355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тимоте де Фомбель » Принц без королевства » Текст книги (страница 19)
Принц без королевства
  • Текст добавлен: 5 сентября 2017, 05:30

Текст книги "Принц без королевства"


Автор книги: Тимоте де Фомбель



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

– Может быть, это чемодан для свадебного путешествия, – сказала она. – Молодожены всегда ездят с чемоданом. Или кто-то готовит мне сюрприз?

Фермини стиснул зубы.

Нина вошла в зал в тот момент, когда все зааплодировали речи Макса Грюнда. Пианист сыграл вступление, и Нина Бьенвеню запела по-немецки:

 
Любовь у меня в крови,
Я рождена для любви…
 

В одиннадцать часов металлические жалюзи на другой стороне улицы опустились. Накануне Фермини договорился с Грюндом. Несмотря на комендантский час, тот разрешил ему не выпроваживать других гостей, пока праздничный ужин не закончится. Надо же хоть что-то выиграть от этого нашествия.

Так что человек тридцать остались сидеть в тесном помещении, которое стало только уютнее. Кроме того, теперь голоса из дома напротив были здесь почти не слышны – только звуки фортепьяно. Блюда доставляли через прорытые под улицей погреба, сплошь уставленные бутылками с вином. Ароматы, предвестники новых яств, набегали волнами. Официанты входили в зал через люк, который был как раз там, где сидели Этель и Ванго.

Ванго часто поглядывал на стенные часы. Сначала он думал, что с наступлением комендантского часа их выставят на улицу, и он не сможет наблюдать за обстановкой. Но теперь он надеялся остаться до конца. Часовой механизм в чемодане сработает в полночь, и когда прогремит взрыв, Ванго уже будет в автомобиле в конце улицы.

И все будет кончено.

Этель напряженно смотрела на него. Она смирилась и молчала.

Ванго знал, что нарушил клятву, данную Зефиро и самому себе, – отказаться от мести. Этот ресторанчик, который уже начинал ему нравиться, пострадает только частично, а вот залы на другой стороне улицы будут разрушены полностью. Он несколько раз перепроверил каждую фамилию в списке Грюнда. Сплошные преступники, жалеть тут было некого. А если понадобится, Ванго отдаст сокровище Мацетты, спрятанное в скалах на его родном острове, чтобы заново отстроить эти стены.

Несколько гостей пили травяной чай. Пахло анисом, как в детстве. Казалось, в эту ночь весь мир сговорился растревожить его душу.

Симон сидел, опустив голову на руль. Условленный час давно прошел. Пол дремал на заднем сиденье. Полицейские ходили рядом с автомобилем, но не заглядывали внутрь. Симон не решался выйти из машины.

Когда до полуночи осталось восемь минут, Ванго встал, словно очнувшись от забытья.

– Надо уходить.

К ним спешил Казимир Фермини.

– Прошу вас, последнее блюдо для вашей дамы!

– Мы должны спешить.

– Последнее, чтобы оказать честь моему повару! И я вас сразу отпущу.

Он щелкнул пальцами. К ним подошел Бартелеми с тарелочкой под медным колпаком. Ванго взглянул на часы и снова сел.

– Это наше фирменное блюдо, – пояснил Фермини. – Разумеется, его не подавали на той стороне улицы. Для меня честь не пустое слово.

Ванго слушал, и его жег стыд за то, что он собирался сделать. Этель замечала малейшую перемену на его лице.

Фермини приподнял колпак. В растопленном масле лежали восемь картофелин размером с перепелиное яйцо. Каждой придали форму восьмигранника – как бриллианту.

В сердце Ванго словно прогремел первый взрыв.

– Ваш повар… – начал он, и на его глаза навернулись слезы.

Фермини, который держал горячий колпак перед собой, чтобы капли воды не попали в кушанье, снова накрыл им тарелку.

– Ваш повар – женщина?

Хозяин внимательно посмотрел на Ванго.

– Месье, – сказал он, – вы первый догадались об этом.

– Так это женщина?

До полуночи оставалось пять минут. Хозяин понизил голос, как будто говорил о сокровище, зарытом у него в саду.

– Это не просто женщина, – возразил он, взволнованный не меньше Ванго, – это настоящее чудо.

– Кто она?

Фермини с минуту колебался.

– Она работала здесь до прошлой войны. Очень красивая. Мой дядя научил ее всему, что умел сам. Я тогда был еще ребенком.

Ванго снова взглянул на часы.

– Потом она исчезла. А лет пять назад вдруг приехала и вернулась на кухню. Это она придумала назвать ресторан «Счастливая звезда». Красиво! Но она не хочет говорить, откуда его взяла.

Фермини улыбнулся и прибавил:

– Мы всегда называли ее просто Мадемуазель.

– Где она?

– В доме напротив, внизу. Бедной женщине приходится готовить под топот сапог над головой.

Этель увидела, как Ванго резко обернулся к часам. Затем он посмотрел на люк, ведущий в погреб, и в одно мгновение исчез.

В полумраке туннеля Ванго сбил с ног официанта и уже через несколько секунд оказался на другой стороне улицы. Люк находился на лестничной площадке перед кухней. Он открыл первую дверь и столкнулся нос к носу с солдатами.

Ванго задержал дыхание, медленно выдохнул и сказал немцам:

– У меня там чемодан.

Он прошел в гардеробную и взял чемодан, стараясь не показать, с каким трудом оторвал его от пола. У него оставалось от силы две минуты. Он спокойно прошел мимо караульных и направился к двери под лестницей, с табличкой «Мужчины».

Дернул за ручку. Дверь была заперта.

Прошло двадцать секунд. Солдаты поглядывали на него с подозрением.

– Занято, – пояснил Ванго, хотя это было ясно и так.

Ванго приготовился: сейчас в чемодане раздастся щелчок детонатора. Но вместо этого заскрипела задвижка, дверь открылась, и на пороге появился мужчина.

Ванго отступил назад.

Это был Кафарелло.

Он вытирал руки о пиджак.

Увидев юношу с чемоданом, он сказал на сицилийском диалекте:

– Там засорилось.

– Это не важно, – машинально ответил Ванго на том же наречии.

Они встретились глазами. Кафарелло не отходил от двери.

Он проверял, застегнуты ли у него ремень и ширинка. Он был сильно пьян.

Наверху в это время начали обратный отсчет шестидесяти секунд до полуночи. Фермини появился из люка и стоял рядом с солдатами.

Кафарелло наконец пошел к лестнице. Но вдруг обернулся и посмотрел на Ванго, словно о чем-то вспомнил.

– Сицилиец? – спросил он, ухватившись за перила.

– Что? – ответил Ванго по-французски.

– Ты ответил на моем языке, – сказал Кафарелло.

Ванго покачал головой, делая вид, что не понимает.

Поднимаясь по ступенькам, Кафарелло проклинал французское вино, а заодно и всех на свете.

Ванго открыл дверь в туалет и заперся изнутри.

Достав из-за пояса ключ, он повернул его на два оборота в замке чемодана. Замок открылся. Наверху дружно стучали по полу сапоги, отбивая каждую уходящую секунду. Ванго схватил металлическую коробку с циферблатом и заводным механизмом. Выдергивать провода было не нужно. Тем же самым ключом он попытался открутить болты на коробке. Они не поддавались. Он отогнул клапан. Наверху раздались громкие крики: там встретили наступление Нового года. Это был конец…

Но часы, приводящие в действие взрывное устройство, отставали от ресторанных на пять секунд. Ванго просунул палец поглубже в механизм и остановил его.

Стены сотрясались от криков.

Прошла минута.

Ванго не слышал, как Фермини стучит в дверь, не слышал, как в зале горланят военные марши. Он плакал и смотрел на красный лоскут, забытый на умывальнике.

За полвека казацкий платок износился.

Ванго взял его в руки.

Не успел он выйти из туалета с чемоданом в руке, как к нему подскочил взбудораженный Казимир Фермини. Хозяин решил, что у него хотят увести повара. Он говорил тихо и торопливо. Признался, что очень напуган:

– Вы ушли так быстро, так внезапно! А перед этим говорили о моем поваре.

Ванго по-прежнему ничего не слышал.

– Так это ваш чемодан? А вы разве не знаете, что на той стороне тоже есть туалеты и гардеробная? Признайтесь, у вас свадебное путешествие?

Фермини говорил шепотом – рядом были солдаты. Он повторил, что очень испугался, и умолчал лишь о том, что тайно влюблен в своего прекрасного повара. Еще двенадцатилетним мальчиком он смотрел, как она накрывает столы. И теперь страшно боялся снова ее потерять, а она делала вид, что ничего не замечает.

– Ужин вам ничего не будет стоить, это за счет заведения. Мне очень жаль, но я прошу вас уйти. Вы меня так напугали! И предупреждаю, что на кухню ходить запрещено. Мадемуазель никого не принимает.

Ванго услышал только последнюю фразу и с трудом выдавил из себя:

– Тогда я зайду в другой раз.

– А где же новобрачная?

Бартелеми открыл дверь. Этель ждала на другой стороне улицы.

– Вот она.

Наверху все еще пели песни. Ванго сжимал в руке красный платок. Этель бросилась к нему. Заметив, что он ослабел, она попыталась забрать у него чемодан, но безуспешно.

– Подождите! – закричал хозяин им вслед. – Если вас задержит полиция, скажите, что ужинали у меня!

Тесно прижавшись друг к другу, они уходили все дальше.

– Счастливого пути! – крикнул Фермини.

Но они уже не слышали его.

Месье Коста, который наблюдал всю эту сцену, казалось, был ею потрясен. Казимир Фермини увидел, как он побежал за Ванго и Этель.

– Да что с ними со всеми стряслось?

Фермини прислонился к стене. Немцы допевали последние песни. Через секунду иностранец вернулся. Он запыхался и побледнел. Фермини обнял его за плечи, и они вместе зашли в ресторан.

Месье Коста снова уселся за столик.

Фермини сел рядом. Кроме них в помещении уже никого не было. Шум в зале напротив постепенно затихал.

– Вы когда-нибудь думали о том, чтобы жениться? – спросил Фермини. Иностранец как будто очнулся.

– Что, простите?

– Вы испанец?

Иностранец улыбнулся.

– Нет.

– Вы женаты?

– Не совсем.

– Хороший ответ!

– Я любил одну женщину, – объяснил Коста, – она оттуда же, что и я – с Сицилии. Но она уехала.

– К другому?

– В том-то и дело, что нет.

Оба смотрели на догоравшую свечу.

– Однажды я получил от нее письмо. Очень длинное письмо.

– Она было адресовано вам?

– Нет, мальчику, которого она вырастила, но он тоже уехал и не вернулся. Я вскрыл конверт, и один человек перевел мне это письмо. Она рассказывала историю этого мальчика и свою собственную. На пяти страницах. Вы и представить себе не можете, сколько всего могут вместить пять страниц.

Фермини впервые не нашел в себе сил сходить за рукописью, увесистой, как ящик с яблоками, но признался:

– Могу. Я пишу романы.

– Даже в романах такого не бывает. Помимо всего прочего она упоминала, что когда-то давно, еще в юности, работала здесь помощницей на кухне.

– Здесь? – спросил Фермини дрогнувшим голосом.

– Да.

– Во Франции?

– Да.

– В Париже?

– Я же сказал: здесь.

И сицилиец, размахивая руками, указал на стены, потолок и столики «Счастливой звезды».

Казимир Фермини одним махом осушил стакан и посмотрел на иностранца, который продолжал рассказ:

– И тогда я сказал себе: «Я буду не я, Базилио Коста, если не приеду посмотреть на это место. Я хочу побывать там, где ее помнят юной девушкой». Я пообещал себе это, потому что любил ее.

Фермини накрыл его руку своей.

– И я учил французский язык, словно какой-нибудь школьник, – продолжал Базилио. – Я хотел дождаться конца войны, чтобы отправиться в путь. Но когда стареешь, нет времени ждать.

– Это правда.

Базилио был очень взволнован. Он так ждал, что приедет сюда, в Париж, и увидит, где прошла ее юность.

– А письмо я только что передал тому, кому оно предназначалось.

Он помолчал.

– В это трудно поверить, но он был там, на тротуаре напротив, вместе с вами. Этот парень, Ванго. Я увидел его и побежал, чтобы передать письмо.

Фермини был потрясен. Он слушал Базилио и не мог вымолвить ни слова. Такую историю он не осмелился бы перенести в свой роман.

– Когда стареешь, нет времени ждать, – повторил Базилио. – А она? Кто знает, что с ней стало?

Он провел ладонью по глазам.

И в эту минуту в отверстии люка показалась голова в белом платке.

– Слава богу, все ушли, – сказала Мадемуазель, не глядя на них. – Эти немцы наконец-то ушли!

Она стояла на лестнице, торчавшей из люка, и, несмотря на измученный вид, хохотала. Даже ее плечи вздрагивали от смеха.

– Да, все закончилось, – сказал Фермини.

– Надеюсь, вы не заставите меня еще раз пережить такое, Казимир!

И она повернулась к ним.

Базилио оцепенел, глядя на это лицо, появившееся словно из-под земли.

Фермини смотрел то на нее, то на сицилийца. Он знал, что для него теперь все кончено.

– Базилио…

– Мадемуазель…

Выйдя на соседнюю улицу, Макс Грюнд сказал своему врачу-французу:

– Вы уверены, что хотите проводить домой этих господ?

Грюнд был пьян. Шофер помог ему забраться в автомобиль.

– Разумеется, – сказал доктор. – Моя машина стоит чуть дальше.

Сзади ждали Кафарелло и Виктор Волк. Они держались с достоинством и выглядели несколько трезвее Грюнда.

Автомобиль уехал.

Доктор Эскироль, по-прежнему находясь в прекрасном расположении духа, встал между ними и взял их под руки.

– Господа, я доведу вас до своей машины. Теперь вы на моем попечении.

И он замурлыкал самую знаменитую песенку Нины Бьенвеню.

 
Добро пожаловать в Париж, мой дорогой…
Приятно знать, что ты еще живой…
 

Виктор вполголоса подпевал. Кафарелло шагал вперед, как сомнамбула. Так они шли несколько минут. А за ними кто-то следовал по кровельному желобу.

Они свернули в узкий переулок.

– Кажется, я перепутал улицу, – сказал Эскироль и отпустил руки обоих спутников.

Те остановились. Эскироль прошел несколько шагов вперед и обернулся. С задумчивым видом, полузакрыв глаза, он держал в руке пистолет.

Двое приятелей растерянно таращились на него.

– Когда-то, – сказал Эскироль, – я гулял по Парижу с друзьями. Как сейчас. Нам было хорошо. Одного звали Жозеф Пюппе. Другого – Зефиро. Третьего – Хуго Эккенер. Мы любили друг друга. И дали клятву.

Наверху, на крыше, Кротиха тоже остановилась.

– Двоих уже нет в живых, – сказал Эскироль. – Из-за вас. Моя жизнь изменилась. И мир изменился.

Его рука была тверда.

Кротиха услышала два выстрела.

Она посмотрела вниз и увидела на земле два распростертых тела, а рядом человека с пистолетом.

Уходя, мужчина на мгновение попал в полосу света. Она увидела, как он развязывает галстук в горошек. И узнала его.

Это был Сезар.

При въезде в Париж у шлагбаума остановился черный автомобиль, и водитель предъявил полицейскому пропуск за подписью епископа.

– А что за люди с вами?

– Это моя семья.

Полицейского это как будто не удивило. Он направил фонарик внутрь машины и оглядел троих пассажиров. Один из них спал, второму, с красным платком на шее, было явно не до сна. На коленях у него лежало раскрытое письмо, а на щеках блестели слезы. Рядом, прислонившись к его плечу, дремала молодая женщина.

– Благодарю, ваше преосвященство, – сказал полицейский, возвращая пропуск звонарю Симону.

Автомобиль тронулся.

Через три километра на полном ходу открылось окно, и из него прямо в кювет полетел чемодан. Он прокатился по заснеженной траве и замер.

Один.

Два.

Три.

Чемодан разлетелся на куски.

Гигантский сноп огня осветил небо, деревья, заиграл на хромированном корпусе автомобиля, который мчался по платановой аллее все дальше и дальше на юг.

33
Оливы

Впереди еще были страшные годы. Война шла по всей Европе, родители и дети навсегда теряли друг друга, повсюду смерть оттачивала свое ремесло[44]44
  Отсылка к роману «Смерть – мое ремесло» французского писателя Робера Меряя (1908–2004), в котором автор исследует психологию коменданта лагеря смерти.


[Закрыть]
. Были и предательства, и расплата за них. Бывало, целые морские побережья обагрялись кровью[45]45
  Имеется в виду высадка союзных войск на побережье Нормандии в 1944 году.


[Закрыть]
.

Многие не сразу осознали, что видели лишь край бездны.

Впереди были тяжелые годы.

Но был и звонарь Симон, который одной рукой держал крошечную Колетт, а другой махал вслед автомобилю. Был Огюст Булар, и огонь, пылающий в его камине в живописном краю среди заснеженных плоскогорий Обрака; были Ванго, Этель и Пол, ожидавшие за столом, пока мадам Булар снимала колбасы, подвешенные к потолку. Они перешли через Пиренеи, преодолели ущелья, видели серн и много льда, а впереди их ждала Испания и свобода. Была Кротиха, которая поначалу тщетно искала родителей, надеялась, впадала в отчаяние, проводила ночи на чердаке театра в обнимку со скрипкой. А потом она поняла, чего ей на самом деле нужно бояться, и в аббатстве Ла-Бланш появилась сестра Мари-Кротиха, благосклонно принятая веселой матушкой Элизабет. Был Эскироль, который постоянно ездил в Англию, чтобы обеспечить деятельность подпольной группы, созданной им в первые дни войны в память о друзьях с улицы Паради. Был Эккенер, печально смотревший в небо, отраженное в Боденском озере. Был славный доктор Базилио, который вернулся на корабле к Эоловым островам, в Поллару, храня в сердце данное ему обещание. Были цветы на столе, которые он менял каждый день. А на другом берегу был возрожденный монастырь, где снова собирали так много меда, что можно было печь коврижки. Были колокола, звонившие в штормовые ночи – но уже без Пиппо Троизи, который вернулся к жене и кустам каперсов.

Потом было освобождение Парижа, знамена, танки союзников, бегство комиссара Авиньона, радостные выстрелы в воздух, яростная толпа, окружившая Нину Бьенвеню. Были слова прощания Мадемуазель на пороге «Счастливой звезды» и слезы Казимира Фермини. Был молодой русский солдат Андрей, который вошел со своим полком в концлагерь на юге Польши и освободил заключенных. Среди них он искал двоих и все спрашивал: «Вы не знаете супругов Атлас?» И были взгляды вчерашних узников, которым очень хотелось бы сказать «да».

Были тщетные ожидания. Но были и чудесные возвращения.

А потом была золотая осень, и колокола Нотр-Дам, звонившие во всю мощь, и на самом верху башни – двое, прижавшиеся друг к другу. Был праздничный ужин в «Счастливой звезде», где все объелись омлетами. А среди приглашенных – мать и сын Булар, приехавшие в Париж как почетные гости. И Пол в мундире, сверкающем наградами. Были торжественные речи, белое вино, а в конце стола сидела бледная Кротиха, держа в руках письмо из Москвы.

А дальше было путешествие. Разве по такому случаю не отправляются в путешествие? Был спуск на дно кратера, со стороны моря, и деревушка, а на самом ее краю – дом из двух белых кубиков. И были Ванго с Этель, которые пробирались между оливами, с колотящимся сердцем, едва дыша, неуклонно приближаясь к цели. И был сокол, паривший в небе над ними.

И наконец, была красивая женщина с красной косынкой на седых волосах. Она вышла на скалистый берег и, закрывшись ладонью от солнца, пристально смотрела на тех, что шли через оливковую рощу, – эти двое шли именно к ней, иначе и быть не могло.

Она вскрикнула и услышала крик в ответ. Они вернулись домой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю