Текст книги "Отмеченная волком (ЛП)"
Автор книги: Вероника Дуглас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)
Его глаза впились в меня и слегка блеснули золотом. Я почти ощущала его восхищение, как не поддающийся определению аромат на ветру. Услышанное от него было шоком.
Я покраснела и провела пальцами по кончикам волос, надеясь, что он не почувствовал жара, зарождающегося в моем сердце. Я отвела глаза от его пристального взгляда.
– Что нам делать дальше?
– Сегодня вечером нам нужно будет навестить провидицу на ярмарке в Полнолуние. Именно она указала мне на тебя. Она сказала мне, что я не найду ответов, которые ищу, без тебя рядом, так что, возможно, она сможет указать тебе оставшийся путь. Возможно, вмешаются судьбы.
Я сглотнула. Я никогда не придавала большого значения судьбам или везению, но очевидно, что здесь они имели силу. Они послали Джексона за мной. Последствия были ошеломляющими, и моя грудь поднималась и опускалась, пока я пыталась успокоить дыхание. Какова была моя судьба во всем этом? Жертвенный агнец?
Я продолжила менее напряженное расследование.
– Расскажи мне об этой ярмарке в полнолуние. Это похоже на карнавал?
На карнавалах подавали торт-воронку, потенциальный яркий момент в развивающемся кошмаре, в котором я жила.
Глаза Джексона заблестели, и он наклонил голову.
– Будет лучше, если ты увидишь это сама. Это трудно описать. Ярмарка проводится на Мидуэе на закате. До тех пор нам нужно выяснить, что означает татуировка с двуглавым волком. И это. – Он постучал по бумаге с кругом для вызова демона.
Я прикусила губу, изучая свой рисунок.
– Моя семья знает, что означают эти символы?
Джексон поднял бровь.
– Возможно. Ты действительно хочешь спросить их?
Мои щеки вспыхнули. Я украла зелье провидения и использовала его без разрешения, и я сделала это, чтобы помочь их заклятому врагу. Я опускаю глаза.
Он понимающе хмыкнул.
– Я так и думал. Я отправлю твою иллюстрацию нескольким моим знакомым ученым в исследовательском архиве Ордена Магии в центре города. Их люди могли бы во всем разобраться.
– Какой Орден Магии?
– Они похожи на ваше ФБР и правительство в одном лице. Это коррумпированный беспорядок, который в основном озабочен тем, чтобы скрыть наш вид от мира.
– Так почему же они не занимаются этим вместо тебя?
Челюсть Джексона дернулась.
– У них свое расследование, а у нас свое, поскольку в нем замешаны оборотни. Они ищут, кого бы обвинить, в то время как я ищу правду. К счастью, у меня есть то, чего нет у них.
– Что?
Он шагнул ближе, и его тепло растворилось в моем.
– Ты.
23
Саванна
За полчаса до захода солнца мы направились на запад, в сторону Мидуэй-Плезанс. Контакты Джексона в архиве не сообщили ему ни о круге, ни о татуировке, и поиски в Интернете тоже не дали никаких результатов – да и не дадут. Я подумывала спросить Кейси, но решила, что сначала нам лучше послушать, что скажет провидица. Возможно, у нее есть все ответы, которые нам нужны.
Джексон припарковался на 62-й улице, и мы пошли на север к Мидуэй-Плезанс, длинному, заросшему травой парку, который тянулся с востока на запад через сердце Мэджик-Сайда. Полиция забаррикадировала проезд на 60-й улице, и она была забита пешеходами и грузовиками с едой.
Я не могла оторвать от него глаз. Я не была на людях с момента моего первого визита в «Эклипсе». Место было переполнено, и все были… другими.
Женщина с рогами и хвостом перехватила мой приоткрытый взгляд и подмигнула мне. Я густо покраснела, затем повернулась к Джексону, чтобы скрыть свое смущение.
– Это то место, где мы встретимся с провидицей?
Джексон обвел взглядом толпу, едва уловив мой вопрос.
– Ярмарка еще не началась. Нам нужно подождать до захода солнца.
А?
Джексон казался погруженным в свои мысли, поэтому я не стала утруждать себя просьбами о разъяснениях. В любом случае, ждать придется недолго. Солнце стояло прямо над деревьями в западной части парка.
Джексон опустил взгляд, как будто внезапно заметил меня.
– Тебе нужно что-нибудь поесть?
Я умирала с голоду, но отрезала:
– Я в порядке. – Потом я заметила грузовик, где продавали жареные во фритюре пирожки. – Вообще-то, да.
Если меня собирались держать в заложниках весь день, то я могла бы с таким же успехом жить достойно.
К тому времени, как солнце наконец коснулось горизонта, мои пальцы стали непоправимо липкими. Кто-то поблизости заулюлюкал, и толпа обернулась посмотреть.
– Что происходит? – Спросила я, пытаясь слизнуть зефир с пальца.
– Следуй за мной. – Джексон протолкался сквозь толпу к длинной полосе травы, которая была перегорожена красной лентой. Я бы никогда не пробилась через толпу, но люди, казалось, таяли, как будто он был смертью, гуляющей среди них.
Раздалось несколько автомобильных гудков, и пара человек начали скандировать, когда солнце достигло верхушек далеких зданий и деревьев. Вскоре по толпе прокатилось скандирование:
– Закат. Закат. Закат.
Снова и снова.
Слова гремели, как барабаны, а с боковых улиц доносились автомобильные гудки. Казалось, что весь город скандировал, и я не могла сдержать эйфории, поднимающейся в моей груди.
– Что происходит? – Крикнула я, перекрывая шум.
Джексон казался слегка раздраженным.
– Смотри.
Когда корона солнца скрылась за горизонтом, пение достигло апогея и перешло в дикие возгласы, когда сумерки сгустились на небе.
Затем, так же быстро, как начался шум, воцарилась тишина, и последние отзвуки автомобильных гудков затихли вдали. Воздух вибрировал от волшебства и предвкушения.
Я вытянула шею, пытаясь понять, из-за чего весь сыр-бор. Затем я увидела это – … голубую искру, пронесшуюся и, оставляя за собой потрескивающую линию энергии. Со вспышкой электричества, которую я почувствовала, танцуя по толпе, тысячи сверкающих линий распространились наружу, вычерчивая узоры и квадраты над простором травы. Земля содрогнулась, и на меня нахлынуло цунами ощущений – какофония цвета, шума, вкуса и запаха, которые мой разум был слишком перегружен, чтобы разделить.
Волна чистой магии.
Мое сердце бешено заколотилось. Я никогда не чувствовала ничего подобного.
По всей Центральной аллее, как грибы, вырастали из земли светящиеся голубые павильоны. Всплески потрескивающей магии взорвались в воздухе подобно фейерверку, и в центре всего этого образовалось сверкающее голубое колесо, которое вращалось – парящее колесо Обозрения. С раскатом грома павильоны обрели твердость и окраску, и там, где раньше была только трава, развернулся массовый карнавал.
Толпа зааплодировала и бросилась через оградительную ленту на ярмарку.
– Вот дерьмо, – прошептала я, когда нетерпеливые люди проталкивались мимо меня. – Это было безумие. Это безумие.
– Постарайся что бы тебя не раздавили, – сказал Джексон. – И добро пожаловать на ярмарку Полнолуния.
Мы протиснулись на ярмарочную площадь, и мой разум изо всех сил пытался разобраться в буйстве красок, зрелищ и звуков.
– Это все… магия? Оно просто появляется из ниоткуда?
– Семь ночей каждые два месяца, как раз во время полнолуния. Отсюда и название.
Я покачала головой, просто не в силах осознать мысль о том, что целая ярмарка исчезает и снова появляется из небытия.
Продавцы еды, выставки, аттракционы и магазины заполнили середину улицы от края до края. Тысячи лампочек парили над головой независимо от каких-либо проводов. Они мягко покачивались на ветру и заливали ярмарку теплым, веселым светом.
Я медленно повернулась.
– Что все это значит?
Из-под земли поднялся столб дыма, и на свет появился ярко одетый мужчина. Он снял шляпу и поклонился.
– Добро пожаловать на всемирную выставку Мэджик-Сайд, которая проводится непрерывно с 1893 года! Посетите торговцев, представляющих все волшебные города мира! Узрите монстров из глубин южноамериканских джунглей!
Джексон жестом пригласил меня следовать за собой.
– Не задавай вопросов о ярмарке. Она призывает карнавальных зазывал, разновидность демонов, которые жаждут внимания. Их трудно стряхнуть. Не смотри в глаза.
Я поспешила за ним, а зазывала погнался за мной.
– Извините, мисс, если вы ищете чудо, вы можете найти его здесь! Вместе с причудливыми волшебными предметами, едой, которую вы и представить себе не могли, и развлечениями за каждым поворотом!
Джексон зарычал на зазывалу и указал на длинноволосого мужчину, идущего в противоположном направлении.
– Вон тот парень должен знать, какие кабинки здесь есть.
Зазывала на секунду заколебался, затем подбежал к несчастному и начал указывать на близлежащие павильоны.
– Здравствуйте, сэр! Вам нужна помощь? Обязательно попробуйте превосходный бочковой эль из Гилд-Сити или самую большую в мире тыкву из Мэджикс-Бенд!
Джексон впился в меня взглядом.
– Следуй за мной. Не убегай и не задавай вопросов. У провидицы есть палатка рядом с египетской деревней.
Египетская деревня?
Дюжина вопросов замерла у меня на губах, когда я поспешила вслед за ним мимо резчиков по дереву, торгующих метлами, и киосков, полных зелий. Это было так несправедливо – я была там, возможно, на самом потрясающем карнавале на земле, и мне пришлось общаться с самозваной полицией веселья.
Мы без особых проблем пробрались сквозь толпу. Это было почти так, как если бы они почувствовали приближение темной ауры Джексона и инстинктивно убрались с дороги.
Со всех сторон в моих ушах ревела какофония языков, слишком многих, чтобы даже начать догадываться, откуда все пришли. Но дело было не только в языках – дело было в людях. Меня окружал калейдоскоп людей. Почему-то я никогда не чувствовала, что вписываюсь в Бальмонт, где все выглядели и вели себя так похоже, но среди невообразимой мешанины незнакомых лиц, рогов и даже хвостов глубокое чувство сопричастности поднималось в моей груди, пока я не почувствовала, что вот-вот лопну. Все эти способы быть человеком помогли мне осознать, что я больше не одинока. Что есть место, которому я могу соответствовать, какой бы странной, неуклюжей или колючей я ни была.
Но Джексон подтолкнул меня вперед.
Мы обогнули огромное колесо обозрения, и, наконец, мне пришлось остановиться. Какой оно было высоты? Сорок этажей? Пятьдесят? Я вытянула шею, в голове у меня все медленно закружилось.
Черт. Оно не стояло на земле. Не было ни ножек, ни опор. Оно просто кружилось в воздухе, на высоте пятидесяти футов.
Я действительно не была уверена, сколько еще мой мозг сможет выдержать. Я открыла рот, чтобы задать Джексону вопрос, затем вспомнила о демонах-зазывалах и вместо этого попробовала высказать утверждение.
– Должно быть, затруднительно заходить и выходить.
– Оно плавает вверх-вниз, – сказал Джексон, не потрудившись взглянуть на меня. Он был наполовину рассеян, осматривая ярмарку.
– Хах. Возможно, это самая безумная вещь, которую я когда-либо видела.
Он хмыкнул.
– Ты многого не видела. Это просто как классическое перетягивание каната. Когда в 1893 году в Чикаго проходила Всемирная выставка, Мэджик-Сайд повторил это событие. Они изобрели колесо обозрения, поэтому мы построили колесо в два раза больше. Оно летает. У магов большое эго.
– Значит, все это действительно часть Всемирной выставки, которая все еще проходит спустя столетие, – прошептала я, действительно стараясь, чтобы это не прозвучало как вопрос.
– Когда Чикагская выставка закрылась, наша продолжила работу. Она привлекла в Мэджик-Сайд много бизнесменов и чужаков, поэтому мы не могли остановиться. Но все изменилось – теперь это карнавал торговли. Тут можно купить всё на свете, что тебе не нужно, и по заоблачным ценам.
Через дорогу мужчина сидел за мольбертом, рисуя прохожих. Я указала на него.
– Мне нужна одна из них.
Джексон нахмурился.
– Портрет? У нас нет времени.
– Фу. Абсолютно нет. Последнее, чего я хочу – это меня на рисунке с моим угрюмым, полудиким надсмотрщиком. Я хочу одну из этих кисточек. Они… живые.
Глаза Джексона сузились, затопив меня темно-охристым цветом, но я проигнорировала его и сосредоточилась на художнике.
Пока мужчина работал, пара акварельных кистей помогла ему заполнить детали. Закончив фрагмент, они спрыгнули с холста в его грязную воду. Они покачивались, и как только они были чистыми, они выпрыгивали, отряхивались и окунались в следующий цвет.
– Мы должны идти, – хрипло сказал Джексон.
Жизнь была глубоко несправедлива. Поблизости были даже красные бархатные торты-воронки.
Я действительно ненавидела Джексона Лорана. К сожалению, без него я была бы совершенно потеряна. Единственной достопримечательностью было плавающее колесо обозрения, и, казалось, у павильонов не было никакой формы организации. Нырнув за палатку, где японские повара подавали обжаренные на гриле кусочки говядины и осьминога, мы свернули в переулок между побеленными зданиями, затем вышли на узкую улочку, где мужчины и женщины в халатах торговались с прохожими из-за безделушек и золотых украшений. Над головой над улицами нависали деревянные балконы, в воздухе витали ароматы специй и сладкого табака.
Египетская деревня?
Мы прошли мимо палатки с вешалками для одежды, сотканной из изысканной переливающейся ткани, по которой проходили золотые нити. Я импульсивно протянула руку, чтобы прикоснуться к одной из них.
– Ткань Хелвани из Египта. Эта одежда продается за десятки тысяч долларов, – беспечно сказал Джексон.
Я замерла и позволила роскошному материалу выскользнуть из моих пальцев.
Наконец мы добрались до маленькой темно-красной палатки, стоявшей у подножия обелиска. На большой деревянной вывеске огромными закрученными буквами было написано «Леди Фортуна». Под ней была вторая табличка: Гадание по ладони – 20 долларов, Таро – 40 долларов, ответы на страшные вопросы – 3000 долларов.
Черт возьми. $3000?
Лучше, черт возьми, платил бы за это Джексон.
Его подпись вспыхнула. Люди вокруг расступились, и мы встали в очередь. Чувство вины поползло по моей коже, и я покраснела. Весь город относился к нему как к королю, но он был таким придурком.
Наконец, оттуда вышла женщина с бледным выражением лица.
Джексон придержал полог палатки.
– После тебя.
24
Саванна
Я вошла в палатку, где пахло корицей и благовониями. Моим глазам потребовалась пара секунд, чтобы привыкнуть к скудному свету, отбрасываемому полудюжиной тусклых свечей, парящих в воздухе.
Молодая женщина в джинсовой куртке 90-х сидела за столом, завешенным фиолетовой с золотом скатертью. Она понимающе улыбнулась.
– Джексон Лоран. Я вижу, ты нашел в себе силы. Дай мне взглянуть на нее.
Женщина жестом подозвала меня, и дюжина золотых браслетов зазвенела у нее на руке.
Я не пошевелила ни единым мускулом.
– В чем дело? Я не кусаюсь.
– Я… видела тебя во сне.
Она перекинула косы своих длинных черных волос через плечо и протянула руку.
– О, это весьма вероятно. Судьбы пытались привести тебя ко мне. В конце концов, я леди Фортуна. Но ты можешь называть меня Доминика. Я с нетерпением ждала встречи с тобой.
Я в замешательстве склонила голову набок и протянула ей руку для пожатия.
– Саванна Кейн. Что ты имеешь в виду?
Она начала изучать мою ладонь.
– У судеб есть планы на всех нас. Некоторым из нас нужен толчок. Ты была в опасности, поэтому я отправила мистера Лорена к тебе после того, как погадала на его судьбу, хотя, честно говоря, я не знала, успеет ли он вовремя.
– О, он появился. Сразу после того, как я переехала нападавших своей машиной.
Я посмотрела на него, и он напрягся. Я практически почувствовала запах его раздражения.
Леди Фортуна подняла брови и широко улыбнулась мне.
– Что ж, карта, которую я вытащила для тебя, определенно кажется точной, хотя, возможно, мне следовало вытащить Колесницу.
Мое любопытство вспыхнуло с новой силой, выжигая все опасения, которые у меня были.
– Какую карту ты вытащила для меня?
– Сила, – сказал Джексон низким и твердым голосом, почти срывающимся.
Леди Фортуна отпустила мою руку и перевернула верхнюю карту большой колоды таро, лежащей у нее на столе.
Сила. На ней была изображена женщина, укрощающая льва.
– Не позволяй своему успеху ударить тебе в голову, – предостерегла она. – Ты не вне опасности. Отнюдь. – Она положила карту на дно колоды. – Садись, и мы обсудим твою судьбу.
Провидица указала на стул перед своим столом и щелкнула пальцами. Стул встряхнулся, как мокрая собака, и внезапно из него выскочил дубликат стула и заскользил ко мне, как краб. Я с визгом отскочила назад.
Она подняла брови.
– Извини. Я забыла, что ты новичок в городе. Я должна была предупредить тебя.
Я кивнула. Вся ярмарка была чудесной издалека, но теперь, когда я оказалась втянутой в нее, я была совершенно ошеломлена.
Провидица жестом пригласила меня сесть, и я медленно опустилась на стул, убеждаясь, что это не просто иллюзия. Твердый. Я вздохнула с облегчением. Не то чтобы меня что-то удивляло в данный момент.
Джексон сел на другой стул и выложил на стол пачку банкнот. Мое сердцебиение участилось, а ладони стали влажными. Я никогда не видела столько наличных в одном месте.
Он просто разгуливал с этим в кармане? С другой стороны, он мог за секунду перегрызть кому-нибудь глотку. Он, вероятно, смаковал бы это.
Леди Фортуна слегка склонила голову.
– Вы предугадали мою следующую просьбу. Пожалуй, в вас есть немного провидца, мистер Лоран.
Она уже подняла руку, собираясь щёлкнуть пальцами, но остановилась и посмотрела на меня.
– Предупреждаю: сейчас будет ещё одно магическое действие. Ладно?
– Ладно.
Она щелкнула дважды. Маленькая розовая сумочка выбежала из задней комнаты, запрыгнула ей на колени и начала извиваться, как маленькая перевозбужденная собачонка. Она распахнулась и задрожала от сдерживаемого возбуждения. Провидица взяла деньги со стола и бросила их внутрь, сумочка захлопнулась, спрыгнула вниз и побежала обратно в другую комнату.
– Она очень впечатлительная, – задумчиво произнесла леди Фортуна.
Мое сердце заколотилось от волнения.
– О. Мой. Бог. Где мне достать такую же?
– Это сложно. Они очень дорогие, и их трудно обучить.
– Черт. Мне нужна работа, – пробормотала я себе под нос.
Она подмигнула.
– Я рекомендую гадание. Клиентам обычно не нравится то, что вы им говорите, но за это хорошо платят. Они не зря называют меня леди Фортуна.
Джексон хмыкнул.
– На этот раз ты не пересчитала деньги.
Леди Фортуны уперла руку в бедро и вздернула подбородок.
– В присутствии леди? Никогда. В любом случае, в прошлый раз ты дал достаточно хорошие чаевые, так что, думаю, мне не о чем беспокоиться.
По крайней мере, Джексон был щедр хотя бы со своими деньгами.
Она подтолкнула к нему через стол планшет с ручкой и контрактом.
– Что это? – Я прищурилась.
– Освобождение от ответственности. Просто на случай, если ты захочешь обвинить меня в неудачах или в каких-нибудь безумных поступках, которые ты собираешься совершить, как только услышишь это.
Я взглянула на Джексона, с каждой секундой становясь все менее уверенной в этом плане. Он кивнул, и я бегло просмотрела соглашение и подписала, надеясь, что только что не продала свою душу.
Провидица начала невероятно быстро тасовать свои карты, затем швырнула колоду на стол.
– Итак, ты проделала долгий путь из Висконсина. Скажи мне, что именно ты хочешь знать.
Черт, как много она уже знала обо мне? Меня грызло так много вопросов, что я чувствовала, как они пытаются вырваться из моей груди. Могу я спросить только об одном?
– Почему люди охотятся за мной и кто они?
Леди Фортуна постучала длинными розовыми ногтями по верхней части колоды таро.
– Два по цене одного? Дерзко, но я побалую тебя, поскольку ты новичок в городе. Давай-ка посмотрим, что скажут судьбы. Будь осторожна. Вот-вот начнется магия, и это каждый раз пугает меня до дрожи.
В воздухе потрескивало электричество. Свечи потускнели, и аромат свежего кофе наполнил палатку. Я услышала звук сердцебиения, бьющегося глубоко в земле, сотрясая пространство вокруг нас. Мое собственное сердце начало биться в такт, все быстрее и быстрее, и у меня перехватило дыхание, когда темнота закружилась по комнате. Тени превратились в змей, сжимающихся вокруг нас, выдавливающих воздух из моих легких и кружащихся подобно урагану. Темнота поглотила нас, и мой желудок скрутило, как будто я падала с неба. Я ухватилась за стол, чтобы не упасть и побороть подступающую тошноту.
Единственный оставшийся свет исходил от свечи, мерцавшей над головой.
Я посмотрела на Джексона испуганными глазами, но он спокойно кивнул и коснулся моей руки. Между нами пробежало электричество, и он отдернул пальцы, как ужаленный. Его глаза сверкнули медово-золотым.
Но не только его глаза наблюдали за мной. Волосы у меня на затылке встали дыбом. В темноте были и другие наблюдатели. Невидимые. Ожидающие.
Провидица прочистила горло.
– Мы берем три карты – по одной для каждой из судеб.
Она снимала их с верха колоды по одной, держа рубашкой вниз. Как только она закончила, колода исчезла.
Она перевернула первую карту своими длинными розовыми ногтями и замерла, ее рука повисла в воздухе.
– Луна. Очень странно. – Она перевела взгляд между нами. – Это была первая карта, которую я вытянула для него.
Я наклонилась вперед. На карте были изображены два волка, сидящих на противоположных берегах реки и воющих на улыбающуюся луну. Пока я смотрела, изображение начало колебаться и двигаться, как будто волки были живыми и ручей тек.
Я моргнула. Это была всего лишь картинка.
Она перевернула вторую.
– Влюбленные.
Провидица снова перевела взгляд между нами и вопросительно подняла бровь. Я покраснела. Оставалось надеяться, что она не раскрыла и эту карту для него.
После многозначительной паузы провидица зацепила ногтем последнюю карту и перевернула ее.
– Колесо.
Ее магия закружилась вокруг меня, и расстояние между нами, казалось, исчезло. Вскоре в комнате остались только карты и ее блестящие глаза, которые стали чисто белыми. Мое сердце сжалось, и я резко втянула воздух.
Провидица заговорила голосом, не принадлежащим этой земле. Он был хриплым и бесконечно старым.
– Твой дальнейший путь полон опасностей, но река удачи влечет тебя вперед. Ты не можешь убежать и не можешь остановить свою судьбу. Если ты не найдешь тех, кто преследует тебя, они найдут тебя. Если ты не уничтожишь их, они уничтожат тебя. Ты должна предать себя, чтобы спасти себя. Ты должна предать всех нас, чтобы спасти всех нас. Конец неизбежен. Опустится тьма.
Глубокий и безжалостный ужас скрутился в моем животе, и я боком потянулась к руке Джексона, но не смогла найти ее. Я вообще не могла его найти.
Глаза провидицы замерцали и снова стали карими. Я коснулась руки Джексона и убрала свои пальцы. Это было так, как будто его там вообще не было какое-то мгновение, а потом он появился.
Я сжала трясущиеся руки в кулаки.
– Что это значит?
Провидица покачала головой.
– Твое пророчество вытекает из карт, которые я разложила, но я этого не знаю и не слышу. Это сказано судьбой.
– Пророчество? Я ничего не слышал, – сказал Джексон.
– Ты бы не смог. Судьба говорит напрямую. Она бы не услышала твое, если бы присоединилась к тебе здесь четыре дня назад. Эти слова предназначались только для ее ушей.
Я взглянула на Джексона, выражение лица которого стало мрачным и задумчивым, и прикусила губу. Никто другой не слышал того, что мне сказали, и я пожалела, что не записала это.
Провидица расправила руки и мягко коснулась пальцами Луны.
– Пророчество – это еще не все. Я все еще могу поделиться с вами своим гаданием на картах.
Нажав на первую карту, она сказала:
– За тобой гонятся. Но это не одна карта, а две.
Она растопырила пальцы и вытащила вторую карту из-под того места, где ее раньше не было. Колдун.
– За тобой охотятся волк и колдун. Если ты найдешь волка, ты найдешь и колдуна. Если ты найдешь колдуна, ты найдешь и волка.
Меня охватило отчаяние. Мы знали это – или, по крайней мере, подозревали.
– Но почему?
Она указала рукой на влюбленных.
– Из-за того, кто ты есть – из-за твоих родителей и твоей родословной. Ты – все, что нужно твоему противнику.
Паника подступила к моему горлу.
– Но у нас нет никаких зацепок. Как мне их найти?
Она положила руку на стол и напряглась. Ее глаза вспыхнули белым, а голос сорвался.
– Тебе не нужно. Они уже здесь. Охотятся.








