Текст книги "Гора (ЛП)"
Автор книги: Уильям Олли
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
Глава 26
Проезжая по узкому деревянному мосту перед домом Бутчи Уокера, Том Трабер ожидал увидеть освещенный трейлер и музыку в стиле хэви-метал, а может быть, южный рок или кантри; братьев Маркхэм, передающих косяк по кругу и по очереди прикладывающихся к бутылке Джека Дэниелса. Он не удивился бы, наткнувшись на основательно подвыпившего Бобби Джарвиса, блюющего в стороне, пока Бутчи ругается на него, а рыжие парни Маркхэм ржут во весь голос.
Вот что он не ожидал, так что трейлер окажется темным и пустующим, а в клубящемся тумане свет из распахнутой двери сарая будет исходить, как призрачное сияние. Остановившись рядом с пикапом Бутчи, полицейский заглушил двигатель и вышел из машины. Мустанг Бобби был припаркован задом к сараю. Трабер подошел и положил руку на капот. Где-то внутри обветшалого деревянного строения кто-то объявлял о благотворительной автомойке в Эшвилле. Потом по радио зазвучала песня. Траберу показалось, что чего-то не хватает, и через мгновение до него дошло, что он не слышит голоса. Громкие и шумные голоса Бутчи и его банды, которые, если дверь сарая была открыта, свет и радио были включены, а в трейлере было темно, наверняка должны греметь оттуда, перемеживаясь с визгливыми смешками и хриплыми покашливаниями укурков.
– Эй! – окликнул он, направляясь к сараю, и, войдя внутрь, увидел четыре пустых стула, стоявших вокруг старого деревянного стола. С потолка свисали сушащиеся пучки марихуаны. Позади одного из стульев стояли пять стопок запечатанных картонных коробок – Трабер насчитал их двадцать штук. Рядом со стулом на полу лежала открытая картонная коробка и черный пятидесятигаллоновый мешок для мусора. Груда полных черных мешков лежала в углу сарая, рядом с парой стопок плоских гофрированных коробок, которые Бутчи использовал для перевозки травки по всему штату. На столе лежали весы и рулон упаковочной ленты. Рядом с ними виднелся открытый прозрачный пластиковый пакет с травой. Рядом с пакетом лежало круглое зеркало с кучкой белого порошка. Обрезанная пластиковая соломинка, бутылка с самогоном и толстый стебель марихуаны длиной почти с руку Трабера были там же. Несколько пустых пивных бутылок пива были разбросаны по столу.
Частенько Трабер сам зависал с Бутчи Уокером и его парнями, пока они собирали урожай. Но куда же они подевались? Ему не верилось, чтобы они оставили свое дерьмо без присмотра посреди ночи, с открытой дверью и играющим радио, не говоря уже о куче кокса в центре стола. Куда они, блядь, делись? Никакого рейда не планировалось, чтобы они могли дать деру при виде полицейских. Трабер уж точно знал бы об этом. Но даже если это бы и произошло, в этом случае парни из штата и федеральной службы были бы здесь, разбирая это место, доска за доской и кирпич за кирпичом.
Если только они уже не на пути сюда.
От этой мысли по позвоночнику Трэбера пробежал холодок.
Неужели, кто-то сдал меня, и полиция штата решила провести рейд не извещая его, чтобы взять наркодельцов с поличным и заодно прижать продажного служителя закона? А Бутчи узнал об этом, и сделал ноги?
Но как, черт возьми, Бутчи мог узнать об этом?
Никак.
Если бы у него были друзья в более высоких кругах, чем Трабер, он бы не смог сохранить это в тайне. Он бы хвастался этим, бросая Траберу каждый раз, когда он требовал от него денег или травку. Повсюду кусты травки, куча кокса посреди стола; неизвестно, сколько дерьма они нанюхались, чтобы оставить все это на виду и умотать куда-то – возможно, целую гору. Том подумал, что с этих укурешей станется оставить все нараспашку и поехать за выпивкой. На столе были разбросаны пустые бутылки, но полных он не увидел. Только пустые. Может быть, так оно и было. Может, они настолько обкурились, что потеряли бдительность и осторожность? Может даже трахают сейчас где-то своих шлюх, в то время как он стоял один в сарае с... ключами от проклятого королевства!
Трабер на мгновение замер, обшаривая глазами сарай, обдумывая возможные варианты. Он подошел к столу и заглянул в открытый пятидесятигаллоновый мусорный мешок, наполовину заполненный травой. Чуть дальше перед ним стояли те самые двадцать коробок, набитых запечатанными пакетами. Коробки, доверху набитые травой. Что мешало ему взять одну из них? Ничего, кроме того, что Бутчи, скорее всего, знал, сколько именно ящиков он оставил сложенными посреди сарая.
Но он не узнает, если я наполню пустую коробку и брошу ее в багажник.
Если только они не появятся тогда, когда я как раз буду насыпать травку в коробку.
Трабер снова осмотрел сарай, остановив взгляд на громоздких пластиковых мешках, сложенных в задней части сарая. Зачем довольствоваться полными коробками, если можно взять один из этих полных мешков? Бутчи никак не мог быть уверен в том, сколько их в этой куче, учитывая все то дерьмо, которое эти парни сегодня засунули себе в нос. Только полностью угашенные они могли оставить это место без присмотра.
Черт, почему бы не взять даже два? Взять два мешка и тащить свою задницу отсюда, а утром побеспокоиться об алиби.
Трабер поспешил к куче мешков и схватил один из них, удивившись, насколько тот тяжелый. Он взвалил его на плечо и вышел в ночь, как деревенский Санта, несущий подарки для себя. Добравшись до своей машины, он наклонился вперед, балансируя с мешком на спине, ища ключи. Подняв крышку багажника, он засунул мешок внутрь и поспешил за другим.
В сарае его внимание снова привлекло зеркало и куча белого порошка на нем.
Почему бы и нет? – рассудил Трабер, подходя и присаживаясь на стул. Он взял соломинку и разровнял кучку порошка на две ровные дорожки. Затем он вставил соломинку в ноздрю, наклонился и вдохнул одну дорожку. Мгновенный прилив энергии послал сильный и мощный толчок по его нервной системе. Он зажал нос и прочистил ноздрю от остатков кокаина. Затем он немного посидел, наслаждаясь кайфом, после чего взял банку с самогоном и сделал большой глоток. Поставив банку на стол, Трабер вставил соломинку в другую ноздрю, наклонился над столом, приставил соломинку в дорожке кокса и услышал, как по деревянному мосту проехала машина.
Свет фар промелькнул в открытом дверном проеме, когда машина подъехала к сараю.
Двери машины окрылись и закрылись.
Трабер застыл, пригвожденный страхом к стулу. Сукин сын вцепится ему в задницу, особенно если увидел мешок с травой в открытом багажнике. Теперь будет довольно трудно заставить его подтвердить его липовое алиби.
А, ладно, хрен с ним. Никуда он не денется, если хочет сохранить свой бизнес.
Трабер вдохнул остатки кокаина, и, уже обдумывая в своем одурманенном наркотиками мозгу список нелепых оправданий, услышав окрик:
– Трабер!
Кто-то стоял в дверном проеме. Но не Бутчи Уокер.
Обернувшись, Трабер увидел Гарри Эдвардса. Лунный свет отблескивал на стальном стволе ружья, которое он держал перед собой. Трабер, с пластиковой соломинкой между указательным и большим пальцами, с кучей кокса на столе и крупинками, прилипшими к волоскам в носу, посмотрел на пучки марихуаны, висящие на натянутых веревках от одного конца сарая до другого, оглянулся на Гарри и вздохнул.
– Ну не дерьмо ли? – сказал он, и по его лицу расползлась ехидная ухмылка. -Чертов Бутчи Уокер. Черт, я знал, что этот парень скользкий тип, но посмотри на это дерьмо!
Рука Трабера поползла под стол, и трубочка упала на пол. Он встал и сделал пару шагов вперед.
– Я и сам не поверил, когда та девчонка позвонила и сказала, что они гонят отсюда наркотики, и если я поднимусь на гору, то сам все узнаю, и, черт возьми, я знал, что он гонит самогон, но не думал, что он выращивает еще и траву! Черт, Гарри, последнее, что я...
– Заткнись, Трабер.
– Что?
– У нас чертовски большие проблемы, чем эта.
Трабер с недоумением уставился на Гарри:
– Что ты имеешь в виду?
– У этих чертовых Джонсонов моя племянница, и мне нужно, чтобы ты помог мне вернуть ее.
– Что значит, она у них?
– Я имею в виду, что она у них на горе, и если я не пойду туда и не верну ее прямо сейчас, то могу никогда ее больше не увидеть.
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Я говорю о Таре. Чарли Роджерс был у Фарли несколько часов назад в красном Камаро, который я продал ему сегодня днем, и я только что видел, как Уиллем Джонсон и один из этих его родственников-уродов гоняли на нем по холлу. А Тара везде волочится за Чарли.
– О, ради Бога! – воскликнул Трабер, пытаясь осмыслить сказанное Гарри.
– Я знаю, что видел, черт возьми. Теперь, давай, пойдем, мне нужна твоя помощь, чтобы вернуть ее.
– Я не собираюсь подниматься на гору посреди чертовой ночи.
– У тебя нет выбора.
– О, я могу...
– Я только что видел, как шериф нашего города нюхал кокаин посреди чертовой фабрики по производству травки.
– Черт возьми, Гарри. Ты все неправильно понял. Черт, я даже не знаю, как глотать эту дрянь.
– Большой мешок травы лежит в багажнике твоей машины.
– Это улика! – не сдавался Том.
– Можешь не оправдываться, Трабер. Мне плевать, нюхаешь ты кокс или куришь травку. Ты либо поможешь мне вернуть Тину, либо я позвоню в полицию штата и сообщу им, что здесь обнаружил.
Трабер скрестил руки на груди, посмотрел Гарри прямо в глаза, поджал губы и покачал головой.
– Иди и рассказывай любые истории, кому хочешь. Я приехал сюда по наводке и наткнулся на крупнейшее дело в истории этого округа. Утром я буду чертовым героем. Взобраться на эту гору посреди ночи? Ты спятил!
Гарри поднял дробовик и направил его на Трабера.
– Поаккуратней с этим, – полицейский выставил обе руки вперед ладонями наружу.
От громового выстрела из стула, возле которого стоял полицейский, посыпались щепки.
– Черт побери, Гарри!
Гарри достал еще один патрон в патронник.
– Три секунды, – сказал Гарри, его глаза сузились, а лицо превратилось в маску гнева. – Именно столько времени у тебя есть, чтобы привести свою задницу в порядок или слушать, как твои кишки расписывают стену позади тебя.
– Ладно, ладно, Гарри. Успокойся. Я помогу тебе, просто... успокойся, – Трабер продолжал держать руки перед собой, не делая резких движений.
– Ну, давай, шевели задницей, – сказал Гарри и отошел в сторону, кивнув на дверной проем, пока Трабер шел к нему. Когда Трабер прошел мимо, Гарри последовал за ним. Снаружи густой туман укрыл землю. Луна, которая была такой полной и яркой, теперь шла на убыль, скрытая медленно движущимися облаками. Пикап Гарри стоял рядом с открытым багажником полицейского автомобиля.
Прищурившись, Гарри посмотрел на гору.
– Что это за хрень?
– Что? – не понял Том, проследив за его взглядом.
– Это... – начал Гарри.
– Какого черта? – одновременно с ним произнес Трабер.
Два луча света поднимались прямо в туман, рисуя на небе бледно-белые круги.
– У тебя есть дробовик в твоем автомобиле?
– Да, есть.
– Думаю, он тебе понадобится.
Гарри проследовал за Трабером к его патрульной машине, к багажнику, где лежал черный пластиковый пакет с марихуаной. Трабер наклонился внутрь, отодвинул мешок, взял помповое ружье, вытащил его и прислонил к заднему бамперу. Потертая черная холщовая сумка с арсеналом и темно-синяя нейлоновая ветровка тоже были в багажнике. Трабер схватил куртку и надел ее.
– Гарри, ты уверен, что хочешь это сделать?
– Я не хочу. Я должен.
Трабер вздохнул, открыл молнию на сумке, взял коробку с патронами для дробовика и поставил ее на крыло. Затем он снова полез в сумку, вытащил пару сигнальных ракет и запихал в карман куртки.
– Ладно, Гарри, веди.
– Ага, как же.
– Что?
– Ты первый. Запрыгивай на пассажирское сиденье, и мы поедем.
Трабер усмехнулся, подхватив ружье, взял с крыла патроны и захлопнул багажник. По дороге к грузовику Гарри он спросил его:
– Как думаешь, что это за свет?
– Свет фар машины или грузовика, не знаю, – ответил Гарри. – Что бы это ни было, оно направлено прямо в небо, и я хотел бы знать, какого хрена там происходит.
Трабер открыл пассажирскую дверь и проскользнул внутрь. Он прислонил ружье к сиденью и уставился в лобовое стекло, когда Гарри открыл свою дверь. Гарри начал забираться внутрь, но Трабер сказал:
– Подожди минутку.
– Что?
– Посмотри наверх.
Гарри поднял голову и увидел темную фигуру, спускавшуюся вниз по склону горы. Облако сошло с луны, и Гарри увидел, что это был Чарли Роджерс, бегущий на подкашивающихся ногах, размахивая руками, словно сам дьявол сидел у него на хвосте.
Или один из этих чертовых Джонсонов.
Спустившись с горы на дорогу и не сбавляя скорости, пока не перебежал по узкому деревянному мосту, Чарли остановился перед пикапом Гарри.
– Господи... Господи, Гарри, – пыхтел он, пока Трабер вылезал из пикапа. – Они схватили ее, Гарри. Она у этих чертовых Джонсонов.
– Будь я проклят, – сказал Трабер, взглянув на Гарри. – А я-то думал, что ты реально свихнулся.
– У них не только она. Они схватили так же Тельму Колберт и Бренду Сайкс!
– Черт побери, – выругался Гарри. – Садись в этот чертов грузовик!
Глава 27
Грузовик выехал на дорогу, и Чарли стал рассказывать:
– Мы были в старой хижине и...
– Черт возьми, Чарли. Сколько раз я...
– Гарри, просто дай ему выговориться, – прервал тираду старика полицейский.
Гарри переключил передачу и нажал на педаль газа. Земля вздыбилась от вращающихся задних колес, когда грузовик с ревом пронесся через холм. Он сбавил газ, переключился на пониженную передачу и свернул направо на старую горную дорогу.
– Мне жаль, Гарри, – бормотал Чарли. – Мне так жаль.
– Все в порядке, Чарли, – сказал ему Гарри. – Просто расскажи нам, что случилось.
Но все и близко было не в порядке, и если бы Гарри не нужен был этот парень, чтобы отвести его к племяннице, он бы остановил грузовик прямо здесь и выбил бы все дерьмо из его жалкой задницы.
– Как я уже сказал, мы были в старой хижине, и Синди Джексон с кучей...
– Синди Джексон? – воскликнул Трабер.
– Да, я тоже не мог в это поверить, но она вошла вместе с Джонсонами, а этот гигантский уродливый сукин сын начал выбивать из меня дерьмо. В следующий момент он вырубил меня, а когда я пришел в себя, Синди, Тина и эта компания Джонсонов уже ушли. Я оделся... – Чарли покосился на Гарри, который смотрел на него так, словно готов был прожечь в нем дыру, но не услышал от него ни слова. – Мне жаль, Гарри.
– Да, ты так сказал.
– Продолжай, Чарли.
– Я слышал их снаружи, поэтому вылез в окно, спрятался и наблюдал за ними из леса. Великан и какой-то молодой парень повели Синди и Тину в сторону дороги, потом этот разноглазый ублюдок вернулся в хижину, вероятно...
– Арли Джонсон.
– А?
– Молодой, волосы до плеч и один незрячий глаз?
Чарли утвердительно кивнул.
– Да, он, – сказал парень.
– Это Арли Джонсон.
– Мне чертовски повезло, что я очнулся и выбрался оттуда, потому что этот сукин сын вернулся в дом, чтобы грохнуть мою задницу, без сомнения. Он вошел и тут же выбежал, озираясь по сторонам, завел Камаро и поехал. Хорошо, что дорога там в таком состоянии, что разогнаться он не мог, и мне удалось последовать за ним. Когда он свернул на гору, я решил, что он направляется к себе домой. Так что я продолжал следовать за ним, радуясь, что он не мог ехать очень быстро. Этот Камаро не создан для поездки по таким колеям и ухабам. В темноте было легко следовать за его отсвечивающими фарами, и через некоторое время он остановился рядом с Тиной, Синди и остальной своей родней. Парень заехал на поляну и оставил Камаро за кустами. Затем все они загрузились в старый побитый джип и поехали вверх по тропе. Я проследил за ними еще немного, а потом вернулся к Камаро, думал, сяду за руль и отправлюсь за помощью, но этот сукин сын забрал ключи с собой.
Два луча света пробивались сквозь туман, когда они проезжали мимо дороги, ведущей к хижине на поляне Влюбленных. Гарри старательно объезжал выбоины и глубокие колеи, но машину все равно трясло, словно они ехали по стиральной доске. Дорога впереди суживалась, и тряска стала сильнее.
– Ты когда-нибудь был там, Гарри? – спросил Трабер. – Представляешь, сколько их там?
– Хм...
– Ты никогда не был там, или ты не знаешь, сколько этих уродов там собралось?
Гарри вздохнул, пожал плечами и сказал:
– И то, и другое.
– Думаю, Бутчи и его парни нам бы сейчас не помешали.
– О, – поморщился Гарри. – От этих укурков все равно бы не было никакого толка. Они где-то бегают сейчас со своей наркотой.
– Уже нет, не бегают.
Они повернулись к Чарли.
– О чем ты говоришь? – спросил его Трабер.
– Поняв, что на машине мне не уехать, я потащился за ними. Как раз когда я их увидел снова, кто-то с горы выстрелил из дробовика. А потом начался ад, люди кричали и вопили... Еще три выстрела прогремело, и я не знал, что делать: бежать за их джипом? Я точно не собирался идти в сторону стрельбы. Поэтому я просто стоял там некоторое время, смотрел, ждал... слушал. Не знаю, может, минут через пятнадцать-двадцать я снова услышал выстрел из ружья, и Бутчи Уокер стал выкрикивать угрозы тем, кого они преследовали. Но теперь они приближались ко мне, а я чертовски не хотел стоять посреди тропы, когда они появятся из-за поворота. Поэтому я рванул вверх по склону, решив, что смогу выяснить, куда направляется джип, куда они везут Тину, может быть, проскользну туда и как-нибудь вытащу ее.
Гарри сбросил газ, переключился на более низкую передачу, когда кабина грузовика начала крениться из стороны в сторону. В нескольких ярдах впереди узкая тропинка, пересекающаяся с усеянной выбоинами дорогой, по которой они ехали, начала постепенный спуск. Он обогнул поворот, и дорога стала более крутой, по мере того как они продвигались дальше вверх по склону, ехать становилось все труднее. Впереди туман клубился в лучах света, которые они видели в небе еще у трейлера Бутчи.
– Подождите минутку, – сказал Трабер, открывая дверь и выходя из грузовика, когда тот остановился. Гарри переключился на нейтральную передачу, поставив ногу на тормоз, пока Трабер смотрел вниз со склона горы на свет фар, поднимающийся в небо. Он вернулся к грузовику, запрыгнул внутрь и захлопнул дверь.
– Это чертова машина, похоже на аварию.
– Я слышал... – сказал Чарли, когда грузовик поехал вперед, следуя по той же извилистой дороге, по которой Марк, Эдди, Бренда и Тель удирали от Бутчи и его головорезов, – ... еще один или два выстрела из дробовика, Бутчи Уокер выкрикивал свои угрозы, а затем раздался грохот и скрежет, словно машина во что-то врезалась. К тому времени я уже был на гребне. Я не мог видеть, что там происходит, но все слышал.
Туман становился все гуще, пока Гарри ехал по дороге вверх, фары его грузовика освещали склон горы, а крен машины стал еще круче, и казалось, что они поднимаются почти вертикально.
Трабер уставился в открытое окно.
– Сколько еще ехать? Должно быть, мы уже близко к вершине, – сказал Гарри.
– Уже недалеко, – сказал ему Чарли. – Но мы не проедем дальше на этом грузовике, если только он не полноприводный.
– Мы проедем, – сказал Гарри и поехал дальше.
– А что насчет Бутчи Уокера? – спросил Трабер.
– Ах да, Бутчи Уокер. Этот хребет ведет к пику Рикерта. Я едва не выбежал из леса на поляну, но вовремя остановился, увидев там этих троих ублюдков: великана, разноглазого и парня в черной кожаной куртке, стоящих на краю обрыва. У этого сукиного сына в черной куртке был лук и колчан стрел, перекинутый через плечо.
– Проклятый Уиллем, – сказал Гарри.
– Вот сукин сын, – добавил Трабер.
– Да, – сказал Чарли. – Он был у них главным. Они втроем долго стояли там, наблюдая. Время от времени этот Уиллем показывал на что-то внизу. Тогда я увидел эти огни и понял, что это была автокатастрофа. Через некоторое время они отошли от обрыва, вернулись к горе. Затем они направились вниз, Уиллем по одной тропе, его уродливые родственники – по другой. И тогда я... там, вон там, Гарри, – Чарли указал направо. – Вон там, видишь, где тропа ответвляется в сторону деревьев? Это путь к хребту. Дальше нам лучше пойти пешком. Ты не сможешь преодолеть крутой холм впереди.
Гарри остановил грузовик.
– Мы справимся, – сказал он уверенным тоном.
– Говорю тебе, не сможешь.
– Может, тебе стоит послушать его, Гарри. Мы не сможем спустить задницу с горы, если грузовик там застрянет.
Чарли посмотрел на старика.
– А он застрянет.
Гарри вздохнул, снял ногу с тормоза и включил передачу.
– Вот, черт, – сказал он. – Ладно. – Он выжал сцепление и переключился на задний ход, сдавав назад, развернувшись, чтобы в случае чего сразу можно было сделать ноги. Он потушил фары и заглушил двигатель. Они с Трабером вышли из машины, оба с оружием в руках, Чарли последовал за ними, захлопнув дверь и потушив свет в салоне. Теперь они остались в полной темноте.
– Так вот, – продолжил Чарли, когда они начали подниматься по дороге. – Когда они скрылись, я вышел на поляну, подошел к краю, лег на живот и посмотрел вниз с обрыва. Дальше начался кошмар. На поляну вышли Бренда Сайкс, Тель и те двое парней, с которыми они были у Фарли. И тут, черт возьми, покатилась голова...
– Голова?
– Да, голова. Как раз в то время, когда Бутчи Уокер и Бобби Джарвис вышли из-за деревьев, чертова человеческая отрубленная голова покатилась по земле в их сторону ребят. Тель побежала, а Бутчи выстрелил ей в задницу; тут появился Уиллем и пустил стрелу в глаз Бутчи, а потом еще одну ему в грудь, Бобби Джарвис закричал, когда Арли вышел из-за дерева и стал потрошить бедного ублюдка. Они, мать их, устроили резню. Потом они забрали Бренду, Тель и их друзей... ах да, Уиллем... он пришпилил руку одного из тех парней стрелой к дереву.
– Господи, – пробормотал Трабер.
– Да, это было первое, что он сделал, сразу после того, как отрубленная голова покатилась по поляне.
– Ты был прав, – сказал Гарри, когда дорога резко повернула вправо и почти прямо вверх. – Мы бы здесь не проехали.
Они с трудом поднимались по склону горы, клубы тумана вились вокруг их ног, пока они карабкались вперед. Через некоторое время дорога выровнялась. Но ненадолго, и вскоре они снова оказались на крутом подъеме.
Они остановились передохнуть, и Чарли сказал:
– Они начали подниматься обратно по дороге, а я спрятался в лесу. Мне никогда в жизни не было так страшно. – Парень вздохнул и встряхнул головой, избавляясь от воспоминаний. – У них был джип, припаркованный немного в стороне от обрыва. Арли повел Бренду и тех двоих парней по дороге, а Уиллем в машине подгонял их сзади. А здоровяк понес Тель в лес. Он так шумел, топая через заросли, что я решил последовать за ним, проследив за ним до пещеры. Когда он исчез внутри, я остановился. Побоялся, что он меня услышит. Я не знал, что делать. Тина либо в пещере, либо там, куда направился джип. Не думаю, что это место далеко; мы были чертовски близко к вершине горы. В общем, я удрал оттуда и стал спускаться за помощью...
Резкий выстрел из револьвера вдалеке прервал его.
– Какого хрена? – воскликнул Трабер, когда выстрел эхом разнесся по горе.
– Давайте поторопимся, – сказал Гарри.








