Текст книги "Капитан 'Аль-Джезаира'"
Автор книги: Вернер Лежер
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
– К французскому консулу. Судно "Компани д'Африк", – уведомил Пьер Шарль начальника порта. Тот не чинил никаких препятствий. Он хорошо знал маленький парусник с французским флагом на мачте.
Сказка рассеивалась сразу, как только приезжий попадал в город. Узкие, темные, извилистые улочки; больше лестниц, чем гладкой дороги. Грязь и запустение. От сточных канав тянет удушающими запахами. Дома с редкими маленькими оконцами, да и те – зарешеченные. Люди всех цветов и оттенков кожи пробираются вдоль стен, склоняются над колодцами, которых в этом жарком городе, к счастью, предостаточно. Фигуры в лохмотьях жмутся по уголкам, разбегаются, завидев турецкого солдата, возвращаются, стоит умолкнуть стуку его туфель, занимают прежние места и ждут, сами не зная чего. Но горе несчастному, кто по рассеянности коснется вдруг янычара! Бастонада – битье палками по пяткам – самое малое, что ему за это полагалось, а худшее годичные принудительные работы в морском арсенале. Дею всегда нужны дешевые рабочие руки. А уж чьи еще руки дешевле, чем руки преступника? Ишь ты, дотронулся до турка – разве это не преступление? Решаются подобные дела легче легкого, на судебное решение достаточно нескольких минут. И все. На годы, если не навсегда. И никаких надежд. Разве что могучий правитель сам лишится власти, а его враги освободят приговоренных, чтобы обрести себе друзей. Это может случиться не сегодня завтра Никогда не забывай о могиле, всевластный дей! Многие рвутся к трону. Не доглядишь, не отправишь их вовремя в могилу – сам в нее ляжешь. Многие добивались с помощью влиятельных друзей ранга трехбунчужного паши; но менялся ветер, другие партии вырывались вперед – и летели головы в песок. Это так опасно – быть деем: а ну как янычары, одним из которых ты и сам был когда-то, переметнутся к другому!
Но хвала Аллаху! Опасность грозит только от своих собственных людей, которых можно успокоить чинами, должностями и подарками. Многие могущественные европейские державы, чьи морские и сухопутные силы далеко превосходят мощь Алжира, платят ему дань и ищут через своих консулов благосклонности дея. Они мирятся с поношением своих представителей, хоть и пытаются, словно дети, разыгрывать из себя обиженных, но в конце концов снова шлют ему подарки.
А туземцы этой гигантской страны, для которых он – чужак? Они ворчат порой. А иной раз какое-нибудь кабильское племя, деревня, а то и семья, отваживаются даже на личную войну. Впрочем, какая это война? Так, небольшая перестрелка. Все эти дрязги мигом улаживаются Огромное число племен, различные расы – стоит подстрекнуть одних против других, и заварится каша. Никаких янычар не надо – сами передушат друг друга. Так уж назначено Аллахом, как и все в этой жизни: турки должны править – а кто же осмелится восстать против воли Аллаха! Пока народы и племена не соберутся под единое знамя, не пойдут за общим вождем – махди, опасности внутри страны для турецких захватчиков не существует.
На улицах и в переулках города сновало множество людей, одетых в черное. То были евреи, их заставляли носить этот ненавистный мусульманам цвет. Презираемые, закабаленные, запуганные погромами люди. Не один дей выколотил из евреев деньги на завоевание трона. Ни на секунду они не гарантированы от того, что янычары нападут вдруг на их дома и заберут себе все, что покажется им хоть сколь-нибудь ценным. А рискни только еврей поднять руку на мавра, не говоря уже о турках, его неминуемо ждала смерть от веревки или огня. Да, с одной стороны – презрение, кабала, угрозы всеми и всяческими бедствиями, с другой стороны – угодливость и умелое использование власть имущих. В их руках сосредоточились все денежные операции Регентства. Они ведут торговлю с друзьями и врагами, извлекая выгоду из своих знаний всяческих дел и обстоятельств, о которых властителям иным путем никогда бы не дознаться.
Не редко попадались на улицах и негры. Иные из них – одетые даже, как высокие государственные чиновники. Оно и понятно. Турки – чужие в стране, негры – тоже. Они не питали к господам такой ненависти, как мавры, берберы или независимые жители гор, гордые, сильные, светлокожие кабилы, крайне редко встречавшиеся в уличной толпе. Они почти не покидали ущелий и каньонов Атласского хребта, а если уж выбирались оттуда, то не иначе как с враждебными намерениями. Возможно, они были потомками древних нумидийцев, а то даже и готов или вандалов. Но не только внешность отличала их от всех прочих, а и неистребимая ненависть к поработителям. Они были лютыми врагами турок. Любой и каждый.
Де Вермон добрался до широкой главной улицы, тянувшейся параллельно берегу от Баб-Азун [Баб (араб.) – ворота.] на юге к Баб-эль-Уэд на севере. Улица кишела самым разномастным людом. Народ шумел и галдел в пестрых кофейнях, у стоек с товарами, пристроенных в нишах каменных стен, в лавочках и у лотков мелочных торговцев. Прямо на улице трудились ювелиры и изготовители всяческих безделушек, сапожники, портные, брадобреи, писцы. Но Пьер Шарль не обращал на все это ни малейшего внимания. Пусть сидят себе, сложив ноги калачиком, толстые надменные купцы, пусть торгуются до одури, и турки пускай себе курят свои длинные трубки, и увечные с нищими попрошайничают – это все после, когда он поговорит с консулом и сумеет, возможно, уделить часок своему любопытству.
По этой улице, одной из немногих заслуживающих такого названия, молодой француз прошел до самого конца. Затем он повернул на запад. Французское консульство размещалось вне городского треугольника, в зеленом поясе. Направо от него дорога вела к христианскому кладбищу, налево – к загородной резиденции дея.
– Месье де Вермон! Какими судьбами? – приветствовал его консул.
– А вы не догадываетесь?
– По делу "Астры"?
– Мой отец просил вас навести справки об оставшихся в живых.
– Разумеется, я постарался исполнить желание вашего почтенного родителя. Но к несчастью – я крайне об этом сожалею, – до сих пор успехов в этом почти не достиг. Положение мое, как, впрочем, и всех других европейских представителей, в настоящий момент – скажем прямо, очень трудное. Отречение Наполеона, вы понимаете? Самое лучшее – как можно реже попадаться дею на глаза.
– Новая политическая обстановка тревожит его?
– Разве можно узнать, что таится в душе восточного человека? На его лице не прочтешь ничего, не то что у наших земляков. За цветистыми речами нового дея Омара-паши кроются змеиное коварство и змеиная увертливость. Только думаешь, что услышишь что-то важное, осязаемое, как он молниеносно делает финт и ускользает в сторону. За сладким, как рахат-лукум, велеречием тут же следует еще более приторными речами сопровождаемый выпад. Месье де Вермон подбросил мне орешек с каменной скорлупкой.
– Но должны же от "Астры" остаться хоть какие-то следы, – возразил Пьер Шарль.
– Судно все еще здесь. Разве вы не видели его в порту?
– Не обратил внимания, да и не знал ничего об этом.
– Оно уже продано.
– Кто купил?
– Ливорно. Итальянцы могут без опасений плавать на нем теперь по Средиземному морю. На "Астре" их не побеспокоит ни один корсар.
– Сперва они грабят европейцев, а потом им же и продают захваченные суда!
– Мы защищены договором...
Намек консула звучал язвительно. Какое дело Франции до итальянских государств? Он, консул, глубоко уважает месье де Вермона-отца; но как же может этот достойнейший купец обременять его, дипломатического представителя Франции, таким делом! У консула, хоть его правительство и очень дружно с деем, и без того предостаточно забот и хлопот с этим капризным и диким господином. И не надо перегружать его сверх меры!
– Я понимаю. Надеюсь, у вас не было из-за этого неприятностей.
Пустые общие фразы, и больше ничего.
– Да нет, месье де Вермон. Просто мне не удалось еще пока вплотную заняться этим. Разумеется, при соответствующих обстоятельствах я непременно попытаюсь оказать эту услугу вашему высокочтимому отцу.
– Не утруждайтесь более, спасибо. Я не столь обременен заботами, как вы, и попытаюсь сам навести нужные справки. И к тому же это всего лишь прихоть моего отца, не имеющая за собой ничего существенного.
– Наилучших успехов!
У консула явно отлегло от сердца – посетитель так легко освободил его от столь щекотливого дела. Но какими же нитями связан де Вермон с "Астрой"? Впрочем, нет, не стоит даже задавать таких вопросов. И знать об этом не стоит. Незнание иной раз лучше знания – ответственности меньше.
А Пьер Шарль был крайне удивлен: выходит, отец, вопреки первоначальному своему решению, поручил-таки поиски французскому представительству!
Когда он спустился в город, над бухтой раскатился пушечный выстрел. Во всех улочках и переулках возникла вдруг толчея, беготня, суматоха. Ремесленники отложили в сторону свои инструменты; продавцы шербета подхватили на плечи бурдюки и кувшины. Всех охватило одно стремление скорее в порт!
С выступа стены Пьеру Шарлю была видна вся акватория.
В порт входил стройный парусник. Позади него – неуклюжее купеческое судно. Корсар с добычей.
Набережная кишела людьми. Секунда за секундой из скопища домов притекали все новые толпы. Вся эта человеческая масса колыхалась и пенилась, как взбаламученное штормом море.
Сквозь толпу невозможно было пробиться. Все дома позапирались. Сверху, из своего замка, дей любовался зрелищем, которое предоставил своим подданным, как делали некогда римские императоры, чтобы отвлечь массы от опасных для державы мыслей.
"Посмотрим и мы!" – порешил де Вермон, продолжая свой путь.
Что это был за спектакль! Времени никто не замечал. Все долго, терпеливо ждали, пока пиратский корабль уберет паруса, еще дольше – пока захваченное судно подведут к причальной стенке.
И тут началось!
Плененную судовую команду погнали с борта, словно стадо скота.
– Христианские собаки! Аллах да низвергнет вас в самое пекло! Забить всех до смерти! В цепи их! – ревела и буйствовала толпа.
Никого из этих пленных жители Алжира прежде и в глаза не видели, ничего о них не знали и мстить им не собирались – просто эти люди были чужие, а с чужаками – как с чужаками!
– Шербет, сладости, фрукты! Сочные, спелые, сладкие фрукты! Покупайте, покупайте! – кричали торговцы, и здесь не упускавшие своей выгоды.
– Что за товар привез, Али?
– А можно этих собак потрогать руками?
– Сколько просишь за них? – галдели алжирцы, перебивая друг друга.
– Эй, старик, что дашь за это колечко? Я снял его с одной христианской женщины.
– А ну, прыгай, парень, прыгай! Быстрее, быстрее! – глумливый смех перекрыл общий гул.
Один из пиратов пнул ногой молодого матроса, замедлившего шаги перед бешеной толпой.
Чиновники дея рассекали людскую стену, прокладывая себе путь. Восьмая часть добычи принадлежала государству. С государством полагалось рассчитываться в первую очередь. Остальное делили реис и команда.
Иной раз эти бестии схватывались между собой, грызлись за жирный кусок, как дикие звери.
И, как всегда, умоляли о помощи пленники, вопили побитые и затоптанные, сыпали проклятиями дерущиеся корсары, во весь голос ликовали сумевшие отхватить у других какую-нибудь малость, лаяли собаки, кусая людей за ноги.
Сумасшедший дом!
Одетые в черное стояли в сторонке. Им не нужно было протягивать руки и хвататься за добычу. Им ее еще доставят.
Иные из несчастных европейцев проявляли полное безразличие ко всему, что происходит с ними и вокруг них. Рабство – конец жизни. Другие все еще боролись, как львы, за свободу, бросались на землю, огрызались на пинки и палочные удары.
Вот один вырвался из рук стражника. Рывок вперед. Мощнейший рывок. Словно разъяренный бык, устремился он на янычара. Удар. Солдат повалился как мешок.
Толпа завыла. Стоявшие поближе накинулись на смельчака. Удар саблей. Пленник с разрубленным затылком упал замертво. Освободился от рабства. Жители Алжира и думать забыли, что помогают ненавистным туркам.
Кровавый спектакль; зрелище, бесчисленные ужасающие подробности которого потрясали душу! Восьмая часть – дею. Это – самое главное, это прежде всего и во что бы то ни стало. А дальше – дальше все на торг, все на продажу!
У француза комок стоял в горле. И Европа это терпит! Сюда бы наших государственных мужей, наших принципалов, пусть бы полюбовались! Что они знают об этом? Потешаются над правдивыми сообщениями, как над страшными сказками, числят их не более чем "интересными историями, добротно сработанной, изящной, занимательной болтовней". Такие истории нужны, чтобы приятнее казалась людям жизнь в бедной приключениями благополучной Европе. А в реальности этакое просто невозможно! Ведь мы живем в XIX веке, а не в древнем Риме, в мрачные времена гонения христиан. Нравы с тех пор помягчали, люди поумнели. Охота на рабов в Африке? Ха! Бедных чернокожих влекут к счастью, к налаженной, беззаботной жизни на плантациях благочестивых хозяев, к цивилизации. А Алжир – что ж, с Алжиром еще надо разобраться. Страшные какие-то приходят оттуда вести, что-то в них явно не совпадает с истиной; по крайней мере не все.
– Нет, нет – все это чистая правда, а не развлекательные историйки, чтобы пощекотать вам нервы! – О, с каким наслаждением выкрикнул бы де Вермон эти слова прямо в лицо беспечным европейцам. – Это горькая правда, Европа! Ты прячешь голову в песок, как страус, не хочешь видеть истины. Еще бы ведь это же нарушило бы твой покой, твои народы могли бы запротестовать и порвать хитросплетенные сети своих правителей.
Пьер Шарль сердито махнул рукой, повернулся и зашагал вверх по дороге, в город. Впереди него тащился сгорбившийся, с трясущейся на тонкой шее головой старый еврей. Он свернул в ближний переулок, и де Вермон увидел его профиль.
– Шимон! – воскликнул он вполголоса.
Человек в черном кафтане и ермолке осторожно оглянулся, почтительно поклонился.
– Сладил в порту удачное дельце? – спросил Пьер Шарль.
– Нет, господин.
– Еще нет?
– Я бедный человек, господин де Вермон. Мне достаются только крохи с богатого стола.
– То-то в прошлый раз ты и отхватил преогромную партию вин, ликеров, ветчины, вяленой рыбы и всего прочего, что туркам их Кораном вкушать запрещено. Неплохой барыш ты тогда получил, а? Впрочем, меня это не касается. А вот насчет кредита мне бы с тобой договориться хотелось.
– Для меня было бы большой честью достойно принять господина француза в моем скромном доме.
– Сможешь мне помочь?
– Деньги нынче дороги. Я сам вынужден одалживаться у братьев. Каждому надо жить. Но не сомневайтесь, господин, я сделаю для вас все, что смогу.
– Я знаю это. И мои слова – всего лишь шутка. Мне просто хотелось удостовериться, что наши старые отношения все еще в силе.
– Все зависит от того, захотите ли вы и впредь дарить меня своим доверием. Я вас не подведу. Чем могу служить вам, господин?
Де Вермон осмотрелся вокруг. Шимон увидел это.
– Приходите ночью ко мне. Я в вашем распоряжении.
Не кивнув даже на прощание, делая вид, будто просто так, случайно прошел несколько шагов рядом с незнакомым спутником, еврей скрылся в придорожной кофейне.
Пьер Шарль продолжил путь и добрался вскоре до своего парусника. Надо было сказать своим людям, куда он собирается пойти: ведь Алжир с его закоулками и разного рода злачными местами очень опасен. Надо было также взять с собой денег. Шимон, агент дома де Вермонов в Алжире, человек дельный, верный, честный, неболтливый, ловкий, но недешево обходящийся.
Незадолго до того как закрыться городским воротам, де Вермон снова был в городе. В руке он нес, как здесь было принято, фонарь. Навстречу ему попадались прохожие со свечками. Это были евреи. Им, единственным из всех, запрещалось пользоваться фонарями. Делалось это для того, чтобы евреев даже ночью можно было узнать среди всех других людей.
Шимон уже ждал визитера. Пьеру Шарлю не пришлось стоять перед дверью она отворилась, едва он постучался.
– Входите, господин, да принесет ваш приход удачу моему дому! приветствовал Шимон молодого француза.
– Мир тебе и твоим близким!
Шимон низко склонил голову и приложил правую руку к сердцу.
– Ваш слуга, господин! Садитесь, пожалуйста.
Мебели в помещении почти не было. Лишь на полу лежало несколько циновок с подушками, да два низеньких табурета стояли возле круглого столика, на котором лежал молитвенник старого торговца. Горела свеча.
– Не так давно привели генуэзский приз, – начал Пьер Шарль.
– "Астру"?
– Да. Купил ли ты что-нибудь с нее?
– А что вы ищете? – уклонился торговец от ясного и однозначного ответа.
Пьер Шарль понял. Упоминание имени "Астра" показалось еврею почему-то неприятным. Но может, он ошибается?
– Одну картину.
– На судне были картины? Об этом мне неизвестно.
– Не для продажи. Мне рассказали, что на судне находился один молодой художник. Мне хочется пополнить хотя бы одним из его рисунков мою коллекцию. Я ведь заядлый коллекционер.
О глупая голова! Боже, до чего глупы эти французы! Человек приходит ко мне, хочет купить картину и представляется страстным коллекционером. Назови ему трехкратную, десятикратную цену, и он, не глядя, заплатит, лишь бы потешить свою душу. Шимон не смог сдержать охватившей его вдруг радости. Глаза его блестели, длинные нервные пальцы беспокойно теребили бороду.
Рыбка заглотала приманку. Де Вермон не зря заговорил о своем собирательском азарте. Шимон загорелся: ведь впереди маячила нажива!
– Значит, тебе не досталось с "Астры" никакой картины?
– Нет. А что на ней могло быть изображено?
– Женщина с ребенком. Может, ты хоть видел случайно такой рисунок у кого-нибудь из своих деловых партнеров?
– Да нет же. Но если господину угодно, я охотно займусь его поиском.
– Именно об этом я и хотел бы тебя попросить, только чтобы без огласки. Не скажу, что заплачу за это много, но обещаю, что ни ты, ни продавец обижены не будете, – лишь бы мне получить картину. Вот, возьми пока. Француз протянул торговцу несколько золотых монет.
– Задаток? – хитро прищурился Шимон.
– За твои хлопоты.
– Спасибо. Сколько можно предлагать за картину?
– Не беспокойся, за ценой я не постою. Вот, собственно, и вся цель моего прихода, – сказал де Вермон и будто между прочим добавил: Художник-то, конечно, мертв. Людям дея, как я слышал, пришлось изрядно повозиться с экипажем "Астры".
– Лишь немногие остались в живых.
Подарок развязал торговцу язык.
– Судьба итальянцев мало меня интересует, но все же расскажи.
– Я не знаю, что там было с этим судном, только пленных забрали уже в Сиди-Ферухе.
– Вот как, с чего бы это?
– Их должны были доставить к шейху Осману.
– К шейху Осману? Значит, в горы Фелициа. Всех?
– Капитана и одну женщину отправили в Алжир. Женщину, как мне сказали, в гарем дея. Похоже, она уже умерла. Молодая красивая женщина, все звала своего ребенка.
Боже мой, жена Луиджи! Она была единственной женщиной на борту "Астры". Каких трудов стоило де Вермону казаться безучастным! К счастью, ему удалось все же взять себя в руки и довольно равнодушно продолжать расспросы.
– Ее что же, разлучили с ребенком?
Еврей воздел руки кверху. Подробности ему неизвестны. Сердце де Вермона громко стучало. Как бы Шимон не услышал. Как скверно, что он вдруг замолчал. Расспрашивать дальше? Шимон хитер как лиса.
Итак, сомнений почти никаких. Женщина – мертва. А мальчик? Его надо найти! И вот как раз сейчас, когда, казалось бы, без особых усилий можно все узнать, вдруг – молчание.
– Нет большего горя для матери, чем быть разлученной со своим ребенком, ничего не знать о нем, – решился все же сказать де Вермон, рискуя раскрыть свои карты.
– Я слышал, будто мальчика подарили титтерийскому бею [Бей (тур.) господин, чиновник высокого ранга.].
Француз устало махнул рукой ("Твоя болтовня надоела мне, Шимон" означал этот жест), вслух же сказал:
– Я трачу время на пустяки. А меж тем ворота могут запереть. Мне было бы весьма неприятно беспокоить консула ночью. Итак, договорились: ты доставляешь мне рисунок, я плачу за него.
– Если рисунок не уничтожили, вы получите его. Я наведу справки. Где я смогу найти вас, господин де Вермон?
– Спроси обо мне на паруснике, Шимон. Однако помни, пожалуйста, что хоть картину мне получить и очень хочется, но все же – за соразмерную цену.
Пьер Шарль ушел, а неделю спустя выяснилось, что в дело вмешался Бенелли, хотя Шимон к этому и был абсолютно непричастен.
Когда торговец путем осторожных расспросов вышел наконец на человека, к которому среди прочих нестоящих вещей попал и рисунок, то узнал, что всего несколько часов назад его уже купил какой-то негр. Чернокожий долго копался в барахле, хотел то и это, выискивал нечто привлекательное, брюзжал на высокую цену и, так ничего и не купив, продолжал рыться дальше. Вдруг он наткнулся на пустяшную картинку. О, какая чудесная женщина, не женщина, а райская гурия, каких пророк сулит правоверным на небесах. Да еще с прелестным, улыбающимся ребенком. Он берет эту картинку. Сколько за нее? Лишь теперь старьевщик рассмотрел как следует рисунок. Да, в самом деле неплохо... Чернокожий все еще закатывал от восторга глаза. Так сколько же содрать с него за удовольствие от этого клочка бумаги? Два цехина. Сколько? Негр сделал вид, будто не расслышал. Да, два цехина. Вопль протеста – не то чтобы очень уж всерьез, зато громко. Одного цехина вполне хватит! Что, отдавать картину за полцены? Ну уж нет! Продолжая орать, чернокожий швырнул монеты на пол, схватил рисунок и был таков.
Отличное дельце! Продавец радостно потер руки. Целых два цехина задаром! Конечно, задаром: сам-то он за эту бумажку ровным счетом ничего бы не дал.
– Что за негр? – спросил Шимон, прерывая словоизвержение единоверца.
– Я не знаю его; не могу даже вспомнить, чтобы встречался с ним когда-нибудь на городских улицах. Человек, каких в Алжире сотни. Никаких бросающихся в глаза примет, ни на лице, ни в походке, ни в манере держаться, разве что очень уж по-детски радовался красивой картинке.
Два цехина... Вот досада! Шимон дал бы и десять, и даже двадцать, не сунь глупый негр свой черный нос в ту кучу старья...
Радость торговца сменилась досадой.
Посвящать своего знакомца в подробности Шимон посчитал необязательным.
Погруженный в свои мысли, засунув руки в широкие рукава кафтана, тащился он по горбатым переулкам домой.
Случайно ли то, что он пришел слишком поздно? Шимон не верил в случай. Очень уж необычны обстоятельства. Француз хотел пополнить картиной свою коллекцию. Он, еврей Шимон, желая разыскать рисунок, осторожно расспрашивал о нем в разных местах. Все было вполне безобидно и никаких подозрений вызвать вроде бы не должно. И все же, значит, какие-то слухи поползли. Кто-то другой учуял запах жареного и в последний момент успел выхватить добычу. Коран не разрешает изображать людей. Как и все негры в Алжире, покупатель наверняка мусульманин. Тогда его поведение во время покупки притворство. Господину де Вермону дорого обойдется его страсть к коллекционированию. Шимон даже хихикнул украдкой. Француз заплатит любую цену, в этом он не сомневался. Не иначе как рисунок представляет собой значительную ценность. Без сомнения, скоро он снова вынырнет где-то, может, даже у Барчи, богатейшего из алжирских евреев, – и будет тогда стоить втридорога.
Соображения торговца Шимона были абсолютно правильными. Он узнал, что, кроме де Вермона, добычей с "Астры" интересуется еще какой-то человек. Но как же, Боже правый, переплетаются события – всего не предусмотришь!
А пока поиски безрезультатны. Так он и доложил, скрепя сердце, Пьеру Шарлю. И тут-то мнение его о высокой стоимости картины сильно поколебалось.
– Пустяки, приятель! – рассмеялся француз. – Я ведь и не собирался тратить большую сумму на неизвестный мне, может, и вовсе не представляющий ценности листок бумаги. Бывает, правда, что коллекционеры платят за какие-то вещи куда больше, чем они стоят, и при этом даже разоряются – я не из таких.
Конечно, принеси Шимон рисунок, Пьер Шарль беспрекословно заплатил бы соответствующую сумму, хотя бы для того, чтобы порадовать картиной Луиджи. Вопрос о рисунке и поручение разыскать его были только предлогом, чтобы узнать хоть что-то о людях, оставшихся на купеческом судне после боя. Это удалось, а картина – Бог с ней – теперь не так уж необходима.
Француз вел в кофейнях разговоры с разными людьми, сводил их незаметно к событиям на "Астре" и знал теперь, что случилось с несчастными генуэзцами. Никаких существенных новостей, впрочем, выудить не удалось. Рафаэла Парвизи – мертва, в этом все были едины. Бросилась со стены в саду Касбы, где содержались женщины дея. Приступ тоски, а может, и умопомешательство. Целое состояние упустили турки. Какой выкуп можно было бы получить за такую женщину!
Сведения о людях с "Астры" держались в строжайшем секрете. Можно было только надеяться, что когда-нибудь завеса тайны все же приподнимется. Уже сама высадка пленников в Сиди-Ферухе была событием необычным. Что кроется за этим?
А пока приходилось довольствоваться известием, что маленького Ливио послали в подарок титтерийскому бею. На этом пока можно и остановиться.
Назад в Ла-Каль!
* * *
О человеке по имени Бенелли, которого банкир Гравелли называл ренегатом, де Вермон ничего не знал.
Итальянец Бенелли перешел из католичества в ислам. Не по убеждениям, а лишь оттого, что был неугомонным авантюристом и властолюбцем и испытывал сатанинскую радость оттого, что мог безнаказанно губить мирных людей и даже вмешиваться в судьбы целых государств. И у прежнего, ныне отстраненного властителя, и у нового дея Омара-паши он занимал весьма своеобразную должность. Официально он на государственной службе даже не числился, однако через его руки проходило очень многое. Он бывал в Касбе, когда ему хотелось. Многие высокие чиновники дрожали, завидев Мустафу – под таким именем был известен Бенелли в Алжире. Европейские консулы с ним не общались; они не знали даже, кто он – турок, араб или мавр. Известно было только, что человек он опасный, но голова у него светлая, и он может, если пожелает, говорить с кем угодно на его родном языке. Жил он неподалеку от замка в небольшом старом доме, побывать в котором удалось лишь очень немногим. В народе его называли Ученым Мустафой, ибо не знали об этом молчаливом человеке ничего, кроме того, что он вечно корпит над старинными трактатами и лишь изредка исчезает куда-то на несколько недель, а то и месяцев. Так он и жил, целиком уйдя в свои науки. Стоило где-нибудь объявиться старинным рукописям или книгам, на каком бы языке они ни были написаны, сразу же там оказывался посланец Ученого, чтобы приобрести находку для своего господина; он платил больше, чем могли бы предложить все другие. Случись же, что счастливый обладатель не выразит готовности распроститься со своим сокровищем, у Мустафы в запасе был некий безотказный прием, всегда приводящий к успеху. Становиться ему поперек дороги торговцы даже и не пытались – себе дороже.
Мустафа-Бенелли знал в Алжире все и обо всех.
Глава 7
РАБЫ
– Над всем, что связано с "Астрой", висит, как мне показалось, какая-то таинственная пелена. Совершенно необычно, скажем, то, что судно привели в Алжир без экипажа, – закончил Пьер Шарль де Вермон свой рассказ о розысках в столице.
– Неужели действительно погибли все, включая Рафаэлу и Ливио? – снова засомневался Парвизи, хотя его друг и сообщил подробно обо всем, что ему было известно.
– Одни считают, что это именно так, другие говорят, что слышали, будто пленников отправили в горы Фелициа к шейху Осману. Наш агент склоняется ко второй версии, хотя и он не знает ничего точно.
– Горы Фелициа? Где это?
– День пути к югу от Алжира.
– Ты бывал там?
– Да.
– Нельзя ли оттуда кого-нибудь освободить? Если твои сведения верны, там должен бы находиться наш старый слуга Бенедетто Мецци.
– На сотню рабов почти столько же стражников!
Де Вермон был хорошо осведомлен.
* * *
В тот день в утренних сумерках на рейде Сиди-Феруха бросили якоря два парусника – корсар и залатанный кое-как генуэзец. Перед уходом в рейд корсарский капитан получил от высших сфер строгое указание – по возвращении быть на рассвете с добычей на этом самом месте. Случись, что к назначенному часу управиться он не сумеет, тогда ему предписывалось крейсировать вне видимости берегов до следующего утра, и с рассветом вернуться к тому же пункту.
Он точно выполнил распоряжение. Что дальше?
Чернобородый капитан внимательно оглядел в подзорную трубу весь берег. На востоке только что всплыл из воды краешек солнечного диска. Будто по мановению волшебной палочки, все вдруг преобразилось, запламенело, заблистало. Краски менялись с каждой секундой. На великолепный широкий, сияющий непорочной белизной пляж с ликующим гулом набегали неугомонные волны прибоя. Они громоздились одна на другую, разбивались в малахитовые брызги и, обессиленные, недовольно ворча, откатывались назад. На западе в бухту вдавался небольшой известняковый мыс с сооруженным на нем фортом с четырехугольной башней – Торретта-Чика. И мыс, и форт пламенели в лучах восходящего солнца.
Ни один человек на пиратском корабле не удостоил это чудесное зрелище даже взглядом. Все напряженно смотрели на пляж. Там возникла какая-то суета. Выскочили всадники. Некоторые из них размахивали большими белыми флагами или платками. Один наездник спрыгнул с коня и сел в лодку. Гребцы дружно навалились на весла, и лодка понеслась к корсару.
– Аллах да пребудет с тобой! – приветствовал капитана прибывший.
Чернобородый поблагодарил и вопросительно посмотрел на визитера.
Не называя своего имени, незнакомец сразу перешел к делу:
– Садук бен Абдулла, я прибыл, чтобы забрать капитана "Астры" и Парвизи.
– Капитан, женщина и ребенок – в твоем распоряжении. Мужчина убит, ответил корсарский реис.
– Остальных пленников, – спокойно продолжал незнакомец, никак не отреагировав на известие о смерти человека, которого должен был забрать, передашь моим людям. Там! – Он указал кивком головы на берег.
Передача произошла без всяких осложнений. Капитан Чивоне был ранен, однако под грозным взглядом рейса слабость, которую он ощущал в каждом суставе, сразу улетучилась. Капитан захваченного судна всегда предназначается дею. Так что и Чивоне отправляли ему. Сопротивляться бессмысленно. Рафаэла Парвизи подчинилась приказу безучастно. Для нее мир рухнул. От полной жизни женщины осталась не более чем блеклая тень.
Одно лишь оставалось еще у несчастной, одно, чем полны были ее мысли, что она любила больше жизни, за что готова была отдать свое материнское сердце: Ливио. Ребенок был при ней, перепуганный, растерянный, но здесь, рядом, и она была спокойна.