412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ти Шарэль » Мой лорд - монстр (СИ) » Текст книги (страница 8)
Мой лорд - монстр (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 23:16

Текст книги "Мой лорд - монстр (СИ)"


Автор книги: Ти Шарэль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

Глава девятнадцатая

Очнулась я в золотой спальне герцогини. В груде белых пухлых подушек и одеял.

– Миледи? – ко мне сразу шагнула Агата, протягивая кружку, замотанную в несколько слоев толстой ткани. – Лекарь сказал выпить, как придёте в себя.

Благодарно улыбнулась и начала медленно пить горячий пряный отвар, пытаясь осознать масштаб случившихся в моей жизни изменений. Агата назвала меня миледи, значит, видит перед собой именно Валери, а не Марию. Зелье перестало действовать? Или изменениям поспособствовал Клэйтон?

При мысли о мужчине память услужливо подбросила картинку, которая немедленно вызвала тошноту.

– Больше не могу, – быстро сказала я, отдавая кружку Агате.

– Как вы себя чувствуете, ваша светлость?

– Душно, – честно сообщила ей. Все это несметное количество подушек, пуфиков, думок, одеял и покрывал просто не могло быть комфортным! По крайней мере я чувствовала себя бусиной, брошенной в корзину с бельем.

– Душно? – озадаченно уставилась на меня горничная.

Но я не стала объяснять. Желание чем-то немедленно себя занять, лишь бы ни о чем не думать, вытолкнуло меня из кровати. Агата ахнула. Но я уже схватила первую охапку подушек и унесла их на диван, потом вернулась за второй. И горничная, наконец, ко мне подключилась.

– Перину тоже снимаем? – недоверчиво спросила она, глядя как я решительно потянула пушистое облако с кровати.

– Снимаем! – вынесла я окончательный приговор, дотащила перину до кресла и огляделась. Выбрала одну плотную подушку и бросила ее в изголовье, потом на кровать легло лёгкое одеяло, а я удовлетворенно выдохнула.

– Но миледи… – Агата с ужасом уставилась на подушку с одеялом, которые, надо признаться, очень сиротливо смотрелись на громадной кровати. Но дело было не в них, а в кровати.

Я изобразила непробиваемую уверенность в том, что делаю, и нырнула под одеяло, с удовольствием ощутив спиной в меру жесткий матрас. Однако, жажда деятельности стихла, и теперь мне придется столкнуться с действительностью.

– Где мой муж, Агата? – осторожно спросила девушку.

– Ох, миледи, – горничная помялась, потопталась на месте. – Там столько людей приехало! Говорят, даже сам король прислал своих лучших сыщиков. Наши гвардейцы, конечно, все там. И милорд.

– «Там» это где?

– В лесу, миледи. В месте, где на вас напали. Нетти прибегала, рассказывала. Говорят, – тут девушка пугливо оглянулась и понизила голос, – что вас хотели убить вместе с милордом. И не просто убить, а с помощью жуткого монстра!

– Монстра? – бессознательно повторила я.

– Да! Милорд смог загнать его в клетку! За зверем тоже должны приехать! Из Кавальдэ!

– А мои родители?

– О, они в порядке, миледи, – поспешила заверить меня девушка. – Леди Мариленна спрашивала разрешения вас навестить.

– Чуть позже.

– Может, вы голодны? – с надеждой спросила Агата.

– Нет, спасибо тебе большое, – я тепло улыбнулась заботливой горничной.

– Миледи Валери, – вдруг дрогнувшим голосом сказала Агата, – моя сестра просила спросить, я бы не решилась сама…

– Что случилось?

– Пропала ее подруга. Мария Парье. Она работает, – тут Агата засмущалась, опустила глаза, но договорила, – секретарем его светлости.

– Что я могу сделать? – спросила, вдруг тоже смутившись. Словно Клэйтона и Марию действительно связывало нечто гораздо большее, чем рабочие отношения.

– Мы были бы очень благодарны, если бы вы узнали о судьбе девушки, – выпалила Агата и покраснела ещё сильнее.

– Узнаю, – твердо пообещала я, и тут вспомнила, что Клэйтон может вернуться в любую минуту, а на мне только полупрозрачная рубашка. – Помоги мне одеться, пожалуйста.

Не то, чтобы я действительно нуждалась в помощи, но я элементарно не знала, где здесь что лежит.

– Вы изменились, миледи, – вдруг тихо сказала Агата, когда закончила с моими волосами. – Ох, простите, мне не следовало…

– Все в порядке, – мягко остановила ее, – Что ты имеешь в виду?

– Вы сейчас не такая, как в последний месяц. Вы сейчас наконец-то будто…, – девушка опять замялась и мне пришлось ее поторопить.

– Какая?

– Как будто живая! – наконец выдохнула она за моей спиной и испуганно замерла.

– Это же хорошо, правда? – я улыбнулась, и моё отражение улыбнулось в ответ. Ещё несколько минут посидела, рассматривая в зеркале лицо, которое последний раз видела больше месяца назад, потом попросила позвать маму.

Но встреча прошла быстро и суматошно. Мы разместились в будуаре, где Агата накрыла для нас маленький золотой столик между двумя креслами, однако леди Мариленна сидела словно на иголках. Наконец, она коснулась моего виска кончиками пальцев. Этот жесть, видимо, должен был означать сочувствие и заботу. А потом упорхнула, оставив меня в некоторой оторопи смотреть ей вслед.

– Куда же мама так торопится? – невольно произнесла я.

– Пока вы общались с вашей родительницей, – тут же откликнулась Агата, – я узнала последние новости! К нам едет сам король! Вроде к вечеру будет уже у нас! Должно быть, леди решила подготовиться к приезду его величества.

Я нахмурилась.

"Странно, что Иоанн оказался так далеко от столицы. И, главное, так вовремя!"

Клейтон пришел примерно через два часа после ухода мамы. Я сидела в том же кресле, в котором встречалась с леди Мариленной, и читала, но при появлении герцога сразу встала.

Он медленно подошёл, не отрывая глаз от моего лица. Так подходят к дикому зверьку, по ошибке попавшему в капкан. Осторожно, чтобы не напугать и не причинить лишней боли.

– Как ты, Лучик?

– Давно ты знал? – я не стала тянуть с вопросом, который интересовал меня больше всего.

– Сразу, как увидел, – спокойно признался Клэйтон. – Сядем?

Я молча опустилась на свое место, а герцог занял кресло, где до этого сидела леди Мариленна.

– Почему же не раскрыл?

– Надеялся, что так смогу уберечь тебя от опасности. Но я ошибался. Опасность все равно нашла тебя, а охранять герцогиню всё-таки гораздо проще, чем вызывать подозрения из-за столь явного внимания к собственному секретарю.

Я постучала кончиками пальцев по золотистой поверхности столика и тут же отдернула руку, устыдившись коротких, неровно обрезанных ногтей. То, что было нормально для мещанки, не позволительно для герцогини.

– К тому же, – продолжил Клэйтон, сделав вид, что не заметил моего нервного жеста, – мне казалось, что ты начала относиться ко мне чуточку лучше.

– Не хотела причинять тебе все эти неудобства, – смутилась я, внезапно вспомнив и про выпечку, и про стол в его кабинете, и про торжественный обед.

– Никаких неудобств, Лучик. И… Это моя вина, что не уберёг тебя. Ты, как и раньше, самый неучтенный элемент в моих планах.

Клэйтон смягчил свои слова той самой улыбкой из детства, и она снова подействовала – я невольно улыбнулась в ответ.

Но сердце гулко и напряжённо билось о ребра, отдаваясь пульсацией в висках. Я понимала, что Клэйтон сегодня спас мне жизнь. Действительно понимала и была ему безмерно благодарна, правда! Но это – доводы разума, а вот страх, смешанный с неуверенностью и усталостью, нашептывал мне на ухо ужасные вещи.

– Спасибо, что спас меня, – прошептала я, усилием воли не отводя глаз.

Клэйтон немедленно стал серьезным:

– Я очень не хотел, чтобы ты видела меня таким… Больше всего боялся, что ты снова исчезнешь.

Я только мотнула головой.

– Зачем ты рисковала собой, Лери? – вдруг мягко укорил Клэйтон.

– Случайно услышала, как они планируют убить миледи и выставить тебя убийцей.

– Но ты же, знала, что миледи – пустышка.

– Подумала, что если не будет меня, они отыграются на маме, или… тебе.

Клэйтон промолчал, глядя на меня задумчиво и печально. Потом перевел тему:

– Дядя решил нанести мне визит. Не могу сказать, что желанный, но выбора у нас нет. Боюсь, тебе тоже не избежать аудиенции.

Отрывок из мыслесообщения:

Джейсон: Ты же понимаешь, что это значит?

Клэйтон: (устало) Возможно они только подозревают.

Джейсон: (встревоженно) Не будь дураком, Клэй! Они абсолютно уверены, иначе не стали бы так рисковать! С кем твоя жёнушка поддерживает связь?

Клэйтон: (сухо) Не говори о моей жене в таком тоне, друг.

Джейсон: Прости меня. Я переживаю за тебя. И все же. Они могли узнать только от Валери. С кем она поддерживает связь? Мать? Подруга?

Клэйтон: Только с сестрой.

Глава двадцатая

Сразу после ухода Клэйтона вернулась Агата. На этот раз не одна, а с двумя служанками. Я помнила их – они помогали мне готовиться к брачной ночи. А потом мы не раз встречались на кухне. Светловолосую невысокую девушку звали Танита, а черноглазую и шуструю южанку – Эрика. Меня мягко утянули в ванную комнату, а затем девушки с завидным рвением занялись приведением моей персоны в подобающий вид.

Горячая ароматная вода вызвала лёгкий, полный наслаждения стон. После крошечного душа в спальне для служанок, ванна в покоях герцогини казалась роскошным бассейном. Впрочем, такой она и была.

– Как хорошо, что миледи окончательно поправилась, – доверительно сообщила Эрика, когда мы уже переместились на кресло в отдельном закутке ванной комнаты, – а то нас могли отправить обратно в город.

– Не говори глупости, – строго сказала Агата, – и не напоминай ее светлости о болезни.

– Ничего страшного, – вяло откликнулась я, млея от теплых волн, поднимающихся от стоп. Мои ноги почти по колено находились в душистой пене, а Танита ловко и умела массировала их.

Эрика занималась руками. Сначала она густо намазала кисти жирным кремом, потом натянула на них плотные варежки, а после массажа и втирания лосьона приступила к ногтям.

Агата колдовала с прической. Разделяла волосы на пряди, подвивала щипцами и подкалывала.

Потом девушки помогли мне одеться. Платье, естественно, соответствовало цветовой гамме рода Борнэ, но практически ничем не напоминало то строгое одеяние, в котором я присутствовала на обеде с родителями. Лёгкий бархат переливался всеми оттенками синего, а многочисленные разрезы открывали нижние серебристые юбки. Декольте было гораздо менее скромным, но широкие серебряные ожерелья закрывали грудь от кромки платья до самой шеи так, словно стали ажурным продолжением декора моего наряда. Массивные серьги и несколько браслетов дополняли комплект. В противовес громоздким украшениям прическа была максимально простой. Гладко зачесанные у висков волосы были собраны в высокий хвост и оттуда тяжёлыми волнистыми прядями падали на открытую спину.

Я как никогда выглядела герцогиней. Строгой, взрослой и неприступной. Словно портрет, сошедший с одного из полотен в картинной галерее замка. Эта мысль показалась мне забавной, и я чуть улыбнулась. И тут же испытала облегчение, потому что глаза у незнакомки в зеркале потеплели, и я, наконец, узнала в этой строгой леди себя.

Негромкий стук оповестил о приходе Клэйтона. Я вышла в будуар и замерла напротив мужа. Кажется, мы разглядывали друг друга с одинаковым изумлением.

Одежда Клэйтона очень тонко гармонировала с моей. Но любовалась я не костюмом, а выражением сдерживаемого восторга на красивом мужском лице. Наконец, его губы дрогнули в знакомой улыбке, и Клэйтон предложил мне руку. Осторожно положила ладонь на изгиб его локтя и вместе с мужем вышла из комнаты.

От стены сразу отделилась четверка гвардейцев, и весь путь прошел под аккомпанемент их ритмичных шагов и лёгкого бряцания оружия. Родители присоединились к нам у лестницы. Гвардейцы расступились, давая лорду Чарльзу и леди Мариленне место сразу за нами, и сомкнули ряды за их спинами.

Мы как раз спускались по парадной лестнице, когда входные двери распахнулись, и огромный зал у главного входа быстро заполнился людьми. Сначала несколько десятков солдат в одеждах королевской гвардии выстроились вдоль стен, затем множество мужчин и женщин в походных, но роскошных костюмах оказалось перед ними, и только после этого в зал вошёл Иоанн в сопровождении группы мужчин. Судя по тяжёлым красным камням в массивных оправах на груди, все мужчины были магами. И не просто магами, а выходцами из Кавальдэ.

Мы спустились по лестнице и успели сделать всего несколько шагов навстречу суверену, когда муж остановился. Я бросила на него недоуменный взгляд и присела в приветственном реверансе. Судя по шороху платья, мама повторила мое движение.

Иоанну пришлось самому преодолеть оставшееся расстояние. И эти несколько шагов прошли в потрясённом молчании.

"Зачем ты злишь короля?" – в смятении подумала я.

– Добро пожаловать, ваше величество, – раздался спокойный голос мужа. А потом он буквально потянул меня вверх, заставив распрямиться и столкнуться глазами с прищуренным взглядом его величества.

Иоанн выглядел совсем не так, как я ожидала. Полный сил, подтянутый и моложавый мужчина. Лишь седина на висках, да глубокие морщины на лбу говорили о его немалом возрасте.

На напряжённых, как заряженные арбалеты мужчин за спиной короля я смотреть не рискнула.

– Надеюсь, прием нас ждёт более радушный, чем встреча, – хрипло рассмеялся король, и его свита дружно изобразила радость от несмешной шутки суверена.

– Он был бы более радушным, – прохладно ответил Клэйтон, – если бы ваше величество сообщило заранее, что планирует охоту на моих землях.

– Все земли подданных принадлежат короне! – яростно сверкнул глазами один из сопровождающих Иоанна.

– Согласно вердикту Бенедикта Четвертого, владельцы в обязательном порядке уведомляются о присутствии монаршего лица на их территории, – все также спокойно и холодно ответил Клэйтон.

Я с ужасом следила за разговором. Непозволительно холодный тон Клэйтона, готовые к атаке маги за спиной сюзерена, скрытое бешенство в глазах короля, потрясённое молчание дворян. Все это могло плохо закончиться, и, к сожалению, не для Иоанна.

– Должно быть упущение моей свиты, – после паузы проскрипел король и натянуто улыбнулся. – Представь меня своей красавице жене.

– Леди Валери Борнэ – моя законная супруга.

Я протянула руку для приветствия и чуть не вскрикнула от жёсткой хватки. Клэйтон дернулся, но в тот же миг Иоанн поднес мою кисть к губам и легко коснулся ее. Я присела в реверансе сразу, как король отпустил мою руку и учтиво произнесла:

– Ваше величество, для меня большая честь познакомиться с вами.

– Твоя жена прекрасно воспитана, племянник, – хмыкнул король, и после этих слов атмосфера в зале заметно разрядилась.

– Прошу к столу, лорды и леди, – громко сказал Клейтон, после того, как представил королю моих родителей. – А затем вас проводят в комнаты для отдыха.

Среди гостей сразу появилось несколько десятков слуг с мужской половины. Теплая одежда в мгновение ока оказалась в расторопных руках одних, а гости в надежных руках других.

Мы с Клэйтоном отступили, пропуская короля и его свиту к лестнице, и замкнули шествие, следом за моими родителями войдя в самый большой зал замка.

Огромные столы были расставлены по периметру, но для хозяев, короля и нескольких самых приближенных к трону дворян в центре был накрыт отдельный прямоугольный стол.

Я оказалась между мамой и мужем. Король занимал почетное место во главе, справа от герцога, а между королем и папой расположились придворные маги.

– Вина, племянник? – добродушно спросил король, когда начало трапезы было положено.

– Спасибо, дядя, – а тон ему ответил Клэйтон, – но я предпочитаю воду.

– Ты же не откажешься выпить со своим единственным родственником, верно?

Я напряжённо прислушивалась к их мнимо непринуждённой беседе и заметила, как чуть замедлился Клэйтон. Муж явно желал избежать навязываемого ему алкоголя и прибегнул к магии. В следующее мгновение он бросил на меня странный взгляд, в котором явственно читалось недоумение.

– О, забыл тебе представить лорда Маграта, – небрежно бросил король и лично налил Клэйтону полный бокал вина. – У моего нового придворного мага интересная способность. В его присутствии магия не работает. Забавно, да?

– Очень, – процедил Клэйтон, разом теряя доброжелательность.

– Ну что ж. За твою супружескую жизнь, племянник! – провозгласил король. – До дна!

Клэйтон поднял бокал и медленно выпил его под пристальным взглядом суверена. Глаза герцога опасно сузились. Но, кажется, на короля это впечатления не произвело. От вина Иоанн заметно повеселел и с воодушевлением начал рассказывать о предстоящей охоте. Клэйтон подозвал слугу и попросил налить воды себе и мягкого фруктового напитка – мне и маме.

Я осторожно освободила вилку и нож из онемевших пальцев и сделала пару глотков.

Несколько минут король с аппетитом ел и, казалось, забыл про хозяев замка, но ни я, ни Клэйтон не обманывались. У Иоанна явно был план вывести герцога из равновесия.

– Ещё вина моему дорогому племяннику, – велел король слуге. Тот бросил испуганный взгляд на герцога, но не осмелился ослушаться.

Клэйтон стиснул зубы и с холодным любопытством следил за Иоанном.

– За прекрасную Валери! – с улыбкой заявил король и добавил. – До дна, разумеется!

После третьего бокала мне захотелось спрятать ледяные ладони в складках платья. Клэйтон выглядел невозмутимым, но я видела, как гнется серебряная вилка в тонких пальцах, как ходят желваки на скулах, а улыбка становится все более неестественной. Мне было страшно. За него, за себя. За присутствующих.

"Чего добивается король?"

Никто не имеет права заканчивать трапезу раньше монарха. И никто не смеет перечить ему в открытую. Даже Клэйтон. Мне оставалось только молиться, чтобы вино подействовало на Иоанна раньше, чем на мужа. Но, кажется, с каждым выпитым бокалом король только веселел. Его шутки становились все более развязными, голос громким, а тосты частыми.

Клэйтон давно перестал улыбаться. Кажется, он тратил все свои внутренние силы на борьбу.

– Все будет хорошо, Лучик.

Эту фразу Клэйтон повторял как заклинание после каждого выпитого бокала.

Я не выдержала после седьмого. Плевать на этикет. Плевать на последствия.

– Мне плохо, – слабым дрожащим голосом сказала я. – Ваше величество, я только начала вставать после болезни, боюсь мне совсем нехорошо.

Не дожидаясь разрешения, я поднялась, торопливо отступила за стул и начала оседать на каменный гладкий пол. В следующее мгновение Клэйтон подхватил меня на руки и громко объявил:

– Чувствуйте себя как дома, дядя. Лорд Чарльз, леди Мариленна, прошу вас взять на себя обязанности хозяев. А я не могу оставить больную жену одну.

Иоанн скривился, но махнул рукой, давая свое позволение.

– Спасибо, – тихо сказал Клэйтон. Он уверенно нёс меня по нескончаемому коридору. И я поверила, что ничего страшного не случилось. Но, кажется, герцог считал иначе.

– Не пугайся, Лучик, прошу тебя, – сказал он, опуская меня на кровать.

Потом Клэйтон подошёл к массивному комоду и пододвинул его, блокируя дверь в свою спальню.

– Что ты делаешь? – я не смогла спрятать страх, и Клэйтон замер, отвернувшись от меня и прислонившись лбом к стене. Через несколько секунд он медленно развернулся.

– Эту дверь теперь не открыть с моей стороны, но дверь в комнаты тебе предстоит закрыть самой.

Клэйтон подошёл к одному из кресел и под мой сдавленный крик выломал толстую ножку.

– Вставь это между ручек дверей. После того, как запрешь их за мной.

Я испуганно кивнула.

– Все будет хорошо, Лучик, – в который раз за вечер сказал Клэйтон и пошатнулся. – Пожалуйста, не медли.

Он направился к выходу из спальни. Я сползла с кровати и отправилась за ним.

– Не бойся, Лучик. И прости меня.

– За что?

Но Клэйтон молча всучил мне ножку кресла и вышел, закрыв за собой тяжёлые створки. Мне осталось только провернуть ключ и засунуть выломанную ножку в кованые дверные ручки.

Потом я вернулась в спальню и, напряженно прислушиваясь к происходящему в соседней в соседних покоях, переоделась. Выдернула из волос тяжёлые заколки и тряхнула головой, избавляясь от тугой прически.

В спальне Клэйтона было тихо. Я залезла под одеяло, но осталась сидеть, гипнотизируя дверь. В комнате горело несколько ночных ламп, и их размытый неясный свет порождал чудовищ там, где их не было.

Наконец, я устала. Сползла вниз, но легла поперек кровати. Так, чтобы по-прежнему не выпускать из вида дверь в спальню герцога.

"Надеюсь, ты сможешь заснуть, Клэйтон".

Это была моя последняя мысль перед тем как сон поглотил сознание.

Проснулась от грохота. Дверь, которая, как казалось, была намертво заблокирована комодом, ходила ходуном. Я села на кровати, прижав колени к груди и судорожно прислушиваясь к приглушённому рыку и мощным ударам. Комод пока сдерживал натиск, но уже не казался надежной защитой от монстра, что бушевал в спальне герцога.

Сама не заметила, как слезы потекли по щекам, а губы начали шептать:

– Ты обещал, что все будет хорошо, Клэй. Пожалуйста, прекрати. Прошу тебя.

И так по кругу. Тени от ночных ламп зловеще тянули ко мне когтистые призрачные лапы, дверь сотрясалась от ударов, ночную тишину рвал глухой бешеный рык.

Я не знаю, сколько продолжалась эта пытка, но все прекратилось до того, как позднее осеннее солнце коснулось окон моей спальни. Однако уснуть я не смогла ни до, ни после рассвета.

Накинула домашний халат и вернула в спальню сломанную ножку кресла. Попробовала сдвинуть комод, но он весил не меньше пары лошадей, поэтому остался стоять на своем новом месте.

Я кусала губы, не решаясь зайти к Клэйтону через дверь из коридора. Но беспокойство за мужа росло и давно пересилило страх. Так что я решительно шагнула к выходу из спальни, как вдруг почувствовала вызов.

– "Лери, милая, надеюсь, что не разбудила тебя".

– "Нет, Сэмми, я не сплю".

– "Мама сказала, что тебе снова стало плохо".

– "Это не совсем…"

– "Лери, скажи. Клэйтон, он… У вас всё-таки была брачная ночь?"

– "Почему ты спрашиваешь?" – напряглась я.

– "Просто… Ты сказала, что Клэйтон даёт тебе время, но…"

– "Что «но», Сэмми?" – довольно резко спросила я, откровенно сожалея, что когда-то на расспросы сестры ответила именно так.

– "Зак говорит, что твоя болезнь… Что присутствие выпускника Кавальдэ… В общем, он считает, что ты болеешь из-за Клэя".

– "Это ерунда, Сэмми!"

– "Я так не думаю, Лери. Только не злись!"

– "На что?!"

– "Я люблю тебя, сестрёнка!" – приглушённо пискнула Саманта и разорвала контакт. Я попыталась связаться с ней, но мои попытки сестра проигнорировала.

Следовало бы уделить этому разговору больше внимания, но меня терзали иные заботы.

Я поплотнее закуталась в домашний халат и решительно вышла в коридор. Прошла мимо опешившей охраны. Интересно, что случилось бы, если бы герцог обратился в монстра и стал бы ночью ломиться в мои комнаты. Подошла к дверям в спальню мужа и несколько раз ударила по массивному дереву.

За те несколько секунд, которые понадобились мужу, чтобы открыть дверь, я успела сотню раз пожалеть о своем поступке. Но нерешительность схлынула, стоило мне взглянуть в уставшие карие глаза.

Клэйтон молча впустил меня и постарался улыбнуться.

– Как ты? – нерешительно спросила я, разглядывая его. Домашняя рубашка, просторные штаны, босые ноги. Кроме выражения усталости и какой-то безысходности в глазах, ничто в этом спокойном красивом мужчине не выдавало бессонной ночи.

– Ты ещё интересуешься моим здоровьем? – мягко усмехнулся герцог. – Ты смогла поспать?

– Немного, – я постаралась выдержать его взгляд, но, кажется, Клэйтон мне не поверил.

– Отдыхай. Дядя не останется на ужин. Я не позволю случившемуся повториться.

– Это правда? – вдруг спросила я. – Тот маг умеет блокировать магию?

– Да, – с явным сожалением сказал Клэйтон. – Никто до конца не знает о способностях других выпускников Кавальдэ. Я даже не слышал о такой силе.

– Ясно. Я, пожалуй, пойду? – фраза вышла какой-то вопросительной, и Клэйтон кивнул.

Но я медлила.

– Для чего король пытался напоить тебя?

– Именно для того, что случилось. Чтобы я потерял контроль и показал себя с… другой стороны.

– Зачем ему это?

– Он же не случайно здесь оказался, Лери, – устало сказал Клэй. – Почти сразу после нападения. Хотел поймать меня с кровью на руках. Кто бы осудил Иоанна за избавление мира от жуткого монстра?

Я только вздохнула. Столько событий. Даже не верится, что прошел всего один день.

– Отдыхай, Лучик, – мягко попросил Клэйтон. – Никто тебя не побеспокоит.

Отрывок из мыслесообщения:

Иоанн: (разъяренно) Ты заставил меня зря проделать весь путь?!

Захарий: Все было тщательно спланировано…

Иоанн: Да ты мальчишка по сравнению с ним! Если бы Клэйтон не был таким неуправляемым, я предпочел бы видеть на троне его, а не тебя!

Захарий: (вкрадчиво) Есть другой путь, дядя.

Иоанн: Говори.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю