афродита – греческая богиня любви и красоты, родилась из морской пены.


[Закрыть]
– согласился Фемистокл.

Долгая разлука напитала тела такой истомой страсти, таким любовным огнём вспыхнули сердца, едва жадные взоры узрели наготу друг друга, что на какое-то время мир исчез, забылись заботы и полумрак спальни, пронизанный косыми лучами закатного солнца, наполнился звуками той лиры, которую во все времена настраивают двое, мужчина и женщина, побуждаемые к тому властным зовом прекрасной Афродиты. Увлечённые друг другом, Фемистокл и Анаис даже не заметили служанку, которая принесла на подносе фрукты и сладости, оставив их на трёхногом столе подле ложа. Там же служанка поставила небольшой сосуд с вином.

Когда Фемистокл бессильно откинулся на мягкие подушки с полнейшим умиротворением на лице, Анаис взяла со стола чашу с вином и протянула любовнику. Однако Фемистокл отказался и попросил дать ему навощённую дощечку и стиль.

Анаис выполнила просьбу, для чего ей пришлось ненадолго покинуть опочивальню.

Присев на край ложа, закинув ногу на ногу и потягивая вино из чаши, финикиянка глядела, как Фемистокл с серьёзно-сосредоточенным лицом выводит что-то острым костяным стилем[28]  [28] Стиль – заострённая палочка для письма на навощённой табличке.


[Закрыть]
на мягком воске. Иногда Фемистокл задумывался, покусывая плоский конец стиля, и тогда в его глазах появлялось выражение некого глубокомыслия, почти отрешённости от суетного бытия.

– Ты нисколько не изменился, – промолвила Анаис, держа край серебряной чаши у губ и слегка покачивая обнажённой ногой. – Даже в постели с женщиной не расстаёшься со своими грандиозными замыслами. Что ты пишешь? Очередную речь?

Фемистокл чуть заметно покивал головой, продолжая писать.

– Неужели ты можешь обдумывать речи, обладая женщиной?

– Могу, – буркнул Фемистокл.

– Значит, скоро толпа афинян опять повалит на Пникс. – Анаис поставила недопитую чашу с вином на стол.

В её голосе не было ни радости, ни особых восторгов.

Фемистокл завёл было речь о том, какой важной чип Афинской республики будет грядущая экклесия какие большие надежды он связывает с ней, но, заметин, что Анаис слушает его с невниманием, сменил тому:

– Утром при встрече ты сказала, что я нужен тебе по какому-то важному делу. Излагай своё дело. И помогу, чем смогу.

Анаис вновь забралась на постель и обняла Фемистокла сзади за плечи, тесно прижавшись.

Она поведала про свою племянницу Гнафену, которая с её помощью выкупилась из диктериона и собралась замуж за довольно богатого афинского ремесленника, мастера по изготовлению мебели.

– Этого человека зовут Филокл. Он делал столы, стулья и ложа, а также сундуки и ларцы для того диктериона, где до поры пребывала Гнафена. Там-то они и познакомились. Филокл очень порядочный и трудолюбивый человек, два года тому назад он схоронил жену. Его дом и мастерская находятся на Диомейской улице. Я была у него дома и осталась довольна тем, как Филокл ведёт хозяйство. Он унаследовал мастерскую от отца как старший сын. У него есть двое младших братьев, один – моряк, а другой недавно стал эфебом[29]  [29] Эфеб – в греческих государствах юноша, достигший 18-летнего возраста и проходивший службу в войсках.


[Закрыть]
и служит теперь в какой-то пограничной крепости. Но главное, – в голосе Анаис появились умилительно-восторженные нотки, – Филокл и Гнафена с первого взгляда полюбили друг друга. Филокл приложил столько усилий, чтобы Гнафена обрела свободу. Его родители не против брака: они видели Гнафену и она им приглянулась. Однако, дабы дети стали полноправными гражданами Афин, нужно, чтобы моя племянница стала афинянкой через формальное удочерение. Гнафене необходимо попасть в эти, списки свободнорождённых афинянок. Ты понимаешь, о чём я говорю?

– Конечно, понимаю, – отозвался Фемистокл. – Ты нашла гражданина, который согласен удочерить твою племянницу?

– В том-то и дело, что я никак не могу подыскать порядочного человека, – вздохнула Анаис. – Один заломил неслыханную цену за свою услугу. Другой пожелал сначала переспать с Гнафеной и только после этого удочерить её. Третий соглашается удочерить мою племянницу при условии, что она потом целый год будет служанкой у него в доме. Филокл тоже не может никого подыскать. Это тянется уже давно.

– Неужели у Филокла нет надёжных друзей для такого дела? – удивился Фемистокл. – По-моему, самое лучшее искать удочерителя не в Афинах, а где-нибудь в сельской местности. Во-первых, это дешевле. Во-вторых, комиссии неохотно ездят с проверками в сельские демы[30]  [30] Демы – административно-территориальные единицы в Древней Аттике. В каждую родовую филу входило по десять демов. Демы имели местное самоуправление, вели списки живших в них граждан.


[Закрыть]
, это далеко и утомительно.

– Фемистокл, вся моя надежда на тебя! – Анаис умоляюще сложила руки. – У тебя множество друзей, я знаю. К тому же ты сам ныне власть и все демоты[31]  [31] Демот (или демарх) – казначей дема, имевший полицейские полномочия и взыскивающий налоги.


[Закрыть]
подвластны тебе. Помоги моей племяннице обрести афинское гражданство!

– Я сделаю то, о чём ты меня просишь, Божественная, – кивнул Фемистокл. – Но и ты со своей стороны должна оказать мне небольшую услугу.

– Какую услугу? – насторожилась Анаис, слегка отстранившись.

– Мне нужно, чтобы один мой недоброжелатель, а именно Эпикид, сын Эвфемида, в день, когда назначено народное собрание, задержался в твоём заведении как можно дольше. Только и всего. – Фемистокл небрежно пожал плечами. – Очаруй его своими девушками, накачай неразбавленным вином[32]  [32] «…неразбавленным вином…» – древние греки не пили чистое вино, но только разбавленное на три четверти водой.


[Закрыть]
, хоть к стулу привяжи, но чтобы этого негодяя не было на Пниксе. Вот что мне нужно!

– Я готова исполнить это, Фемистокл, но… – Анаис запнулась. – Но где уверенность, что этот, как его… Эпикид пожалует сюда именно в тот день?

– Я берусь устроить это, Божественная, – с загадочной улыбкой промолвил Фемистокл. – Эпикид заявится ещё накануне вечером, так что у тебя, моя прелесть, будет целая ночь, чтобы обработать этого мерзавца как следует. К утру, когда по городу проедут глашатаи, созывающие афинян на собрание, Эпикид должен быть или мертвецки пьян, или в полной власти у какой-нибудь красотки.

Покуда Фемистокл облачался в гиматий и надевал на ноги сандалии, уже одевшаяся Анаис случайно наткнулась взглядом на восковую табличку, оскаленную па постели. Любопытная Анаис быстро пробежала глазами написанное и, прочитав, изумилась:

– Фемистокл, ты пишешь здесь, обращаясь к красавчику Стесилаю, чтобы он навестил Аристида. И за это обещаешь заплатить Стесилаю аж полмины[33]  [33] Мина – здесь: денежная единица, равнявшаяся 60 драхмам.


[Закрыть]
серебра! К чему это?

Анаис знала, что в своё время Фемистокл был сильно увлечён Стесилаем, за которым ещё и поныне гонялись многие богатые афиняне. Именно нехватка средств заставила его отказаться от Стесилая и переключиться на продажных женщин. Благодаря этому судьба и свела Анаис с Фемистокл ом. В вопросе прозвучали ревность и опасение, как бы развратный Стесилай не встал между Анаис и Фемистоклом, у которого ныне водились денежки, и немалые.

– Видишь ли, Божественная, Аристид – мой самый упорный и опасный противник, – ответил Фемистокл, расправляя складки гиматия[34]  [34] Гиматий – верхняя мужская одежда в виде большого куска ткани, который оборачивали вокруг тела, оставляя обнажённой правую руку.


[Закрыть]
. – Для меня будет большой удачей, если он не явится в народное собрание. Поразмыслив, я решил, что только страсть к Стесилаю, этот незатухающий огонь в сердце Аристида, переборет в нём желание навредить мне. Пускай себе развлекается, лишь бы не мешал мне проводить в жизнь мои замыслы.

– А ты хитёр, Фемистокл. Хитёр и коварен! – проговорила Анаис, впрочем без тени осуждения в голосе, скорее даже с восхищением.

– Разве это хитрость? – Фемистокл небрежно усмехнулся. – Это просто предосторожность, которая никогда не повредит в любом деле.

– А ты не опасаешься, что и Аристид, со своей стороны, попытается помешать тебе попасть в народное собрание? – поинтересовалась Анаис. – Вдруг и он захочет предостеречься?

– Этого никогда не будет, Божественная, – с неколебимой уверенностью произнёс Фемистокл. Он слишком честен и порядочен для этого. За это его и уважают эвпатриды. Но, клянусь Зевсом, именно честность и неподкупность когда-нибудь Аристида погубят.

Дом Аристида находился в той части Афин, которая именовалась Колит и располагалась в низине между горой Акрополя[35]  [35] Акрополь – верхний город, крепость.


[Закрыть]
и холмом Муз.

Этот дом Аристид унаследовал от своего отца Лисимаха, человека знатного и богатого. Благосостояние основывалось, прежде всего, на земельном участке также близ Фалерской гавани, где было большое ячменное поле, фруктовый сад, виноградник и оливковая роща. Сельская усадьба после смерти Лисимаха перешла во владение его единственного сына.

Женившись в сорок лет, Аристид в качестве приданого своей жены взял небольшой дом в городской черте, который сдавал внаём зажиточным метекам.

Супруга Аристида происходила из древнего аристократического рода, основателем которого считался Антиох, сын Геракла[36]  [36] Геракл – сын Зевса, наиболее популярный из мифических героев.


[Закрыть]
. Она родила четверых дочерей из которых две умерли ещё во младенчестве. Жену Аристида звали Харикло.

Никаких особых чувств к своей жене он никогда не питал, и Харикло давно смирилась с этим. Если Аристид и испытывал сильнейшее влечение, то не к какой-нибудь женщине, а к красавцу Стесилаю.

Вот почему, увидев Стесилая на пороге своего дома, Аристид совершенно растерялся от неожиданности, ибо давно уже утратил всякую надежду на взаимность со стороны капризного красавчика. Стесилай не только не отвечал на страстные послания Аристида, но даже всячески избегал его в последние два года.

– Привет тебе, благородный Аристид! – промолвил Стесилай как ни в чём не бывало. – Я шёл мимо твоего дома и решил заглянуть. Позволишь войти?

Аристид растерялся ещё больше, ослеплённый улыбкой и блеском бездонных синих глаз. Он посторонился и пригласил незваного, но столь желанного гостя в экус[37]  [37] Экус – комната для гостей в греческом доме.


[Закрыть]
.

Стесилай держался с той лёгкой развязностью, какая присуща публичной девке, полагавшей, что её красота откроет перед ней любые двери. Он мимоходом оглядывал комнаты, ни на чём не задерживая взгляд, лишь изредка роняя одну и ту же фразу: «А тут всё по-прежнему!…»

В комнате для гостей Стесилай облюбовал для себя ложе-клинэ, которые обычно использовались во время пиршеств[38]  [38] Древние греки пировали лёжа, а не сидя.


[Закрыть]
. Развалившись на ложе и до неприличия обнажив свои женоподобные бедра, Стесилай стал жаловаться Аристиду на жару и мух, которые изводят его каждый день.

– Надоело мне в городе! Хочу хотя бы месяц пожить где-нибудь в загородном имении. У моего нынешнего покровителя неплохая усадьба за городом, но, к сожалению, от неё далеко до моря. А у тебя, Аристид, усадьба стоит почти на морском берегу. Вот я и подумал…

Намёк был очевиден. К тому же Стесилай взирал на Аристида с тем вызывающим лукавством, с каким глядел на него в пору их задушевно-сладострастной дружбы. От этого взгляда у Аристида пересохло во рту, а мужское естество стало стремительно увеличиваться в размерах.

Во внешности Стесилая, особенно в его лице, было больше женственности, нежели мужественности. Огромные глаза с длинными изогнутыми ресницами, благодаря которым взгляд обладал чудесной, ни с чем не сравнимой поволокой. Длинные волосы до плеч светло-золотистого цвета. Шевелюра вилась пышными кудрями, в обрамлении которых лицо обретало ещё большую привлекательность. У Стесилая был нежный, округлый подбородок, всегда чисто выбритый. Небольшой рот имел красивую форму, как и безупречно прямой нос. Пальцы рук небольшие и тонкие, как у девушки; столь же изящными были ступни ног. Кожа у Стесилая имела мягкий оливковый оттенок. Телосложения он был удивительно пропорционального, хотя никогда не посещал палестру[39]  [39] Палестра – от слова «пале», борьба. Помещение для занятий борьбой.


[Закрыть]
и не ходил на стадий[40]  [40] Стадий – здесь: площадка для занятий бегом.


[Закрыть]
, избегая палящего солнца и пронизывающего ветра. На вид Стесилаю было лет двадцать, хотя на самом деле ему было уже двадцать шесть.

Когда верная служанка шёпотом сообщила Харикло, что в гости к её супругу неожиданно пожаловал Стесилай, хозяйка невольно переменилась в лице. Как же она ненавидела этого женоподобного юнца!

Харикло воспитывалась в патриархальной семье, где мужеложство считалось столь же постыдным делом, как и кровосмешение. К тому же Харикло не могла забыть то время, когда развратный Стесилай безраздельно распоряжался у них в доме, доведя семью до полного безденежья. От нервного расстройства у Харикло тогда случился выкидыш. Она чуть не умерла. Аристид же не придал этому никакого значения, так он был увлечён Стесилаем. Он даже не позвал врача, это сделала старая служанка, преданная своей госпоже.

– Зачем этот негодяй пришёл к нам? – резко спросила Харикло, отложив шитье.

Дне дочери, находившиеся тут же и игравшие и куклы, разом примолкли и посмотрели на мать: облик её говорил, что она разгневана.

– Зачем ещё может приходить Стесилай, – презрительно хмыкнула служанка. – Если диктериады торгуют передом, то этот торгует задом!

– Останься с детьми, Праксифея, – властно произнесла Харикло.

Служанка подавила сочувственный вздох, посмотрев вслед своей госпоже: та решительным шагом направилась в мегарон[41]  [41] Мегарон – мужская половина в греческом доме. Женская половина называлась гинекей. У спартанцев женская половина также называлась мегароном.


[Закрыть]
.

Харикло была готова не позволить Стесилаю опять завлечь Аристида в свои сети. Она собиралась сказать мужу, что они только недавно расплатились наконец с долгами, а ненасытный и бессовестный Стесилай вгонит их семью в новые долги. Харикло намеревалась воззвать к совестливости Аристида, к его благородству и любви к дочерям. Если мужу наплевать на жену, то пусть он подумает о детях!

Однако Харикло опоздала со своими нравоучениями и упрёками. Из-за дверной занавески донеслись знакомые звуки, которые она уже имела возможность слышать несколько лет тому назад. Замерев у дверного полога, Харикло слышала тяжёлое учащённое дыхание Аристида и похотливое постанывание Стесилая. Приученная стыдиться мужской наготы, Харикло не осмелилась войти в экус. Так она и стояла, кусая губы от обиды и бессильной злости.

Вдруг с улицы долетел зычный голос глашатая, призывающий на народное собрание. Этот призыв был хорошо знаком всем афинянам.

Сердце Харикло учащённо забилось от радостной надежды: она расслышала негромкую, но в то же время эмоциональную перепалку между своим мужем и его любовником. Аристид хотел отправиться на Пникс. Стесилай же настойчиво удерживал его, то принимаясь целовать, то изображая глубокое отчаяние. Красавчик восклицал, что Аристид разбивает ему сердце и платит чёрной неблагодарностью за намерение возродить былые тёплые отношения.

– Что с тобой, Аристид? Я не узнаю тебя! – негодовал Стесилай. – Если уж ты завёл меня, так закончи дело, которое начал столь успешно. Я весь горю от страсти! Ничего не случится, если ты немного опоздаешь, а то и вовсе не придёшь на одно-единственное собрание. Таких собраний будет ещё великое множество!

– Прости, мой милый, но мне пора уходить, – твёрдо, хотя и с нескрываемым сожалением говорил Аристид. – Я не имею права пренебрегать государственными делами, ибо у меня есть принципы, от которых я не отступаю никогда. Ты же знаешь об этом. Приходи завтра. А ещё лучше останься здесь и дождись меня. Обещаю, мы прекрасно проведём время!

– Нет уж! – обиженно отвечал Стесилай. – Коль тебе дороже грязная толпа, то меня ты больше не увидишь в своём доме. Оставайся со своими принципами! У меня обожателей хватает и без тебя. Прощай!

Харикло поспешно выбежала во внутренний дворик и спряталась за колонну портика[42]  [42] Портик – крытая колоннада.


[Закрыть]
, чтобы Аристид и Стесилай не заметили её.

Они прошли через внутренний двор к выходу. Стесилай демонстративно шёл с гордо поднятой головой.

Аристид же – униженно выпрашивая прощения и что-то обещая взамен. Вид у него был жалкий.

Харикло стало противно от увиденного. Если она была озлоблена против Стесилая, торгующего собой, то мужа просто ненавидела. Он позволял себе так унижаться перед каким-то ничтожным метеком, не совершившим ничего достойного в жизни!

Фемистокл и его друзья оказались на Пниксе в числе первых. Это было сделано с умыслом. Находясь подле стражей-скифов, пропускавших к месту собраний только полноправных граждан, Фемистокл делал вид, что помогает коллегии секретарей подсчитывать идущих на собрание афинян. По закону народное собрание можно было открывать, если приходило не меньше половины граждан.

На самом деле Фемистокл, как обычно, блистал своей изумительной способностью запоминать людей и их имена. Встречая поднимающихся на Пникс сограждан, Фемистокл чуть ли не каждого второго, приветствуя, называл по имени. У многих сограждан Фемистокл знал родственников, родителей и детей, тут же осведомляясь об их здоровье. Причём его внимание распространялось не только на знатных афинян, но и на бедноту, которой было неизмеримо больше и которая считала Фемистокла своим заступником перед эвпатридами.

По море того как толпы граждан заполняли плоскую вершину Пникса, рассаживаясь на грубо сколоченных сиденьях и плоских камнях, ограждавших лобное место, настроение у Фемистокла всё улучшалось. Секретари уже насчитали десять тысяч афинян, имевших право голоса. А это означало, что половина граждан пришла и отмены собрания не будет.

Фемистокла также радовало, что среди пришедших афинян не было Аристида, Эпикида и ещё нескольких граждан, обладавших даром красноречия; они могли помешать осуществлению задуманного. То, что этих ораторов не было сегодня на Пниксе, не было случайностью. Фемистокл и его друзья позаботились, чтобы сложившиеся обстоятельства не позволили самым опасным недоброжелателям прийти сегодня на собрание.

Наконец секретари подали знак архонтам, что можно начинать процедуру открытия экклесии.

Фемистокл поднялся на возвышение и занял своё место на скамье архонтов рядом с коллегами. Острым взглядом он окинул вершину холма, напоминавшую людской муравейник. Но густые светлые брови вдруг сомкнулись на переносье, а на лбу залегли суровые морщины: Фемистокл узнал в одной из припозднившихся фигур Аристида.

Аристид проталкивался туда, где расположились аристократы, выделявшиеся своими яркими одеяниями на фоне неброских плащей простонародья. Самый непримиримый недруг всё-таки вырвался из объятий Стесилая! При всей своей неприязни к Аристиду Фемистокл не мог не почувствовать невольное уважение к нему за такой поступок.

Пока шло обсуждение малозначительных дел, в собрании царило спокойствие. Но это было затишье перед бурей, которая разразилась хором негодующих голосов и возмущённых криков, едва Фемистокл закончил своё выступление, предлагая согражданам отказаться от лаврийского серебра ради сильного афинского флота.

Архонтам с трудом удалось восстановить порядок. Начались прения. Ораторы выступали один за другим: кто-то поддерживал Фемистокла, кто-то нет. Явного перевеса не было ни у его сторонников, ни у противников.

Но вот слово взял Аристид.

– Граждане афинские! – начал он. – Здесь так много говорилось о доблести и счастье, что если я в своей речи не коснусь того же, то, наверное, буду неверно понят большинством присутствующих. Если вдуматься, к чему призывает нас Фемистокл? Он хочет посадить афинян на суда, отняв у них щит и копье, вручив взамен весло и корабельный руль. Безопасная морская торговля это, конечно, большое благо для Афин. Однако наше государство во все времена славилось не оборотистыми купцами, но доблестью предков, полученной в сухопутных сражениях. Говоря о славе морских побед, Фемистокл намерен унизить афинский народ до гребной скамейки. В своём намерении сокрушить эгинцев он забывает, что афиняне побеждали в прошлом и более сильных недругов, например халкидян и беотийцев. Причём побеждали конницей и гоплитами[43]  [43] Гоплит – тяжеловооруженный греческий воин.


[Закрыть]
. Хорошо ли, граждане афинские, отказываться от верного и устоявшегося ради смутного и определённого, подумайте сами.

Если на суше наша гоплитская фаланга[44]  [44] Фаланга – тесно сомкнутое линейное воинское построение, состоящее из нескольких шеренг тяжёлой пехоты.


[Закрыть]
способна победить любого врага, то на море победа часто зависит не от доблести войска, а от ветра и волн. Я знаю, что это бесполезно доказывать Фемистоклу, который в своём упрямстве подобен глухому, поэтому я обращаюсь к вам, граждане афинские. Сегодня он желает отнять у народа причитающиеся ему деньги с целью постройки флота. А завтра, если вы, сограждане, поддержите его, этот честолюбец обложит поборами не только государство, но и всех вас под предлогом содержания этого самого флота, без которого мы до сих пор прекрасно обходились.

Речь Аристида была долгой. После его выступления произошёл перелом. Почти все ораторы, поднимавшиеся на возвышение, резко выступали против предложения Фемистокла. В основном это были люди знатные и богатые.

Видя, что дело близится к голосованию, на котором всё решится, Фемистокл поднялся на трибуну, чтобы ободрить своих сторонников и постараться своими доводами затмить доводы Аристида.

– Граждане афинские! – обратился к народу Фемистокл. – Уважаемый всеми Аристид говорил тут о былых победах афинского войска над Халкидой и Фивами. Они, вне всякого сомнения, могущественнее какой-то Эгины. Спора нет. Однако весь позор нашего положения в том и заключается, что, победив сильных врагов, мы вынуждены терпеть обиды от врага гораздо более слабого. Покуда такие, как Аристид, с восторгом рассуждают о доблести наших отцов и дедов, в это самое время эгинцы, ни с кем не советуясь и никого не опасаясь, решают, какое торговое судно с понтийским зерном пропустить в Аттику, а какое задержать. Аристиду и его друзьям-эвпатридам голод не страшен, поскольку они владеют самой плодородной землёй в Аттике. Нехватка хлеба грозит в первую очередь безземельным, а также малоземельным афинянам, коих в нашем государстве большинство. В качестве примера, граждане афинские, я хочу привести коринфян, которые тоже являются соседями эгинцев, однако торгуют где хотят и не испытывают перебоев с подвозом хлеба, ибо имеют сильный боевой флот. Напомню вам также, граждане афинские, про критского царя Миноса, который благодаря сильному флоту установил некогда свою гегемонию по всей Эгеиде. Даже Афины платили Миносу[45]  [45] Минос – мифический царь Крита, сын Зевса; жил до Троянской войны.


[Закрыть]
страшную дань юношами и девушками до тех пор, покуда храбрый Тезей[46]  [46] Тезей – мифический герой, сын афинского царя Эгея. Убил чудовище Минотавра в лабиринте на острове Крит.


[Закрыть]
не избавил наше государство от этого унизительного побора. Не могу не упомянуть и про древнего афинского царя Менесфея, потомка Эрехтея, войско которого ходило на кораблях вместе с Агамемноном и Менелаем осаждать Трою. Ныне афиняне горды тем, что в знаменитой Троянской войне участвовали и наши далёкие предки, родоначальники ионян. Но если бы среди советников царя Менесфея оказался бы человек вроде Аристида, то в гомеровском списке кораблей не было бы вот этих строк:


 
Сын Петеоса у них был вождём, Менесфей знаменитый,
С кем ни единый из смертных людей не равнялся
искусством
В бранный порядок построить коней
и мужей-щитоносцев.
Нестор один состязаться с ним мог, – он был старше
годами;
Черных судов пятьдесят за героем отправилось следом.
 

Затем началось голосование, которое осуществлялось в собрании афинян простым поднятием рук.

Секретари, поделив вершину Пникса на секторы, сначала подсчитали голоса за предложение Фемистокла, потом были сосчитаны голоса против. У каждого секретаря в руках была навощённая табличка, куда записывались полученные результаты. После этого все таблички переходили к коллегии архонтов, которые определяли общий результат голосования.

Итог был таков: за предложение Фемистокла высказалось шесть тысяч четыреста тридцать граждан, против – шесть тысяч триста шестьдесят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю