412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Олли » Гора (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Гора (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 20:49

Текст книги "Гора (ЛП)"


Автор книги: Уильям Олли


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)

Annotation

Эдди Маршалу идея казалось нелепой: отправиться автостопом в горы Северной Каролины, чтобы помочь своему давнему приятелю доставить рождественские елки на грузовике в Луизиану.

Но Марк Рокли сумел заставить нелепое казаться вполне разумным. Да и что Эдди терять? По крайней мере, здесь он мог отвлечься от мыслей о ссорящихся товарищах по музыкальной группе, продажных менеджерах и о коварной женщине, которая бросила его.

Если бы он знал, что случилось на горе сегодня утром, он бы ни за что не согласился подняться туда вечером. Даже если бы там елки можно было вырубать безнаказанно.

Если бы Марк и Эдди знали, что ждет их в тени пика Рикета, они бы держались от этой горы подальше. Как только возможно.

Сегодня ночью их ждет безумие, кровь и смерть.

ЖУТКАЯ ГОРА ЖДЕТ СВОИХ ЖЕРТВ...

Уильям Олли

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Глава 21

Глава 22

Глава 23

Глава 24

Глава 25

Глава 26

Глава 27

Глава 28

Глава 29

Глава 30

Глава 31

Глава 32

Глава 33

АНОНС ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ ФРАГМЕНТ


Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются «общественным достоянием» и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...

Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR «EXTREME HORROR» 18+

https://vk.com/club149945915

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЭКСТРЕМАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ. НЕ ДЛЯ ТЕХ, КТО ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНЫЙ.

Это очень жестокая и садистская история, которую должен читать только опытный читатель экстремальных ужасов. Это не какой-то фальшивый отказ от ответственности, чтобы привлечь читателей. Если вас легко шокировать или оскорбить, пожалуйста, выберите другую книгу для чтения.

Уильям Олли

«ГОРА»

Глава 1

Гарольд Кнаус поставил свой рюкзак на землю и привстал на колено, чтобы завязать шнурки. Он затянул и завязал тот, что развязался на правой ноге, а затем развязал левый и проделал то же самое с ним. Проснувшись на рассвете, он плотно позавтракал яйцами, тостами и жареной ветчиной. После горячей чашки свежемолотого кофе они с Мэгги отправились в пеший поход, собираясь провести долгожданные выходные в активном отдыхе, однако, основной целью совместного времяпровождения было налаживание отношений, на которые, как он знал, надеялась его жена.

Глаза Гарольда открылись задолго до звонка будильника, настолько он был воодушевлен перспективой повести жену на пик Рикерта, на что, конечно, уговорить ее было непросто, но в конце концов ему это удалось, несмотря на постоянные жалобы и возражения Мэгги. Она не понимала, почему Гарольд, который за все три года их брака ни разу не упоминал ни о походах, ни о пеших прогулках, ни о каком-либо другом активном отдыхе, так твердо решил забраться на вершину какой-нибудь горы, даже если оттуда открывается захватывающий вид на Каролину. Именно это она и сказала ему, когда он встал и откупорил флягу из полиэстера цвета лесной зелени, закрепленную у него на предплечье:

– Я все еще не понимаю, почему мы должны подниматься на эту гору пешком.

– Да ладно, Мэгс, мы уже сто раз это проходили. – Гарольд сделал глубокий вдох, положил ладонь на грудь и выдохнул. – Вдохни глубже, детка. Вдохни этот свежайший воздух. Это великолепно... и подожди, скоро ты увидишь, какой вид открывается оттуда.

– Как будто мы не можем поехать на вершину любой из этих гор и увидеть тот же вид.

– Да, Мэгги, мы можем доехать до вершины любой их этих гор, но дело не в этом. Важно добраться туда самим, своим ходом. Вот почему мы оставили машину и отправились вверх по этой чудесной тропинке, чтобы побыть на свежем воздухе и под солнцем посреди Божьей страны. Разве это не здорово?

– Да, здорово, – хмыкнула Мэгги. – Дай мне попить.

Гарольд протянул ей фляжку, и Мэгги сделала большой глоток. Струйки пота стекали по ее лицу и шее. Пряди влажных коротких черных волос облепили ее шею; темные пятна расцвели на ее пудрово-голубой блузке под темной курткой. Она закрутила крышку и протянула ему флягу.

– Сколько еще идти? – спросила она.

Гарольд посмотрел на скалистые утесы, проглядывающее сквозь верхушки деревьев, затем на хмурую жену.

– Не так уж много, – сказал он, добавив: – Ну, давай. Взбодрись.

Мэгги провела рукой по шее. Солнечный свет отражался от ее блестящей от пота ладони, которую она держала перед собой.

– Взбодриться? Посмотри на это. Я тут потею, как скаковая лошадь. Мы не могли пройти через парк и подъехать к вершине с другой стороны? Нет. Мы должны были обойти гору, чтобы потом плестись по полуденной жаре.

Гарольд улыбнулся, потому что она была права. Он специально проехал мимо парка, столиками для пикников и длинными покатыми холмами, по изрытой колеями грунтовой дороге, пока она не стала сужаться, и глубокие борозды, наконец, сделали дорогу непроходимой для транспорта, и им пришлось выйти из машины и пойти пешком, пробираясь по ряду узких тропинок, ведущих к вершине горы.

– Жара? Совсем не жарко...

– Жарко, Гарольд. Посмотри на меня!

Он обернулся. Он смотрел на женщину, в которую влюбился три с половиной года назад, и видел, какой строптивой она стала. Ничто в нем ее не устраивало, от его работы до его машины, вплоть до одежды, которую он носил и решений, которые принимал.

Ничего.

Она просыпалась с жалобами, и засыпала с ними: вечные стоны и недовольство. Она терпеть не могла его друзей, называя из неандертальцами с низким словарным запасом. В своих вечных перепадах настроения она то любила его, то требовала, чтобы его жалкая задница убралась из ее дома. Ее дома! Неважно, что его зарплата шла на поддержание этой громады. Этот дом принадлежал ей задолго до того, как они встретились, и останется ее домом, даже если они разбегутся – она никогда не упускала возможности напомнить ему об этом, и именно это сподвигло его на этот изнурительный поход на вершину горы и привело их туда, где они сейчас стояли, на горной тропинке, потея под ясным голубым небом, обдуваемые прохладным бризом с Каролинских островов.

Он с размахом планировал этот поход, рассказывал всем друзьям, парням и девушкам на работе, как они рады, что отправляются на пик Рикерта, убеждал Мэгги, что все, что им нужно, это побыть вдвоем, вдали от семьи, друзей и обязательств, которые превратили их счастливую жизнь в бытовуху. Слава Богу, что она наконец-то согласилась, потому что это был единственный способ выпутаться из этой передряги с достоинством. Гарольд собирался сопроводить свою прекрасную половинку на вершину горы, и там сбросить ее с нее и жить долго и счастливо, благодаря полису страхования жизни на триста пятьдесят тысяч долларов, стоимость которого удвоится, как копы признают ее безвременную кончину несчастным случаем.

Гарольд пристегнул флягу к плечу, снял очки в черной оправе, протер их о рубашку и вернул на лицо.

– Пошли, – сказал он и продолжил путь по тропинке, сухие листья хрустели под ногами, когда они с Мэгги пробирались мимо пары высоких сосен.

Чем выше они поднимались по тропинке, тем больше хмурилось небо, наплывающие облака закрыли солнце. Время от времени Мэгги спотыкалась и снова ныла, уговаривая его вернуться назад. Один раз она упала и обрушила на него свою ядовитую брань – все это укрепило и без того твердую решимость Гарольда отправить жену на верную смерть.

Гарольд поспешил к ней и помог ей подняться. Она поднялась, бормоча проклятия и проводя рукой по голому колену. Брюки были порваны, на коже виднелись царапины, но они не кровоточили.

– Жесть, – сказала Мэгги. – Не так я планировала провести наш день вместе. Я хотела, чтобы мы уехали подальше, побыли наедине, но изнурять себя на склоне горы – это не входило в мои планы.

– Мне очень жаль, – сказал Гарольд. Он обнял Мэгги, притянув ее к себе и нежно прижался губами к ее губам. Ее мягкие губы разошлись, а затем сжались, когда его язык попытался проникнуть в ее рот.

– Мне слишком жарко! – сказала она, отстранившись и грустно улыбнулась, гладя его по груди. – Слишком душно.

Когда она отстранилась от него, парень вздохнул и поцеловал ее в лоб, кинул взгляд на часы Ролекс из нержавеющей стали, украшавшие его запястье, а затем сказал ей посмотреть вверх. Впереди, высоко над верхушками деревьев, усеивающими склон горы, вырисовывалась скалистая вершина пика Рикерта. В пятидесяти с лишним ярдах вверх по тропе у основания скалы извилистая тропа разветвлялась, и две заросшие сорняками тропинки уходили вверх по обе стороны от скалистого образования.

– Он огромный, – сказала Мэгги.

Гарольд заметил, как на ее лице появилось выражение облегчения, когда она поняла, что долгое и трудное восхождение подходит к концу. Он улыбнулся, потому что не только их поход подходил к концу, но и все его проблемы тоже.

– Пойдем, Мэгс, – сказал он. Он взял ее за руку и повел вверх по крутому склону, через сосны, ели и заросли кустарника, усеивающие ландшафт. Тропинка выровнялась на поляне у основания скалы. Пара бревен лежала рядом с кучей плоских камней, выложенных по кругу вокруг нескольких обугленных поленьев – остаток былых костров. На земле валялось несколько пустых бутылок из-под спиртного. Гарольд представил, как несколько охотников сидят вокруг лагеря и рассказывают небылицы. Возможно, один из них взял с собой сына, как много лет назад отец и дядя Гарольда привели его в глубь леса, чтобы приобщить к исконно мужскому занятию – охоте.

Они вышли на поляну, прошли мимо широкого ствола дерева.

Мэгги испуганно пискнула и остановилась, и Гарольд повернулся, злорадно ухмыляясь, пока он не увидел то, что привлекло внимание его испуганной жены: животное размером с ребенка, прибитое к дереву, распятое, как Иисус на кресте; лапы были раскинуты в стороны и прибиты к стволу дерева ржавыми гвоздями, удерживая безголовую тушу, распоротую посередине, шкура по краям раны свисала, как внешний тент у открытого входа в палатку.

– Гарольд!

– Что за...

– Надо убираться отсюда...

– Где его кишки?

– Здесь, внизу под тушей.

– Все в порядке, – сказал Гарольд. Не потому, что все было в порядке, а потому, что он не хотел, чтобы Мэгги дала деру, не после того, как они зашли так далеко.

– В порядке? Посмотри на эту штуку! Я хочу домой!

– Слушай, Мэгс, кто бы это ни сделал, его здесь... – Гарольд повернулся и увидел, как стрела пронзила шею его жены, пробив ее насквозь, выйдя наполовину с другой стороны. Кровь хлынула сквозь ее сцепленные на горле пальцы, когда она схватилась за рану и выкрикнула имя мужа.

– Господи Иисусе!

– Гар...

– Господи, мать твою...

Еще одна стрела, просвистевшая в воздухе, со звоном вонзилась в Мэгги! Женщина подалась вперед, продолжая хрипеть, руками сватаясь за горло, и упала на колени.

За поляной, на полпути вверх по тропе, ведущей к обрыву, стоял мужчина. На нем были грязные джинсы и куртка из черной кожи, на ногах – потертые кожаные ботинки. Его длинные каштановые волосы развевались на ветру, когда он шагнул вперед, сжимая в руках деревянный лук, улыбнулся и достал стрелу из колчана за спиной.

Гарольд посмотрел на свою жену, на стрелу в ее горле и на стрелу, торчащую из ее спины, пернатый хвост которой подергивался с каждым ее судорожным вздохом, напоминая сцену из старого фильма Джона Уэйна.

– К черту все, – сказал он и бросился прочь с поляны, туда, где тропа уходила под крутым уклоном, едва уклонившись от стрелы, которая просвистела мимо его уха, когда он нырнул головой вперед в заросли.

– Проклятье! – раздалось сзади, когда он скатился с холма, на адреналине даже не чувствуя боль от ушибов и панически обдумывая свое положение. Он испугался, да, однако, как бы он ни был напуган, адреналиновый всплеск от внезапного разрешения его проблем вызвал в нем новую волну оптимизма.

Его жена была мертва. Ему даже не пришлось марать руки. Все, что сейчас было нужно, это спуститься к машине и мчаться к местным копам. Теперь у него будет столько денег, о чем он еще недавно и не мечтал, а главное, рядом не будет этой жужжащей на ухо циркулярной пилы, которая за три года брака превратила его жизнь в ад. И ему даже не нужно будет придумывать какую-то хреновую историю. Черт, да он даже поблагодарил бы этого сумасшедшего ублюдка, если бы тот не пытался его убить.

Гарольд остановился возле одной из высоких сосен, мимо которых они с Мэгги прошли по дороге в гору, и оглянулся, увидев лук, выглядывающий из-за края холма. Державший его безумец кричал как сумасшедший, но Гарольд не мог разобрать слов. Парень повернулся, чтобы бежать, и стрела вонзилась в его рюкзак. Он поднял руку, несясь вниз по склону горы, вытянув средний палец, и усмехаясь, потому что знал, что ему удастся уйти. Все, что ему нужно было сделать, это протащить задницу через деревья и зигзагами вернуться к тому месту, где они оставили машину. Этот сумасшедший сукин сын теперь не сможет выследить и догнать его, если только он не близкий родственник Дэниела Буна[1].

Он пробегал мимо дерева, как его голень взорвалась, посылая мучительную волну боли вверх по ноге, и он с криком упал на землю. Парень попытался встать, но нога не поддавалась. Он вывернул шею, задыхаясь от боли в раздробленной ноге, которая лежала под ним под невозможным углом – голень и ступня задраны вбок в виде перевернутой буквы L, кровь пульсировала в ушах, заглушая все: щебетание птиц, ветер, шелестящий в деревьях; его собственные крики и бешеного безумца, мчащегося вниз по склону горы. Он едва слышал шаги, с хрустом давящие сухие листья позади него.

Но он их слышал.

Сухой шорох привлек его внимание к человеку, который стоял позади него, высоко подняв над головой ржавое лезвие топора.

Парень обмер, когда громила злорадно ухмыльнулся, глядя на него.

А потом закричал, когда топор опустился.

Глава 2

Эдди Маршалл засунул руки в карманы джинсовой куртки, защищаясь от жесткого ветра, дующего через долину. Было не по сезону тепло, и охлаждающий эффект ветра стал для него желанным облегчением. Он повернулся и подставил лицо навстречу ветра, улыбаясь и качая головой, когда грузовик, кативший к нему, пересек гравийную стоянку. Марк Рокли явился на желтом грузовике компании «Райдер Рентал», достаточно большом, чтобы в нем поместилась еще одна машина. Для того им и нужна была такая махина, чтобы собрать рождественские елки с разных ферм вдоль склона Каролины и доставить их в маленький городок в Луизиане – идея, которая показалась Эдди смехотворной, когда он впервые услышал ее, но стала немного более привлекательной, когда его, неудачника, тратившего все свои деньги на наркоту, которую он не мог себе в сущности позволить со своим заработком, не турнули с квартиры, за которую он не платил уже пару месяцев, а его девушка дала ему от ворот поворот, замутив с каким-то ушлепком, и ему пришлось переехать жить в притон к одному из своих друзей. Вот тут идея Марка вдруг обрела большой смысл.

Марк рассмеялся и помахал рукой в окно, когда грузовик остановился. Он выключил зажигание, вылез и засуетился вокруг переднего бампера. На нем были джинсы и выцветшая черная кожаная куртка, расстегнутая поверх футболки кремового цвета. Один из его карих глаз был налитым кровью – следствие синяка размером с кулак на его лице. У него были длинные каштановые волосы, которые свисали до плеч. Друзья пожали руки. Сцепив большие пальцы, они обнялись на мгновение, прежде чем каждый сделал шаг назад.

– Что это? – спросил Эдди, махнув рукой на арендованный грузовик.

– Ой, мама опаздывает и не успела бы тебя забрать. Не думал, что ты захочешь торчать здесь весь день, ожидая ее появления.

– Это ты верно подметил. Спасибо, чувак.

– Что случилось с твоими волосами? – сказал Марк.

– Забудь о моих волосах. Что случилось с твоим лицом?

– Кучка деревенщин выбила из меня дерьмо.

– Не может быть.

– Вон там. – Марк кивнул на линию тягачей с прицепами, припаркованных бок о бок в нескольких ярдах за заправкой. – Один из них начал причесываться. Назвал меня хиппи-пидором – ты веришь в это дерьмо? Хиппи! Я не думал, что это слово еще существует. Ну, ты же меня знаешь...

Эдди хохотнул.

– Сказал ему, чтобы он шел на хуй, и в следующее мгновение я уже лежал на земле, а целая куча этих ублюдков выбивала из меня дерьмо. Все произошло так быстро, что я даже не успел их толком рассмотреть. В одну секунду я прохожу мимо пикапа, а потом бум – я свернулся калачиком, заслоняясь от ударов.

– Тебе повезло, что отделался только синяком под глазом.

– Повезло, что из одного из этих грузовиков выскочил дальнобойщик с пистолетом и оттащил их от меня на хрен. Они и не собирались останавливаться, если бы не тот дальнобойщик, я бы перед тобой сейчас не стоял.

– Надо было вызвать копов и сдать их задницы.

Марк засмеялся.

– И что сказать им, объявить в розыск пару ковбойских сапог? Потому что это все, что я видел: шесть пар кроссовок двенадцатого размера и пару ковбойских сапог из коричневой кожи со змеями по бокам.

Марк повернулся к грузовику. Эдди подхватил затасканный гитарный футляр и свой выцветший чемодан цвета зеленого лайма и пошел за ним к задней части машины, где Марк открыл защелку. Запах хвои и свежего древесного сока донесся до Эдди, когда дверь распахнулась, открывая кузов, передняя часть которого была загружена темно-зелеными елями разных размеров. Большинство из них были упакованы в тугие шары из пластиковой сетки, но многие лежали просто валом. Эдди поднял свои вещи, задвинул их внутрь и повернулся к своему другу.

Марк вернул защелку на место, запер дверцы, и друзья пошли к кабине.

* * *

 Когда грузовик выехал со стоянки и поехал по асфальтированной дороге, Марк снова спросил:

– Ну и что ты сделал со своими волосами, чувак?

Эдди провел рукой по копне аккуратно подстриженных черных волос, которые едва касались воротника его рубашки.

– Хех. Последняя попытка успокоить мою малышку. Ну, знаешь, привести себя в порядок, найти работу получше.

– Ну и как, что это тебе дало?

Эдди мрачно покачал головой.

– Отрезал волосы и прыгал перед ней на задних лапках, как дрессированная псина, а эта сука все равно долбила тебя. – Марк насмешливо хмыкнул. – А потом выясняется, что она трахается с каким-то парнем за твоей спиной все то время, пока трахает тебе мозги. Отличная у тебя телочка, а?

– Все так, Марк, – сказал Эдди, когда грузовик начал подниматься по крутому склону. – Почему бы тебе просто не остановиться на вершине горы, и я сброшусь с нее.

Марк рассмеялся и дружески хлопнул Эдди по плечу.

– Ни за что, брат. Мы с тобой хорошо проведем время. Срубим несколько деревьев, продадим их, расплатимся с мамой, а на вырученные деньги устроимся в трейлере или еще где. Говорю тебе, чувак: мы заработаем большие деньги, серьезные деньги, и будем отрываться, как ублюдки.

– По-моему, звучит неплохо.

– Чертовски верно!

Так все и было, как говорил Марк. После четырнадцатичасового путешествия автостопом из Джексонвилля, штат Флорида, через холмы и долины Джорджии, равнины Южной Каролины и далее в горы Северной Каролины, Эдди наконец-то оказался подальше от коварной сучки, которая использовала его и выбросила вместе с мусором. Неважно, что он любил ее и делал все возможное, чтобы сделать ее счастливой, и все еще любил, даже после того, как она вытерла об него ноги. Но хватит этого дерьма. Как сказал кто-то гораздо более мудрый, чем Эдди: это было тогда, а это сейчас, и теперь он двигался вперед по жизни, начиная все с чистого листа здесь, на горе в Северной Каролины, со своим старым приятелем Марком Рокли и грузовиком компании "Райдер Рентал".

Эдди издал низкий свист, когда грузовик достиг вершины горы. В долине внизу маленькая извилистая речка текла через фермерские угодья и луга. Высокие сосны усеивали склон горы, который поднимался все выше и выше, пока его вершина, казалось, не достигла самого неба. Справа вдали возвышался ряд холмов, а завершали панораму потрясающие горные хребты, простирающиеся до самого горизонта.

– Красиво, да?

– Неплохо. – Когда грузовик начал сворачивать в долину, Эдди добавил: – Итак, каков план? Что именно нужно делать?

Марк переключился на пониженную передачу, двигатель заскулил, грузовик замедлился, когда он ослабил сцепление.

– То, о чем я тебе говорил: заполним грузовик елками и толкнем их на рождественской ярмарке. Я объезжал фермы и скупал деревца. Несколько просто срубил, ты же видишь, их здесь полно.

– Да, до хрена.

– Точно, они повсюду, видишь? Смотри, вот... вот здесь. Все, что нам нужно сделать, это подкатить свой грузовик к одному из них, выпрыгнуть с пилой, которую я припрятал за сиденьем, и бинг-банг-бум: дерево в грузовике, а грузовик катится вниз с горы. Легко, как раз, два, три.

– Раз, два, три.

– Точно.

– Бинг-банг-бум.

– Ага.

– У нас не будет неприятностей, если мы будем срубать елки на чьем-то участке?

– Нет, если нас не увидят.

– Господи, Марк.

– Что?

– Я приехал из Флориды, а ты только что прилетел из Луизианы. Если копы поймают нас за этим дерьмом, нас засадят в тюрьму.

– Расслабься, чувак, здесь на всю округу только два копа.

– Да, но достаточно одного, чтобы поймать нас, не так ли?

– Слушай, Эдди, мы будем получать от пятидесяти до семидесяти пяти баксов за дерево, а за некоторые и того больше. Черт, ты же бывал на этих ярмарках, знаешь, сколько они стоят.

Эдди кивнул. В прошлом году елка, которую выбрала Вики, обошлась Эдди в шестьдесят пять долларов, гораздо больше, чем он был готов потратить, но у Вики были завышенные запросы, и ей всегда удавалось получить то, что она хотела, тем или иным способом. Проблема заключалась в том, что она больше не хотела Эдди, и к этому печальному факту он все еще не привык.

– Чувак, я купил пятьдесят деревьев и еще пятнадцать сам срубил. Это же золотая жила. Купим хороший трейлер, расплатимся с мамой за ссуженные ею деньги на начала бизнеса, и у нас еще останется много денег, чтобы продержаться, пока мы найдем работу.

– Тут так легко найти ее? Работу, я имею в виду.

– Да, черт возьми. Я устроился на буровую в первый же день, как приехал, и зарабатывал хорошие деньги. Черт, работу найти легче, чем эти деревья, а они, сам видишь, повсюду. – Марк сбавил скорость и съехал на обочину. – Смотри сюда, – сказал он. – Видишь это? Посмотри туда.

Ель высотой около пяти футов стояла в нескольких ярдах от обочины, и она была великолепна.

Марк выключил зажигание.

– Давай, – сказал он, открыл дверь и вышел на подножку. Он схватился за рамку прямоугольного бокового зеркала и спустился на землю, захлопнув дверь и поспешно обойдя грузовик спереди, как раз в тот момент, когда Эдди спрыгнул на землю. Марк обошел его и просунул руку за сиденье, вынимая старую лучковую пилу. Хотя металлическая рама проржавела, блестящее лезвие выглядело новым, а его зазубренный край был острым, как зубы акулы.

– Ты, наверное, смеешься, – сказал Эдди. – Ты действительно собираешься спилить дерево?

Но Эдди знал, что именно это Марк и собирался сделать. Под прикрытием громоздкого желтого грузовика он подвел Эдди к дереву и взмахнул пилой. Мгновением позже полотно прорезало тонкий ствол, словно он был сделан из глины для лепки. Марк отдал Эдди пилу и велел ему открыть грузовик. Затем, ухмыляясь, взвалил дерево на плечо и последовал за своим другом. Он стоял, скрытый за кузовом грузовика от случайных машин, подъезжающих по дороге, пока Эдди открывал дверцы. Потом Марк бросил дерево внутрь, после чего Эдди захлопнул дверь.

– Круто? – спросил Марк.

– Круто!

– Баксы, брат, и побольше!

– Бинг-банг-бум, чувак!

Эдди был взволнован. Спилить дерево на обочине дороги не казалось отличной идеей, особенно зная, что они могут оказаться в тюрьме, если мимо проедет полиция. Но когда дверь захлопнулась, и он понял, что им все сошло с рук, его охватил прилив воодушевления. Он поднял руку, и друзья стукнулись кулаками.

– Ха! – сказал Марк, когда они отошли на обочину дороги рядом с грузовиком. – Я знал, что тебе понравится.

– Это было легко.

– Я же говорил.

– Как ты до этого додумался?

– Это была мамина идея. Думаю, она просто хотела увидеть меня снова и решила, что это хороший повод вернуть меня домой на День благодарения.

– Она правильно подумала.

– Чувак, мне понадобилось два дня, чтобы добраться сюда. И мне надрали задницу, как только я въехал за границу округа.

Эдди засмеялся и покачал головой. Он открыл пассажирскую дверь и задвинул пилу на место, а Марк прошел к водительской стороне. Когда грузовик вернулся на дорогу и покатил в гору, Марк сказал:

– Еще рано, может, остановимся в Уивертоне и выпьем пива.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю