Текст книги "Цветок с тремя листьями (СИ)"
Автор книги: Виктор Фламмер
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
– Да, отец, конечно! – Хидэтада выпрямился, потом снова склонился и поднял голову. – Западное вино… есть. Я специально… Мне нравится, ну я подумал, может вы…
– Отлично, великолепно! Ты прав, запивать его светлость господина нашего тайко обычным сакэ ну никуда не годится.
Хидэтада уставился в пол, не сумев придумать с ходу, что ответить. Отец не злится на него? Или… Или он так его наказывает? Мыслям было слишком тесно в недавно совершенно пустой голове, он закрыл горящее лицо руками и стал нарочито медленно дышать, чтобы хоть немного успокоиться. И снова ощутил прикосновение к плечу.
– Да все, все, хватит уже. Позвать кого-нибудь, чтобы принесли тебе воды? Или стоит выпить прямо сейчас? Знаешь, я много чего насмотрелся за свою жизнь, но есть вещи, к которым до сих пор привыкнуть не могу. А ты прямо неплохо держишься, надо сказать.
Хидэтада убрал руки и медленно открыл глаза. Лицо отца было совсем рядом, и участие на нем выглядело… очень искренним.
– Отец… я… вовсе не желал выставлять вас на посмешище…
– Глупости, Хидэтада. Когда ты проживешь хотя бы половину моих лет, ты поймешь, что если над тобой смеются, это гораздо лучше, чем если над тобой рыдают. Все обошлось куда лучше, чем я даже мог себе представить. А за Като Киёмасу тебе отдельное спасибо. Как тебе удалось к нему подобраться? Я много лет знаю его – он крайне редко кого-то к себе подпускает. А тут… я действительно восхищен и поражен.
Нет, не было сомнений, что отец не лукавит, и Хидэтада облегченно улыбнулся, проведя рукавом по лицу.
– Вы наверняка знаете, что он был в немилости у его светлости и даже находился под арестом. Я тогда помог ему. Поддержал, когда рядом никого не оказалось. Передал письма его близких и друзей. Он это запомнил. Он очень хороший и умный человек. И понимает, что такое благодарность. И, знаете отец? Я дрался с ним! И даже ранил! Хотя, конечно… – Хидэтада усмехнулся и покачал головой.
– О… – глаза Иэясу округлились, и он мелко закивал: – Да-да… это действительно многое объясняет. И, знаешь, Хидэтада, я ни на миг не пожалел, что доверился тебе.
– Отец… – Хидэтада замялся, – скажите, вы ждали меня той ночью?
– Нет, конечно. Я погасил лампу и лег спать. Отлично выспался бы, если бы меня не разбудили. Хидэёси прислал гонца, чтобы узнать, сплю я или тебя жду. Но я спал, – Иэясу рассмеялся.
– Мне… не следовало посылать вам письма… – расстроенно произнес Хидэтада.
– Конечно же, следовало. Если бы ты не попытался встретиться со мной, Хидэёси решил бы, что мы обо всем договорились заранее. И его доверие к тебе существенно бы пошатнулось.
– То есть… он обо всем догадался? Тогда… тогда зачем?.. Все это было?
Иэясу опять засмеялся и похлопал Хидэтаду по плечу:
– А это тебе нужно было читать, что подписываешь. Мы с его светлостью заключили очень любопытную сделку прямо под носом у господина Мицунари.
– Ничего не понимаю… – Хидэтада дернул головой.
– Потом поймешь. Даже самые верные и преданные люди совершают ошибки, не понимая этого. Поэтому иногда лучше не ставить их в известность. И, более того, пользоваться этими ошибками. Ты почти не застал господина Нобунагу, а зря – вот у кого следовало бы поучиться. Он считал людей инструментами. Кто-то мог считать, что это плохо и неуважительно по отношению к тем, кто верит в тебя и тебе служит. Но это не так. Когда ты знаешь, что даже твою ошибку могут использовать и в конечном итоге получить выгоду, – это существенно облегчает жизнь. В этом и есть суть власти. Только один человек не имеет права ошибаться – тот, кто стоит на самом верху. Не многие это понимают. Верить в того, кому служишь… ты понимаешь, о чем я? Верить безоговорочно. Вот Като Киёмаса так умеет. А Исида Мицунари – нет, несмотря на свою преданность. Но он очень удобный инструмент для своего господина. Сандалии, стоптанные на одну сторону, могут показаться негодными любому, кроме того, кто их носит.
– И вы так же используете меня, отец?
Иэясу отрицательно помотал головой:
– Не тебя. События. С людьми я так не умею, к сожалению. Но кое-чему научился с возрастом. Это может пригодиться нам обоим. И ты тоже очень быстро учишься, как я заметил. Партию с Хироимару ты разыграл просто виртуозно. И с Киёмасой тоже не растерялся. Ну, а то, чего тебе удалось добиться с его светлостью, – просто превосходно. Ты только подумай, насколько он доверяет тебе, что сделал подобное предложение?
– Так вы… вы согласились на него? – Хидэтада замер.
– Нет, конечно, вот еще не хватало. Я уже говорил с ним, завтра дам окончательный отказ.
– Отец… – Хидэтада опять закрыл лицо руками.
– Именно. Ты подобрал верное слово. Кроме того, после этого Хидэёси будет доверять еще и мне. И, да, вот что. Ты говоришь: с Киёмасой дрался? Это достойно.
– Да, отец, – Хидэтада оживился, – и, вы знаете, он сказал, что даже сейчас считает, что вы его превосходите.
– Хидэтада, ну кому я тебя отдам? Ты же вторая половина моей головы. Что ты выбираешь? Меч или копье?
Глава 6
Все прошло хорошо. Даже отлично. Отец точно будет доволен. Юкинага не слишком любил официальные приемы, но аудиенция у его светлости привнесла покой в его душу. Господин Хидэёси был ласков и ничем не напомнил о том, что совсем недавно гневался на своего племянника. Поздравил с возвращением, спросил у отца, пошло ли на пользу Юкинаге пребывание в храме и доволен ли отец поведением сына. Юкинага не стал интересоваться, что все это должно означать: он просто радовался тому, что может снова спокойно жить в поместье. В храме ему не нравилось. Да, к местной кормежке он привык, но часами высиживать в одной позе? Ноги потом не разгибались, а размяться было не с кем: монахи категорически отказывались тренироваться с ним. Хотя он видел, что послушников учат обращаться с оружием. На вопросы ему глубокомысленно отвечали что-то о «разных путях», но он не вслушивался во всю эту чушь. И только недоумевал, о чем господин Като может часами беседовать с монахами. Надо встретиться с ним. Обязательно встретиться! Тем более что отец сам об этом напомнил.
С этими мыслями Юкинага вышел на веранду и забрал мечи из рук слуги. По замку не пристало разгуливать с большим мечом на поясе, но Юкинага уже собирался уходить, поэтому не счел это существенным нарушением этикета. Отец остался с господином Хидэёси и велел не дожидаться его, и Юкинага решал сейчас: отправиться ли ему домой, или сразу поехать к господину Като. Он остановился в задумчивости посреди веранды.
И немедленно об этом пожалел. Ну вот что ему стоило пройти на несколько шагов дальше и свернуть за угол? Тогда бы он не оказался с ним практически лицом к лицу.
Ничего. Он просто пройдет мимо. Просто пройдет – и все.
Юкинага, стараясь хранить на лице спокойное и отрешенное выражение, медленно прошествовал мимо Хидэтады и не удостоил того даже взглядом. И облегченно вздохнул, когда они наконец разминулись.
Не тут-то было.
– Юкинага? Мог хотя бы поприветствовать меня. Ты получил приглашение? Я очень рад, что ты приехал и успеешь на свадьбу.
Юкинага медленно выдохнул и повернул голову:
– Меня не будет на свадьбе.
Да, он действительно получил приглашение сразу по приезде. И поначалу очень ему обрадовался.
Вот только вчера вечером он собственными руками разорвал его и раскидал по саду клочки. И от души надеялся, что у Хидэтады хотя бы хватит такта не заострять на этом внимания.
Не хватило. Видимо, этот наглый Токугава хочет как следует поглумиться над ним. Иначе зачем окликать?
– Но… почему? Юкинага, в чем дело? Когда тебе нужна была помощь, ты вел себя совершенно по-другому.
Юкинага резко развернулся всем телом, его глаза полыхнули. Он уже не мог сдерживаться, да и не хотел:
– Может, это потому, что я тогда не знал, какой ты подлец?!
– Что?.. – Хидэтада шагнул вперед и нахмурился. – Лучше бы тебя взять свои слова назад. Я ничем не заслужил подобных оскорблений.
– Не заслужил?! Ты что, действительно думаешь, что я ничего не знаю?! Да весь замок только об этом и говорит!
Юкинага завертел головой по сторонам, словно бы в поисках подтверждения, но внезапно оказалось, что они на этой веранде одни.
Хидэтада еще больше нахмурился и прищурил глаз. И тяжело вздохнул. Вот тут Юкинага попал в точку. Хидэтаде и правда казалось, что все постоянно обсуждают его за спиной. Несколько раз он ловил на себе любопытные взгляды и подумывал даже не ходить в замок, пока все не утрясется.
Проклятие, а он-то надеялся, что позорный эпизод останется за закрытыми дверями. Теперь же получалось, что сплетни дошли до Юкинаги. И еще неизвестно, в каком виде.
– Так… – Хидэтада потер переносицу и выставил ладони вперед. – По-видимому, мне следует кое-что тебе объяснить.
– Я бы сам… с удовольствием объяснил тебе… кое-что. Но не желаю марать руки о такую мразь, как ты! – выкрикнул Юкинага. Слова Хидэтады звучали настолько нелепо, что хотелось смеяться.
– Юкинага! Ты способен держать себя в руках, как мужчина, а не как истеричная девица?! – Хидэтада тоже повысил голос и пристально посмотрел на Юкинагу. Насмешки насмешками, а такие оскорбления он терпеть не собирался.
– Конечно, роль девицы больше подходит к твоей смазливой мордашке! – резко выдохнул Юкинага ему в лицо.
Губы Хидэтады искривились в усмешке, глаза потемнели:
– А я и не знал, Асано, что Киёмаса взял тебя в наложницы.
– Что ты сказал?! Что ты сейчас сказал?! – Рука сама метнулась к рукояти меча. И тут же прямо перед глазами появилось побелевшее лицо Хидэтады, а на руку опустилась его ладонь. Холодная и неприятная, словно вырезанная из куска камня.
– Не здесь. Не в замке. – С этими словами Хидэтада отпустил руку Юкинаги, развернулся и быстрыми шагами направился к ступеням.
Юкинага также молча последовал за ним. В нем клокотала ярость, когда он глядел на эту ненавистную прямую спину. Только то, что выродок прав, и им следует покинуть замок, не позволяло Юкинаге кинуться на него прямо сейчас.
В таком же холодном молчании они дошли до ворот.
Хидэтада уже почти успокоился и взял себя в руки. Возможно, стоит попытаться что-то объяснить этому несдержанному хаму. Если он придет в себя, пока они идут. Но объяснять не хотелось. Если этот Асано настолько туп, то в объяснениях нет никакого смысла. Только еще больше позора… И если он посмеет еще раз нанести оскорбление – получит свои слова себе же в глотку.
Спину Хидэтады буквально жгло от ненавидящего взгляда Юкинаги. И, когда они, наконец, вышли за ворота, Хидэтада сразу отскочил в сторону, обнажая меч.
И вовремя. Если бы он опоздал хотя бы на мгновение – уже лежал бы на земле с распоротым горлом. Почти без труда отбив летящий в него клинок, Хидэтада развернулся и принял защитную стойку.
«Не смотри на оружие, смотри в глаза. Взгляд быстрее руки».
Хидэтада слегка наклонил голову. Взгляд.
…Лучше бы он не смотрел в эти глаза. Он ожидал увидеть ярость, злобу, ненависть или обиду. Но глаза, да и все лицо его противника просто излучали предвкушение. Казалось, Асано Юкинага начисто забыл, из-за чего он вообще схватился за меч. По спине Хидэтады пополз противный холодок. Лицо Юкинаги… широко раскрытые глаза, полные совершенно детского восторга, верхняя губа слегка приподнята, обнажая зубы. В этом лице не осталось ничего от того юноши, с которым Хидэтада разговаривал совсем недавно. Он много раз слышал сравнения воина со зверем, но – нет. Так смотреть мог только человек. Ни одно животное не способно испытывать наслаждение от желания убивать. А меч в руках этого человека наверняка видел больше крови, чем Хидэтада даже мог себе представить. Молодой Асано не просто был способен прикончить любого без малейших колебаний, ему действительно, по-настоящему нравилось убивать.
Хидэтада никогда раньше не видел ничего подобного. Да о чем говорить? Правда, страшная правда заключалась в том, что сам он в первый раз в жизни поднял меч, защищая свою жизнь. Все тренировки, не важно, с учителями, отцом, друзьями, даже игра, в которую с ним играл Като Киёмаса – это было совершенно другое. Никто из них не хотел никого убивать по-настоящему.
«Хочешь победить зверя, стань им». Только сейчас Хидэтада понял, что означают эти слова. Его противником был человек. Значит, чтобы выиграть, нужно во что бы то ни стало остаться человеком.
Выиграть? Глупое слово. Выжить.
Хидэтада медленно отступал к стене, понимая, что если его к ней прижмут – ему конец. Тело уже жило собственной жизнью – блок, поворот, шаг в сторону и назад. Пусть противник думает, что теснит его, пусть ослабит бдительность. Очень кстати, что у него с собой легкий меч: можно спокойно удерживать его в одной руке, это дает некоторые преимущества, например маневренность.
Острое лезвие пролетело прямо над ухом, увернуться удалось, но до стены осталась всего пара шагов. Надо успеть. Успеть развернуться так, чтобы в этом тесном пространстве оказался не он, а противник. Проклятье, он слишком много думает. А главное – слишком медленно.
Силой и опытом Хидэтада серьезно уступал Асано. И все, на что он мог надеяться и рассчитывать, было его превосходство в тактике.
«Ты должен его убить. Не ранить, не тянуть время. Убить. Убить».
Хидэтада даже не замечал, как шевелятся его губы. Вот, один шаг до стены – сейчас! Или он окажется прижатым к ней спиной, и тогда конец. Резкий разворот, блок и… Да! Получилось – они поменялись местами.
Едва сдержав победную улыбку, Хидэтада немедленно перешел в атаку, и в этот момент взгляд его противника внезапно изменился. Хидэтада не успел понять, что может означать это изменение, вскинул руку, защищаясь от удара… и заметил, что она плохо его слушается. Слишком медленно. Отскочив назад, он прижал свободную ладонь к плечу. Поднял ее к лицу. Кровь. Проклятие. Он даже не почувствовал ранения! Быстро отерев руку о штаны, Хидэтада перебросил в нее меч – он свободно владел обеими руками и очень надеялся, что хотя бы это станет сюрпризом противнику.
Но Юкинага почему-то не нападал. Он стоял, прижавшись к стене и как-то странно моргал.
… И только сейчас Хидэтада наконец услышал крики. Чьи-то руки вцепились ему в плечи и обхватили за талию.
А через миг кто-то бросился между ним и его противником и схватил Юкинагу за руку, выворачивая ее.
– Отвечай! Отвечай мне! Зачем?! – Хидэёси вскочил с места, подлетел к Юкинаге и принялся в ярости пинать его ногами.
– Говори! Не смей молчать! Ну?!
Юкинага не издал ни звука, только сильнее вжался лбом в пол. Он надеялся лишь на одно – что господин Хидэёси попросту прикончит его в приступе ярости. Ему вообще не следовало возвращаться домой из Кореи. Да что там – его отец наверняка сейчас проклинал ту ночь, которую он провел с его матерью. Что, что он мог сказать?
– Ты вообще меня слышишь?! – Хидэёси схватил его за пучок волос на затылке и дернул изо всех сил, выворачивая шею и вынуждая поднять голову.
– Ты! Если будешь продолжать молчать, я прикажу швырнуть тебя в яму! Тебя распнут как разбойника! Как вора!
– Ваша светлость…
Юкинага весь сжался, услышав голос отца. И мысленно взмолился о том, чтобы тот не пытался его защищать.
– Замолчи! Закрой свой рот, Нагамаса! Не зли меня еще больше! – Хидэёси повернул к Нагамасе перекошенное яростью лицо. – Ты понимаешь? Ты хоть понимаешь, что натворил твой выродок?
– Понимаю… – Нагамаса опустил голову, стараясь не встречаться с господином взглядом.
– Что ты понимаешь, а?! Ты хоть представляешь, что бы случилось, если бы этот недоумок, мой племянник… Мой племянник, Нагамаса! Если бы он убил сына Иэясу? Ты подумал об этом? Я отправлю Токугаве твою голову заодно с тупой башкой этого идиота!
– Ваша светлость… Умоляю вас! – Нагамаса подполз к Хидэёси и схватил его за рукав. – Это моя, только моя вина! Я же говорил, помните? Вы же должны помнить, я вам говорил. Мне не следовало разрешать ему покидать храм! Я должен был настоять на том, чтобы он обрил голову!
– Ах, ты считаешь, что это я виноват?! Что это я велел тебе вернуть сына?! – Хидэёси ударил Нагамасу коленом в лицо. – Да, конечно… а я-то думал, что ты обманываешь меня…
«Отец… не надо…» – Юкинага сжал зубы, прикусывая до крови нижнюю губу. Он понимал, что делает его отец. Хочет перенести гнев господина на себя. Он поднял голову, намереваясь привлечь внимание его светлости, но тот даже не смотрел в его сторону.
– Конечно, я, всегда я во всем виноват! И что же? Что же я должен делать теперь? Скажи мне, Нагамаса? Раз ты такой умный? А я такой дурак?! Да ты не у меня сейчас должен в ногах валятся, а у Мицунари! Если бы он не заметил и не отправил людей, сын Токугавы был бы мертв!
– Ваша светлость, – подал голос тихо сидящий до этого в углу Мицунари, – это был мой долг. Негоже затевать драки под воротами вашего замка. Я намеревался сам лично наказать виновных, пока не увидел их лиц.
– Так, может, ты мне тогда расскажешь, что произошло?
– Прошу простить меня, ваша светлость, – Мицунари виновато опустил голову. – Мне неизвестна причина их ссоры. Все, что я успел узнать, я уже рассказал.
– Я расскажу!
Двери раздвинулись, и Хидэёси обернулся. Стоящий на пороге Хидэтада медленно опустился на колени и склонил голову:
– Прошу простить меня за задержку. Эти лекари… Не стоило тратить столько времени на перевязку обычной царапины. Одежда и то пострадала больше, чем я.
Хидэтада посмотрел на Хидэёси и улыбнулся. Но тут же улыбка исчезла, и на лице появилось виноватое выражение:
– Но мне следовало поторопиться. Ваша светлость, я готов принять заслуженное наказание вместе с Юкинагой. Нашему отвратительному поведению нет оправданий.
– Что? – Хидэёси шагнул к нему и протянул руку. – Хидэтада, мальчик мой, с тобой точно все в порядке? Это я велел лекарю отнестись к твоему ранению со всей серьезностью. А ну-ка… подними руку!
Хидэтада выпрямился и неловко помахал правой рукой.
– Это повязка мешает. Все в порядке.
– Я рад! Я так рад! И, я надеюсь, хоть ты сможешь рассказать мне, почему этот… человек пытался тебя убить. – Хидэёси ткнул пальцем в сторону Юкинаги.
– Убить?.. – глаза Хидэтады удивленно округлились. – …Меня?.. Вовсе нет… нет! С чего вы так решили?..
Он посмотрел на Юкинагу:
– Юкинага, друг мой… что ты успел тут наговорить? Ты что же, пытался меня оправдывать?..
Тот поднял голову и удивленно вытаращился на Хидэтаду:
– Что?..
– Так ты умеешь говорить? Невероятно! Хидэтада, он до твоего прихода молчал, как пленный синоби, откусивший себе язык. И если ты мне сейчас не объяснишь, что здесь происходит… – Хидэёси помотал головой и развел руками.
– Ваша светлость… Конечно, я расскажу все, тут нечего скрывать. Но, я прошу вас, не наказывайте Юкинагу строго. Его вина лишь в том, что он столь же нетерпелив, как и я, и поддался на мои уговоры решить наш спор немедленно. Нам следовало удалиться в более подходящее место и взять оружие, предназначенное для тренировки.
– Спор? Тренировки?.. Что это значит?..
– Еще раз умоляю простить меня. Я сейчас все расскажу.
– Так рассказывай! – Хидэёси в нетерпении топнул ногой.
Хидэтада выдохнул:
– Дело в том, что мы не виделись некоторое время, и я позволил себе немного посмеяться над тем, что среди монахов Юкинага утратил свои боевые навыки. И высказал предположение, что никакой боевой опыт не сравнится с мастерством владения мечом, если ты обучаешься искусству у настоящего мастера. И мы решили прояснить этот вопрос немедленно, но терпения у нас хватило только, чтобы дойти до ворот. Мы договорились вести бой до первой крови. И, как видите, я проиграл. Увлекся хитрым маневром и пропустил удар. Мне преподали хороший урок. Если бы это был настоящий бой – я мог действительно распрощаться с жизнью. А так… Юкинага лишь слегка меня оцарапал.
Хидэёси нахмурился и поднял руку:
– Стой… стой. Мицунари, ты говорил, что люди видели, как они ссорились, так?
– Да, ваша светлость, именно так. Ссорились и кричали. Оскорбляли друг друга.
– Хидэтада?..
Лицо Хидэтады залила краска. Он опустил глаза и дернул плечами:
– Так и было… Он сказал, что отлупит меня ножнами, даже не вынимая из них меча, как зарвавшегося мальчишку, ну и я не остался в долгу. Поэтому мы и не пошли далеко, хотелось решить этот спор как можно быстрее. Прошу нас простить. Мы оба вели себя как глупые уличные мальчишки. Это поведение недостойно воинов.
– Мицунари?.. – Хидэёси поднял одну бровь.
– Как я говорил, Асано Юкинага напал на юного господина Токугаву первым, как только они вышли из ворот.
– Что ты на это скажешь, Хидэтада?
– Что я и вправду зарвавшийся юнец, как и говорил Юкинага. Я сам дал ему фору, потребовав, чтобы он нападал в любое удобное для него время, с того момента, как мы выйдем за ворота. Но я ведь отбил удар, разве нет? Ну, скажи, Юкинага? Ведь отбил? – лицо Хидэтады озарила горделивая улыбка.
– Да, – Юкинага моргнул и быстро дернул головой. – Да, конечно. Ты дрался блестяще. Мне просто повезло. Прав был ты.
Хидэтада улыбнулся еще шире, и на его лице отразилось ничем не скрываемое облегчение. Но Хидэёси уже на него не смотрел. Он прошелся по комнате и рассмеялся:
– Вот мы все и выяснили… все выяснили… – он внезапно остановился возле Юкинаги и наклонился на ним.
– Ну что же… мой дорогой племянник. Поклянись жизнью и честью своего отца, что не имел намерения убить Хидэтаду.
Юкинага снова моргнул и сглотнул. Бросил беглый взгляд на Нагамасу и поднял голову, глядя Хидэёси прямо в глаза:
– Я… Ваша светлость, я клянусь жизнью и честью своего отца и всего своего рода, что когда моя рука наносила удар – у меня не было намерения убить Токугаву Хидэтаду. – Он поклонился.
– Отлично… Замечательно! Вот видите?! А я говорил! – обрадовано забегал Хидэёси. – Я говорил! Вот все и выяснилось. Обычная мальчишеская драка, ничего более… Так? Ведь так? – Он обвел взглядом присутствующих.
– Да, ваша светлость, – ответил ему нестройный хор.
– Хорошо… И как будем решать этот вопрос? Нельзя же оставлять эту глупую выходку совсем без наказания?
Мицунари поклонился и выдвинулся вперед:
– Разрешите мне высказать свое мнение, ваша светлость?
– Конечно. Мицунари, говори.
– Я обдумал возникшую ситуацию. И мне кажется, что следует передать принятие решения господину Токугаве Иэясу. Ведь это его сын был ранен. – Невозмутимости Мицунари могла позавидовать стена за его спиной.
Лицо Хидэёси просветлело:
– Ну конечно же! Действительно! Ты молодец, Мицунари, как я сам об этом не подумал. Так и сделаем.
Нагамаса бросил на Мицунари такой взгляд, что, казалось, одежда на том вот-вот вспыхнет. Но Мицунари спокойно продолжал смотреть на господина.
– Так, все всё поняли? Вы, двое. Отправляйтесь к Иэясу. Бегом! У меня глаза болят видеть вас обоих!
… Та же дорожка, кусты… вот эту ветку он тогда отбросил в сторону, кипя от злости. Спина Хидэтады в нескольких шагах впереди… такая же прямая. Такой же ровный уверенный шаг… Только одежда другая: сменил после перевязки. А иначе была бы полная иллюзия того, что ничего еще не произошло и можно все остановить, изменить, повернуть время назад.
Остановить? Изменить? Конечно! Ведь не произошло ничего непоправимого! И решение – оно такое простое, что…
– Хидэтада…
– Что?
Даже не повернул голову. Но остановился, а значит – можно говорить, значит – он выслушает.
– Я… не прошу простить меня… – Юкинага сглотнул колючий ком, застрявший в горле. – Но я хотел бы просить тебя о другом.
– И о чем же?
Юкинага не мог видеть его лица. Но хорошо представил себе усмешку, такую знакомую… Насмешливо. Этот голос звучал насмешливо. И что с того? Это дело надо довести до конца.
– Я знаю, что не смею ни о чем тебя просить после того… что произошло. Но ведь ты прикрыл меня. Я понимаю, почему ты это сделал, и моя благодарность не знает границ, и поэтому…
– Что ты понимаешь?! – Хидэтада резко обернулся. И Юкинага отступил на шаг. Никакой усмешки не было на лице Хидэтады, губы кривились, а в глазах стояли слезы.
– Прости… – Юкинага опустил голову.
– Просто скажи, что ты хочешь. И закончим на этом.
– Да… ты прав. Хидэтада, я прошу тебя позволить мне уйти сейчас. Разреши мне самому вспороть себе живот там, где этого никто не увидит. Или, если тебе нужны свидетели, можешь их выбрать, только сам! Без участия в этом господина Токугавы Иэясу.
– Что?! – Хидэтада шагнул вперед, из его горла вырвался смешок. – Что ты несешь, Юкинага?! Что за чушь?! – Он резко вскинул руку, словно намереваясь то ли ударить Юкинагу, то ли ухватить его за ворот, но, поморщившись, опустил ее.
Юкинага выдохнул и тоже подался вперед, но резко остановился, словно наткнулся на невидимое препятствие:
– Я же сказал, что все понимаю. И разве это не наилучший способ разрешить проблемы, что я создал?
– А как, по-твоему, зачем я прикрывал тебя перед его светлостью? А? – Хидэтада прищурил глаз.
Юкинаге испытал такой жгучий стыд, что захотелось провалиться сквозь землю:
– Я же сказал: я не полный идиот и все понимаю. Конфликт между господином Токугавой Иэясу и его светлостью…
– Ты – полный идиот, Юкинага. Я тебя прикрыл, потому что ты мой друг. И меньше всего я хотел, чтобы тебя казнили как преступника из-за того, что мы с тобой вдвоем устроили.
– Друг?.. – Юкинага недоуменно вскинул брови. – Ты сказал: «друг»?! Это после того как я чуть не убил тебя? Ты… шутишь?
– Какие тут могут быть шутки? Да, я до сих пор очень зол на тебя. Но я не желаю твоей смерти.
– Я хотел тебя убить, Хидэтада!
– Да? – Хидэтада хмыкнул. – То есть, когда ты клялся его светлости честью и жизнью своего рода – ты лгал? Так выходит?
– Нет… не так… – Юкинага коснулся ладонью вспотевшего лба, – я…
– Вот именно. Ты бы не стал лгать в такой ситуации. И знаешь еще что? Я видел твое лицо в тот момент. Лекарь осмотрел рану, которую ты мне нанес… не волнуйся, он не расскажет, я заплатил ему за молчание. Если бы ты довел свой удар до конца, я бы сейчас с тобой не разговаривал. Но ты в последний момент отвел руку, и твой меч прошел вскользь. Это не была случайность. Ты не хотел меня убивать, когда наносил этот удар. Почему? Вот на этот вопрос я очень хочу услышать ответ.
– Ты… ты будешь смеяться, если я скажу…
– Смеяться гораздо лучше, чем рыдать. Разве нет? – иронично спросил Хидэтада.
– Ты прав… А знаешь, я сейчас понимаю, что имел в виду мой отец, говоря о тебе… И поэтому все это так нелепо…
– Почему? Мне действительно важно это знать.
– Понимаешь… когда ты почти завершил свой маневр, ты допустил ошибку, открылся… но не в этом дело. Ты думал, что провел его удачно, и выражение твоего лица стало таким же, как тогда, помнишь, когда я толкнул тебя с моста в реку. Точь-в-точь. И я вспомнил, как ты мокрый выбирался на берег. И… ты ведь тоже меня прикрыл – не стал рассказывать, что произошло на самом деле. И сейчас тоже… Прости. Я не достоин твоей дружбы.
– Вот оно что. Ты вспомнил, каким я был смешным ребенком. И ты тоже, так?
– Ну… да… – Юкинага поднял взгляд и стал внимательно рассматривать облака. – Не обижайся, ты уже взрослый, ну то есть… Это не потому, что я считаю тебя мальчишкой. Ты дрался как настоящий воин, и твои слова и поступки – они достойны взрослого мужчины.
– Брось. Я ведь тоже не солгал его светлости. В главном. «Взрослый мужчина»… мы с тобой оба повели себя так, словно снова оказались на том мосту. Так что мою жизнь спасло то, что тебе внезапно открылась истина, – сказал Хидэтада и хмыкнул.
– А… проклятье… ты говоришь: «мальчишки»?.. Послушай, ты можешь выслушать меня? Ты был прав, от первого до последнего слова. Я именно так себя и вел. Опозорил себя, опозорил господина Като своим недостойным поведением. Даже будь мне тринадцать – и то у меня бы не было никаких оправданий. Мне и правда стоит пойти и надеть на себя женское кимоно.
Хидэтада зажал рот ладонью, но все же не смог до конца задавить смешок:
– Ты думаешь, Киёмаса обрадуется усатой наложнице с выбритой головой? Я не думал что у него… такой экстравагантный вкус.
Юкинага улыбнулся и провел рукой по лицу. Хидэтада расхохотался в голос.
– Правильно, смейся, я заслужил. Понимаешь, это полное безумие. Я не знаю, что на меня нашло. Я взрослый мужчина, воин. Даже когда я был безусым юношей, даже тогда я не позволял своим чувствам заходить настолько далеко, ты понимаешь? Господин Като… он всегда глубоко презирал подобные вещи, и я очень хотел заслужить его уважение, стать похожим на него. И мое место рядом с ним – оно совсем другое, понимаешь? Но я… я должен был радоваться, что нашелся тот, кому он наконец открыл свое сердце.
– Ты… я думал, что ты действительно хорошо его знаешь, Юкинага, – Хидэтада слегка сдвинул брови. – Его сердце всегда открыто хорошей драке и выпивке. А верность Като Киёмасы принадлежит исключительно его светлости.
– Я тоже в этом был уверен. Всегда уверен! Но… А ты? Тогда что? Я не понимаю, – сказал Юкинага, потирая виски.
– Извини. Я не могу тебе ничего рассказать. Като Киёмаса помог мне выпутаться из весьма серьезной передряги. И не только мне. Не один ты делаешь глупости под влиянием эмоций.
– Стой… подожди, Хидэтада… – Юкинага наморщил лоб и вытянул вперед руку. – Я не спрашиваю, нет. Просто скажи, это – политика, да? Что-то, связанное с политикой?
Хидэтада кивнул:
– Да.
– Какой же… какой же я болван! Почему, почему я настолько глуп? Я же должен был сам понять, сам догадаться!
– Вот именно! – вспыхнул Хидэтада. – Я не за то на тебя зол, что ты меня ранил, а потому что ты больше доверяешь глупым слухам, чем мне! Может, стоило сначала спросить меня, что произошло на самом деле, вместо того чтобы оскорблять и хвататься за меч?!
Юкинага отступил на шаг. То, что он чувствовал сейчас, даже стыдом назвать было нельзя. Он был полностью раздавлен. Ничего настолько позорного с ним не приключалось за всю его жизнь. Прав был отец, от начала и до конца прав. Монастырь – это именно то место, где ему следовало остаться навсегда. Но сейчас это уже не было достойным выходом. Одного он не понимал – почему Хидэтада этого не видит. Почему не дает ему сохранить хотя бы остатки своей чести?
– Мне нет оправдания… – он опустил голову и снова провел рукой по лицу. – Хидэтада, если… если ты все еще испытываешь ко мне дружеские чувства… позволь мне сделать то, о чем я просил.
Хидэтада помедлил, словно в раздумье. Потом шагнул вперед, протянул руку, касаясь плеча Юкинаги, и заглянул тому в лицо.
– Сбежать хочешь? Вот так – просто? Ну уж нет, не выйдет, – он усмехнулся, – тебе придется к своим извинениям приложить не одну чашку сакэ, прежде чем моя обида иссякнет.
– Хидэтада… – уже в полном отчаянии воскликнул Юкинага, – пойми, если об этом узнает господин Като… Но это ладно, его презрение я заслужил в полной мере, но ведь господин Токугава… Какое бы он ни выбрал для меня наказание – это навсегда станет пропастью между ним и моим отцом! А… проклятый Исида Мицунари! Это же он… он такое придумал! Чтобы поссорить… ведь так, Хидэтада? Как ты считаешь?