Текст книги "Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения"
Автор книги: Виктор Гюго
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 46 страниц)
Заговорщики, дон Карлос; потом дон Рикардо, вельможи и стража; король Богемский, герцог Баварский, потом донья Соль.
Дон Карлос
Сеньоры, что же вы? Вас император ждет.
Все факелы разом гаснут. Глубокое молчание. Король делает шаг в темноту, настолько густую, что в ней с трудом можно различить неподвижных и онемевших заговорщиков.
Молчание и ночь! Вы, мрака порожденье,
Иль думаете вы, что это сновиденье,
Что всех я вас приму среди теней ночных
За изваяния на плитах гробовых?
Нет, камни не ведут такие разговоры.
И все же вам поднять свои придется взоры.
Карл Пятый здесь стоит – разите же скорей!
Как, вы не смеете? Вам и не быть смелей.
Десятком факелов вы своды озаряли;
Мне стоило дохнуть – и все они пропали.
Смотрите, в вашем я испуганном кругу
Их много погасил, но больше их зажгу!
(Ударяет железным ключом в бронзовую дверь склепа.)
При этом звуке все пространство подземелья наполняется солдатами с факелами и алебардами. Впереди их герцог Алькала и маркиз Альмуньян.
Ко мне, о соколы! Здесь и гнездо и птица.
(Заговорщикам.)
Свой свет зажгу и я. Могила озарится.
Смотрите!
(Солдатам.)
Вот сюда. Они в руках у нас.
Эрнани
(глядя на солдат)
Один, без стражи, был он лучше, чем сейчас.
Великим Карлом встал он предо мной сначала, —
Теперь лишь Пятый Карл.
Дон Карлос
(Герцогу Алькала.)
Мой коннетабль, Алькала!
(Маркизу Альмуньяну.)
Кастильи адмирал! Обезоружьте их!
Заговорщики окружены и обезоружены.
Дон Рикардо
(вбегая, отвешивает поклон до земли)
О император мой!
Дон Карлос
Алькад дворцов моих!
Дон Рикардо
(кланяясь снова)
Два избирателя, полны благоговенья,
Вам принести свое приходят поздравленье.
Дон Карлос
Впусти их.
(Тихо, дону Рикардо.)
Донья Соль!
Рикардо кланяется и выходит. С факелами и фанфарами появляются король Богемский и герцог Баварский, оба в парче, с коронами на головах. Многочисленная свита германских вельмож несет имперское знамя – двуглавый орел с гербом Испании на груди. Солдаты расступаются и, выстроившись шеренгой, дают проход к императору двум избирателям, которые склоняются перед ним. Он приветствует их, приподняв шляпу.
Герцог Баварский
Священны вы сейчас,
Карл, император наш! Теперь в руках у вас
Весь мир – и Римская Мы в корона[442]442
…весь мир – и Римская священная корона. – «Священная Римская империя германской нации» была основана еще в X в. как союз папской и императорской власти при фактическом подчинении лапы германскому императору. Последний претендовал на роль «светского главы всего христианского мира», почему его империя и называлась «священной».
[Закрыть].
Кто б из властителей желал иного трона?
Сначала Фридрих был Саксонский наречен.
Сочтя достойным вас, отрекся тотчас он.
Король, примите же корону и державу!
Империя сейчас венчает вас по праву,
Дает порфиру, меч. Вас выше в мире нет.
Дон Карлос
Я, возвратясь, приду благодарить совет.
Кузен Баварский мой, я рад, что ты со мною.
Как, брат Богемский, вам обязан я – не скрою.
Король Богемский
Карл! Дружбой связаны мы были вековой,
Отец – с твоим отцом и деды меж собой.
Ты юн, ты на пути, всегда враждой объятом, —
Ты хочешь, буду я тебе средь братьев братом?
Я с детства знал тебя и не могу забыть…
Дон Карлос
(прерывая его)
Король Богемии, нельзя ль скромнее быть?
(Протягивает руку для поцелуя сначала ему, потом герцогу Баварскому, затем отпускает обоих избирателей, которые отвешивают ему низкий поклон.)
Идите же!
Оба избирателя выходят вместе со своей свитой.
Толпа
Виват!
Дон Карлос
(в сторону)
Сбылось! Мне трон достался!
Я император, да, раз Фридрих отказался!
Входит донья Соль, сопровождаемая доном Рикардо.
Донья Соль
Здесь император! Он! Что вижу! Жизнь моя,
Эрнани!
Эрнани
Донья Соль!
Дон Руй Гомес
(рядом с Эрнани, тихо)
И не замечен я…
Донья Соль бежит к Эрнани. Взглядом, полным недоверия, он заставляет ее отшатнуться.
Эрнани
Сеньора!
Донья Соль
(выхватывая кинжал, спрятанный на груди)
Тот кинжал со мной.
Эрнани
(протягивая ей руки)
О дорогая!
Дон Карлос
Молчите все!
(Заговорщикам.)
А, вы притихли, ожидая?
Сейчас большой урок мной будет миру дан.
О Лара, Гота – вы, сыны высоких стран,
Что делали вы здесь?
Эрнани
(делая шаг вперед)
Скажу без колебанья, —
Нам нечего скрывать, не трудно нам признанье.
Мы Валтасаровы слова пришли писать[443]443
Мы Валтасаровы слова пришли писать… – Согласно библейской легенде, последний вавилонский царь Валтасар, осажденный персами в своем дворце, устроил пир, во время которого невидимая рука начертала на стене огненные слова, возвещавшие гибель царя и его царства. В ту же ночь пророчество исполнилось.
[Закрыть],
(вынимает кинжал и рассекает им воздух)
Дать Кесарю все то, что должно отдавать.
Дон Карлос
Довольно!
(Дон Руй Гомесу.)
Сильва, ты?
Дон Руй Гомес
Двоим нам места мало.
Эрнани
(оборачиваясь к заговорщикам)
Власть, наши головы – всё жизнь ему послала.
(Императору.)
Когда-то горностай носили вы с трудом,
Но пурпур к вам идет: кровь не видна на нем.
Дон Карлос
(дон Руй Гомесу)
О Сильва, мой кузен, в коварстве неуклонном
Не заслужили вы, чтоб дольше быть бароном!
Вы изменили мне, вам герб ошибкой дан.
Дон Руй Гомес
Родриго-королем граф создан Хулиан.
Дон Карлос
(герцогу Алькала)
Берите только тех, кто носит чести имя;
А прочих…
Дон Руй Гомес, герцог Люцельбургский, герцог Гота, дон Хуан де Аро, дон Гусман де Лара, дон Тельес Хирон, барон Гогенбург отделяются от группы заговорщиков, среди которых остается Эрнани. По знаку герцога Алькала стража тесно их окружает.
Донья Соль
(в сторону)
Он спасен!
Эрнани
(выступая вперед из группы заговорщиков)
Меня считайте с ними.
Когда взнесен топор, то я, пастух простой,
Могу со знатными равняться здесь виной!
Чтоб быть на уровне секиры, их разящей,
Сейчас во весь свой рост я встану настоящий.
Бог скипетр дал тебе. Меня же сделал он
Сегорбы герцогом, Кардоны; я рожден
Маркизом Монруа и графом Альбатера;
Да, я виконт де Гор – здесь честь моя и вера;
Принц Арагонский я; в изгнанье я рожден,
Сын изгнанный отца, который был казнен
Твоею волею, о Карл, король Кастилий!
Преградой меж собой мы мщенье положили:
У вас был эшафот, у нас стальной кинжал.
Рожденный герцогом, я здесь бандитом стал.
Но так как тщетно я точил о скалы шпагу
И закалял в ручьях своих клинков отвагу, —
(покрывает голову шляпой, к другим заговорщикам)
Накройтесь; гранды мы!
Все испанцы покрывают головы.
(Карлосу.)
С покрытой головой
У нас есть право пасть на плахе пред тобой.
(К пленникам.)
Я, Сильва, Лара, ваш по праву рода, чести, —
Хуан Арагонский я; я, графы, с вами вместе.
(Свите короля и страже.)
Хуан Арагонский я! Король! О палачи,
Расширьте эшафот. Точите все мечи!
(Присоединяется к арестованным вельможам.)
Донья Соль
О небо!
Дон Карлос
Я забыл, что есть вражда меж нами.
Эрнани
Но тот, кто оскорблен, хранит ее годами.
Обида – пусть о ней обидчик позабыл —
В обиженной груди рождает прежний пыл.
Дон Карлос
Но я властитель твой, я сын отцов, что были
Грозой твоим отцам и часто их казнили.
Донья Соль
(бросаясь на колени перед императором)
Прощенье, властелин! Молю вас всей душой!
Пусть с ним умру и я! Возлюбленный он мой,
Супруг мой. Им одним дышу я. Что за муки!
О, если б нас убить могли вы без разлуки!
Я здесь у ваших ног, я умоляю вас!
Как вам империя, мне дорог он сейчас!
Прощенье!
Дон Карлос пристально смотрит на нее.
Что за мысль во взгляде вашем стынет?
Дон Карлос
Что ж! Альбатеры цвет, Сегорбы герцогиня,
Маркиза Монруа, – вставайте, донья Соль!
(Эрнани.)
Все имена, Хуан!
Эрнани
Кто говорит? Король?
Дон Карлос
Нет, император.
Донья Соль
(поднимаясь)
О!
Дон Карлос
(показывая на нее Эрнани)
Вот, герцог, вам супруга!
Эрнани
(обращая взор к небу, заключает донью Соль в свои объятия)
О небо!
Дон Карлос
(дон Руй Гомесу)
Мой кузен, они любить друг друга
Достойны. Сильвы честь не снизит Арагон.
Дон Руй Гомес
(мрачно)
Не честь моя скорбит.
Эрнани
(глядя с любовью на донью Соль, обнимает ее)
С врагом я примирен!
(Отбрасывает кинжал.)
Дон Руй Гомес
(про себя, глядя на обоих)
Дать волю гневу? Нет! Безумное желанье!
Они лишь оскорбят твой возраст состраданьем.
Сгорай без пламени, от всех страданье скрой,
Будь тверд, чтоб не могли смеяться над тобой!
Донья Соль
(в объятиях Эрнани)
О герцог мой!
Эрнани
В душе – одной любви сиянье.
Донья Соль
О счастье!
Дон Карлос
(положив руку на грудь, про себя)
Погаси, душа, свое пыланье,
Пусть разума теперь царит холодный свет.
Взамен любовных дум, которых больше нет,
Германия со мной, и Гент мой, и Кастилья.
(Устремив взор на свое знамя.)
Я император, я орел, простерший крылья;
В груди своей несу не сердце – щит с гербом.
Эрнани
Вы Кесарь!
Дон Карлос
(к Эрнани)
Дон Хуан, достоин ты во всем
Того, чем славен род.
(Показывая на донью Соль.)
И девушки прелестной.
Склонись!
Эрнани преклоняет колени. Дон Карлос, сняв с себя цепь Золотого руна[444]444
Золотое руно – орден, введенный в Испании Карлом V, золотая цепь с подвешенным к ней изображением барана.
[Закрыть], надевает ее ему на шею.
Прими мой дар.
(Обнажив шпагу, ударяет его три раза по плечу.)
Служи мне, герцог, честно!
Вот званье рыцаря теперь тебе дано!
(Подняв его, заключает в свои объятия.)
С тобой иная цепь, и лучшее Руно,
Какого нет со мной, – пусть я наследник Рима, —
Объятье женщины, что любит и любима.
Ты счастье обретешь, я – лишь имперский трон.
(К заговорщикам.)
Имен не помню я. Месть, ненависть, закон —
Я все хочу забыть. Я всем дарю прощенье!
Вот то, что миру я сказал бы в поученье.
За Карлом Первым, чей был королевский трон,
Карл Пятый следует, и император он.
В глазах Европы всей величество в короне
Не сирота в слезах – империя на троне!
Заговорщики
(падают на колени)
Да здравствует наш Карл!
Дон Руй Гомес
(дон Карлосу)
Один я ни при чем.
Дон Карлос
И я!
Дон Руй Гомес
(в сторону)
Я с ним не схож. Я в мщенье тверд моем!
Эрнани
Кто всех нас изменил?
Все
(солдаты, заговорщики, вельможи)
Дружней поднимем клики
В честь Карла Пятого.
Дон Карлос
(обращаясь к гробнице)
Не я, а Карл Великий!
Оставьте нас вдвоем.
Все уходят.
Явление пятоеДон Карлос, один.
Дон Карлос
(преклоняет колено перед гробницей)
Доволен ли ты мной?
От королевских уз свободен я душой?
Скажи, сумел ли я уйти от жизни старой?
Соединил свой шлем я с римскою тиарой?
На мировую власть имею ль право я?
Уверен ли мой шаг? Пряма ль тропа моя
Средь варварских руин, которую со славой
Ты проложил для нас стопою величавой?
От твоего ль огня я факел засветил?
Твой голос понял ли, встающий из могил?
Ах, я совсем один перед величьем власти.
Я миром окружен, где воют, бьются страсти:
Уплаты ищет Рим, пора смирить датчан,
Франциск, Венеция, там Лютер, Сулейман[445]445
…уплаты ищет Рим, пора смирить датчан, Франциск, Венеция, там Лютер, Сулейман… – Карлу V действительно пришлось сразу же после избрания его императором вступить в борьбу с многочисленными противниками – с папой, требовавшим непомерных церковных податей, с Лютером, подрывавшим устои католицизма, с датским королем Христианом II, поддерживавшим протестантизм, с французским королем Франциском I – главным его политическим антагонистом в Европе, с купеческим государством Венецией – опаснейшим конкурентом в торговле со странами Средиземноморского бассейна. Борьба Карла V с турецким султаном Сулейманом II относится к более позднему времени.
[Закрыть],
Там тысячи клинков во мраке ждут чего-то.
Ловушки, западни, враги, враги без счета,
Десяток стран, что страх внушают королям.
И этим хаосом я должен править сам!
Я спрашивал тебя: в чем тайна управленья,
С чего начать? И ты ответил мне: «С прощенья!»
Действие пятое
СВАДЬБА
Сарагоса. Терраса арагонского дворца. В глубине балюстрада лестницы, теряющаяся в саду. Направо и налево две двери, выходящие на террасу, которую в глубине сцены замыкает балюстрада с двумя рядами мавританских аркад; сквозь них видны дворцовый парк, фонтаны в тени деревьев, боскеты с блуждающими среди них фонариками и в глубине – готические и арабские вышки освещенного дворца. Ночь. Слышны отдаленные фанфары. Маски, домино, рассыпанные тут и там, время от времени поодиночке или группами проходят по террасе. На авансцене группа молодых вельмож, с масками в руках, смеется и шумно разговаривает.
Явление первое
Дон Санчо де Суньига, граф де Монтерей; дон Матиас Сентурион, маркиз д’Альмуньян; дон Рикардо де Рохас, граф де Касапальма; дон Франсиско де Сотомайор, граф де Велалькасар; дон Гарси Суарес де Карбахаль, граф де Пеньяльвер.
Дон Гарси
О счастья светлый день! Да здравствует невеста!
Дон Матиас
(смотрит с балкона)
Вся Сарагоса здесь. На улицах нет места.
Дон Гарси
При свете факелов нет свадьбы веселей,
Нет ночи сладостней, влюбленных нет милей!
Дон Матиас
Всё император наш!
Дон Санчо
Когда в ночном покое
Для хитростей любви с ним вместе шли мы двое,
Кто мог бы нам сказать, чем кончится игра?
Дон Рикардо
(прерывая его)
Я был там.
(Другим.)
Слушайте. Все рассказать пора.
Три сердца пылкие: король, бандит, придворный,
Одною женщиной плененные, упорно
Стремились к ней – и кто ж из них достиг побед?
Бандит!
Дон Франсиско
Но странного, мне кажется, здесь нет.
И счастье, и любовь, куда ни кинешь взоры, —
Взлет меченых костей. Выигрывают воры!
Дон Рикардо
Достиг богатства я среди чужих услад.
Сначала граф и гранд, потом в дворце алькад.
Я даром времени не потерял, признаться.
Дон Санчо
Старались королю вы чаще попадаться —
Вот тайна.
Дон Рикардо
Никому не уступал я прав.
Дон Гарси
И жили вы всегда за счет его забав.
Дон Матиас
А старый герцог где? Ступил на край могилы?
Дон Санчо
Маркиз, не смейтесь так! Он полон гордой силы.
Он донью Соль любил. Он шесть десятков лет
Был черен волосом – и стал за сутки сед.
Дон Гарси
Но в Сарагосе здесь его уж не видали?
Дон Санчо
Ужели гроб ему поставить в брачной зале?
Дон Франсиско
А император наш?
Дон Санчо
Сегодня грустен он;
Ведь Лютер на него всегда наводит сон.
Дон Рикардо
О Лютер! Вечно он предмет забот и скуки!
С тремя солдатами его бы взял я в руки!
Дон Матиас
И Сулейман его тревожит…
Дон Гарси
Сулейман!
Что Лютер, что Нептун, что царь подземных стран!
Зачем мне все они? Ведь женщины прекрасны,
Так весел маскарад, и я шучу всечасно.
Дон Санчо
Вся в этом суть.
Дон Рикардо
Он прав. Я сам уже не тот.
Когда день празднества порою подойдет,
Чуть маску нацепил – и голова другая.
Вот странно!
Дон Санчо
(тихо, дон Матиасу)
Если б жил он, маски не снимая!
Дон Франсиско
(показывая на правую дверь)
Не это ль комната супругов молодых?
Дон Гарси
(кивает головой)
Сейчас они пройдут.
Дон Франсиско
И мы увидим их?
Дон Гарси
О да!
Дон Франсиско
Пусть будет так. Невеста так прекрасна!
Дон Рикардо
А император добр. Эрнани – враг опасный,
И – с Золотым руном! С невестою! Прощен!
Будь император я, давно лежал бы он
На ложе из камней, она б – в шелках лежала.
Дон Санчо
(тихо, дон Матиасу)
О, если б мне его пронзить клинком кинжала!
Из грубой мишуры его создатель сшил;
Одеждою он граф, умом он альгвасил.
Дон Рикардо
(приближаясь)
О чем вы?
Дон Матиас
(тихо, дону Санчо)
Здесь, мой граф, не место ссоре жаркой.
(Дону Рикардо.)
Он мне читал сонет, написанный Петраркой.
Дон Гарси
Заметили ли вы, сеньоры, меж кустов,
Меж роз и юных дев, меж платьев всех цветов
Тот призрак в домино над балюстрадой сада,
Что траурным пятном стоит средь маскарада?
Дон Рикардо
Да, черт возьми!
Дон Гарси
Кто он?
Дон Рикардо
Когда я угадал,
То – дон Пранкасио, наш славный адмирал.
Дон Франсиско
Нет!
Дон Гарси
Маски он не снял.
Дон Франсиско
Он этого не хочет.
То – герцог Сома; он о славе лишь хлопочет
И жаждет взор привлечь.
Дон Рикардо
О нет!
Дон Гарси
Кто б это был?
Под маской! Тише, он!
Черное домино медленно проходит по террасе в глубине сцены. Все оборачиваются и следят за ним глазами, чего оно, по-видимому, не замечает.
Дон Санчо
Когда жильцы могил
Выходят, вот их шаг…
Дон Гарси
(подбегает к Черному домино)
Стой, маска!
Черное домино оборачивается. Гарси отступает.
Между нами,
Сеньоры: у него в глазах сверкнуло пламя!
Дон Санчо
Коль дьявол он, я с ним поговорю.
(Направляется к Черному домино, которое стоит неподвижно.)
Сквозь сад
Идешь из ада ты?
Маска
Нет, не из ада – в ад!
(Продолжает свой путь и исчезает за перилами лестницы.)
Все с ужасом следят за нею.
Дон Матиас
Могильной мрачностью слова его звучали.
Дон Гарси
Что страшно в час иной, смешно на карнавале.
Дон Санчо
Плохая шутка!
Дон Гарси
Что ж! Коль это сатана
Пришел смотреть наш пляс, – пока нам жизнь дана,
Мы будем танцевать!
Дон Санчо
Смеется он над нами.
Дон Матиас
Узнаем завтра всё.
Дон Санчо
(Дон Матиасу)
Нет, посмотрите сами,
Что сделал он сейчас?
Дон Матиас
(подойдя к балюстраде)
Сошел, угрюм и нем, —
И больше ничего.
Дон Санчо
Забавно!
(Задумчиво.)
Не совсем.
Дон Гарси
(проходящей мимо даме)
Маркиза, танец мой?
(Кланяется ей и предлагает руку.)
Дама
О граф, когда мы вместе,
За нами муж следит и думает о мести.
Дон Гарси
Вот лишний повод нам быть вместе. Он же рад,
Что дело есть ему. Идемте.
Дама подает ему руку, и они уходят.
Дон Санчо
(задумчиво)
Странный взгляд
У этой маски был.
Дон Матиас
Они идут. Вниманье!
Входят Эрнани и донья Соль, под руку. Донья Соль в пышном свадебном наряде; Эрнани в черном бархате с ног до головы, с цепью Золотого руна на шее. Позади них – толпа масок, дам и сеньоров, образующих свиту. Два богато одетых пажа следуют за ними, четыре негра предшествуют им. Присутствующие выстраиваются в ряд и приветствуют их поклонами. Фанфары.
Явление второеТе же, Эрнани, донья Соль, свита.
Эрнани
(приветствуя всех)
Друзья мои!
Дон Рикардо
(подходя и кланяясь)
Ты в нас рождаешь ликованье!
Дон Франсиско
(любуясь доньей Соль)
Святой Иаков! Он Венеру вводит в дом!
Дон Матиас
Какая ждет их ночь вслед за подобным днем!
Дон Франсиско
(показывая дон Матиасу на брачные покои)
Какие будут там лобзания и речи!
Стать феей, видеть все – как дверь закрылась, свечи
Погасли, – что милей?
Дон Санчо
(дон Матиасу)
Уж поздно. Мы идем?
Все приветствуют новобрачных и выходят – одни через дверь, другие по лестнице в глубине сцены.
Эрнани
(провожая их)
Пускай хранит вас бог!
Дон Санчо
(выходя последним, жмет ему руку)
Будь счастлив!
(Выходит.)
Эрнани и донья Соль остаются одни. Шум шагов и голоса удаляются, потом замолкают. В начале следующей сцены постепенно умолкают фанфары и гаснут одни за другими удаляющиеся огни. Понемногу наступают молчание и ночь.
Явление третьеЭрнани, донья Соль.
Донья Соль
Мы вдвоем!
Ушли.
Эрнани
(пытаясь привлечь ее в свои объятия)
Моя любовь!
Донья Соль
(краснеет и отступает)
Сейчас… ночной порою…
Эрнани
Мой ангел, ночь пришла, и вместе мы с тобою.
Донья Соль
О, как устала я! Не правда ль, дорогой,
Все это празднество души мрачит покой?
Эрнани
Да, счастье, милый друг, нам не легко бывает.
Лишь в бронзовых сердцах оно свой след врезает.
Восторг страшит его, плетя гирлянды роз;
В его улыбке смех, а также близость слез.
Донья Соль
Твоя ж улыбка – день!
Эрнани пытается увлечь ее к двери. Она краснеет.
О, подожди немного!
Эрнани
Ах, я твой верный раб! Нет, не гляди так строго!
Все будь по-твоему. Я не хочу просить.
Ты над собой властна. Как скажешь, так и быть.
Когда захочешь ты, я петь, смеяться стану.
Душа моя горит. Скажи «смирись!» вулкану, —
И он закроет зев, что был пылать готов,
Покрыв бока свои ковром живых цветов.
Везувий стал рабом, для нежных чувств забавой,
И можешь ты не знать, что грудь в нем дышит лавой.
Цветов твой хочет взор? Прекрасно! Пусть кипит
Гроза в его груди, – но будет зелен вид.
Донья Соль
Со слабой женщиной вы стали добрым, милым,
Эрнани, сердца друг!
Эрнани
Что в имени постылом?
Не называй меня Эрнани! Что мне в нем?!
Ты вспоминаешь то, что сам считал я сном.
Я знаю, жил такой Эрнани, и, бывало,
Бесстрашный взор его сверкал клинком кинжала;
Изгнанником он жил в ночной тиши, средь скал,
И только слово «месть» вокруг себя читал;
Проклятье вслед за ним влачилось по стремнине.
Эрнани больше нет! И я люблю отныне
Лишь песню соловья, леса, цветущий луг.
Принц Арагонский я и доньи Соль супруг!
Я счастлив!
Донья Соль
Счастлива и я!
Эрнани
Какое дело
До тряпок мне, что я у входа сбросил смело?
В давно покинутый я возвратился зал.
Небесный херувим меня у двери ждал.
Из праха я воздвиг разбитые колонны,
Зажег огонь, раскрыл ряд окон запыленных
И вырвал на дворе растущую траву.
Восторгом, радостью и счастьем я живу.
Пусть замки мне вернут, где раньше предки жили,
И пусть с почетом я войду в совет Кастилий.
Иди ко мне на грудь с пылающим лицом.
Пускай оставят нас! Забудем все кругом,
Я нем, я ослеплен, вновь жить я начинаю.
Все стер я, все забыл. Безумье? Ум? Не знаю.
Люблю вас! Вы моя! Душа моя полна!
Донья Соль
(рассматривает цепь на его шее)
На черном бархате горит огонь Руна!
Эрнани
Украшен и король цепочкой был такою.
Донья Соль
Не замечала я. Была к нему слепою.
А бархат или шелк – не все ли мне равно?
Лишь на твоей груди заметно мне Руно.
Ты благороден, горд, сеньор мой!
Он хочет увлечь ее.
Лишь мгновенье
Постой! Ты видишь, друг, я плачу от волненья.
Смотри, какая ночь!
(Идет к балюстраде.)
Мой герцог, подожди,
Дай мне взглянуть вокруг, услышать ночь в груди!
Погасли все огни, все звуки карнавала.
Здесь только ночь и мы. Блаженство нас объяло.
Не кажется ль тебе – природа в тихий час
Со счастья нашего не сводит нежных глаз?
Луна на небесах, погружена в мечтанье,
Как мы, вдыхает тьму и роз благоуханье.
Смотри, огней уж нет. Повсюду тишина.
Лишь подымается задумчиво луна.
Пока ты говорил, лучи ее дрожали
И с голосом твоим мне в сердце проникали.
Спокойной я была, веселой, милый мой,
И умереть в тот миг хотела бы с тобой!
Эрнани
Несешь забвение ты голосом прелестным!
Он кажется таким далеким и небесным.
Как путник в челноке, теченьем увлечен,
Скользит по воле струй, когда закат зажжен,
И берегов следит кудрявых очертанья,
Так весь я погружен душой в твои мечтанья.
Донья Соль
Уж слишком тихо все, и слишком мрак глубок.
Хотел бы ты звезды увидеть огонек?
Иль голос услыхать, и нежащий и странный,
Летящий издали?
Эрнани
(с улыбкой)
О друг непостоянный!
Ты только что бежать хотела от людей!
Донья Соль
От бала, да! Но там, где птицы средь полей,
Где соловей в тени томится песней страстной
Иль флейта вдалеке!.. О, с музыкой прекрасной
Нисходит в душу мир – и, как небесный хор,
Встают в ней голоса и рвутся на простор.
Ах, если б услыхать…
В ночи слышен звук далекого рога.
Эрнани
(содрогаясь, про себя)
О горе!..
Донья Соль
Ангел сам исполнил все мечтанья,
Твой добрый ангел, друг.
Эрнани
(с горечью)
Мой ангел!
Снова звук рога.
(В сторону.)
Вот опять!
Донья Соль
Могла ли, дон Хуан, я рог ваш не узнать?
Эрнани
Не правда ль?
Донья Соль
Это вы – участник серенады
Такой прелестной?
Эрнани
Как?
Донья Соль
О, эти маскарады!
Люблю я дальний рог, поющий в тьме лесной!
Он ваш и мне знаком, как голос дорогой.
Рог слышен снова.
Эрнани
(про себя)
Там бродит злобный тигр и шлет свое рычанье.
Донья Соль
То рога вашего, о дон Хуан, звучанье.
Эрнани
(поднимается с выражением ужаса на лице)
Эрнани называй меня! Эрнани я!
Вновь с этим именем слита душа моя.
Донья Соль
(дрожа)
Что слышу я!
Эрнани
Старик!
Донья Соль
Как мрачны ваши очи!
Что с вами?
Эрнани
Там старик смеется в мраке ночи.
Иль вы не видите?
Донья Соль
Ты бредишь? Что с тобой?
Какой старик?
Эрнани
Старик!
Донья Соль
О милый, милый мой,
Что в сердце ты таишь, скажи мне, умоляю,
Скажи!
Эрнани
Но я клялся…
Донья Соль
Клялся?
Она тревожно следит за всеми его движениями. Внезапно он останавливается и проводит рукой по лбу.
Эрнани
(в сторону)
Как быть, не знаю…
Нет, пощажу ее.
(Громко.)
Что говорил я? Нет!
Донья Соль
Вы говорили мне…
Эрнани
Нет… Это был лишь бред.
Я болен, может быть… Нет, не страшись, не надо.
Донья Соль
Что делать? Чем помочь? Служить тебе я рада.
Рог звучит снова.
Эрнани
(в сторону)
Зовет! Я клятву дал! Зовет!
(Ищет на поясе свой меч и кинжал.)
Ах, где кинжал?
Конец, всему конец!
Донья Соль
О, как ты бледен стал!
Эрнани
То рана старая, огнем былым пылая,
Открылась…
(В сторону.)
Пусть уйдет она.
(Громко.)
О дорогая,
Послушай, где ларец, что я носил с собой
В дни горя и нужды?
Донья Соль
Я знаю, милый мой.
Что делать мне, скажи.
Эрнани
Там есть флакон стеклянный,
Где налит эликсир, целить способный раны,
Дай мне его скорей!
Донья Соль
Иду, иду, мой друг.
(Уходит в дверь, ведущую в брачные покои.)








