355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэд Уильямс » Драконы Обыкновенной фермы » Текст книги (страница 8)
Драконы Обыкновенной фермы
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:50

Текст книги "Драконы Обыкновенной фермы"


Автор книги: Тэд Уильямс


Соавторы: Дебора Бил
сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

И они вместе с Хартманом направились к выходу.

– Если бы вы там, на своей Обыкновенной ферме, приучились носить с собой мобильные телефоны… – говорил толстяк, и – дверь с грохотом захлопнулась.

Роузи свирепо посмотрел им вслед, потом снова повернулся к остальным клиентам, которые с явным интересом наблюдали за происходящим.

Наступила тишина, молчали довольно долго.

– Слушай, а ты там призраков видел? – спросил наконец Стив.

Тайлер чуть не выронил свой молочный коктейль, а Люсинда вдруг вспомнила, что Тайлер говорил ей по дороге в город.

– О ч-чем это ты? – выговорил он, заикаясь.

– Стив, – сказала Кармен предупреждающим тоном.

– Я только спросил! – Мальчишка снова повернулся к Тайлеру. – Просто наша бабуля выросла здесь и знает все индейские легенды, вот и рассказывает нам разные истории. Они, конечно, бредовые, но прикольные. Про то, как раньше индейцы верили, что врата в подземный мир были на вашей земле. Вроде того. Врата в мир духов.

– Правда? Ух ты, круто. А что еще ваша бабушка говорит про… – начал Тайлер, но тут дверь кафе снова мощно грохнула.

Мистер Уоквелл, стоя в дверях, позвал:

– Тайлер, Люсинда, идемте со мной. Нам пора.

Они вышли из кафе, дети Каррилло направились следом. На улице их ждал Рагнар, его длинные волосы и борода намокли от дождя, лицо раскраснелось.

– Кажется, большая… большая корова скоро отелится. Может, детям поехать домой со мной?

– Как хочешь, – сказал мистер Уоквелл. – Я поеду на телеге. Не успею – значит, не успею. Чему быть… Одни небеса знают, когда настанет срок.

– Пока! – сказала Кармен. – Приезжайте к нам в гости, мы живем сразу за горой. Ферма «Креста соль», у нас на воротах большое солнце.

– Спасибо, мистер Уоквелл! – воскликнула малышка Альма, все еще баюкая резную веточку, будто она была живой и хрупкой. – Она прекрасна.

Мощный, похожий на регбиста Рагнар вел старый дребезжащий грузовик, словно древний дед, скорчившись в три погибели и вцепившись в руль так, что побелели костяшки пальцев. Дождь почти перестал, но редкие капли еще падали на лобовое стекло.

– Я думал, мы спешим, – заметил Тайлер, когда Рагнар с величайшей осторожностью, будто грузовик доверху был набит взрывчаткой, заезжал за угол.

– Заткнись, парень, – беззлобно посоветовал фермер. – Я не больно-то опытный водитель.

– Вот как!.. Ни за что бы не догадался. – Тайлер нахмурился, получив пинок от Люсинды. – Ой! Да пошутил я!

– А дракониха… правда рожает? – спросила она. – Ей что, совсем плохо?

Рагнар покачал головой.

– Раньше она уже откладывала яйца, но ни один детеныш не выжил. Никто ведь ничего не знает о драконах. Это древние и загадочные создания.

Какое-то время они ехали молча.

– А те дети сказали, что Обыкновенная ферма – это врата в мир духов или вроде того, – наконец выпалил Тайлер, явно впечатленный этой новостью.

Рагнар фыркнул.

– Они вам еще не такого наговорят. Их бабушка известная сплетница, вот они и пересказывают всякие байки. – Он с прищуром посмотрел на дорогу. – В стране, где я родился, говорят: «Когда стоишь на пороге тайны, будь осторожен, прежде чем переступить этот порог – оглянись по сторонам, ведь никто не знает заранее, что тебя там ждет».

– Большей бредятины я еще не слышал, – прошептал Тайлер, наклонившись к самому уху сестры.

Когда они подъехали к дому, ферма гудела, как растревоженный улей. Дядя Гидеон с расстроенным видом стоял возле парадной двери и раздавал указания нескольким работникам. На нем был белый врачебный халат и все те же домашние шлепанцы.

– Слава богу! – сказал он, когда Рагнар и дети вышли из грузовика. – А где Симос?

– Вы же знаете, он ни за что не сядет в машину, – ответил Рагнар. – Скоро будет. Он мне все подробно объяснил.

– Тогда вперед. Роды затяжные. По наружной температуре трудно судить, но не исключено, что у нее жар. – Издалека донесся вой, похожий на звук сломанной сирены, – наверное, дракониха кричала от боли. Гидеон наконец обратил внимание на Тайлера и Люсинду. – А вы бегите отсюда. Миссис Нидл вас чем-нибудь займет.

– А нам нельзя с Рагнаром? – попросился Тайлер. – Мне так хочется снова увидеть дракона.

– Нет, нельзя. Она к вам не привыкла, а ей сейчас и так очень плохо. К тому же ее громкие стоны могут привлечь Аламу.

– Чего привлечь? – переспросил Тайлер.

– Аламу. Ее супруга. – Гидеон нахмурился и замахал руками на детей. – Проклятье! У меня совсем нет времени болтать с вами. Идите в дом.

– Вот тебе и жизнь на ферме, – ворчал Тайлер, когда они с Люсиндой заходили в дом.

– Что тебе не нравится?

– Нас ведь отправили сюда познавать мир? Лицезреть, так сказать, чудеса на лоне природы?

– Ты слышал, что сказал дядя Гидеон? Опомнись! Где-то поблизости летает свирепый дракон-самец!

Порой она надивиться не могла на своего братца.

Тайлер затряс головой.

– Они нам так ничего и не расскажут. Придется самим докапываться.

– О чем это ты, Тайлер?

– А, забей.

Он развернулся и зашагал вверх по лестнице.

«Ох уж эти братья!» – подумала Люсинда.

Как она умоляла родителей взять вместо него щенка, но разве ее кто-нибудь слушает?

Глава 12
Работа на ферме

После нескольких дней суматохи, державшей всю ферму в напряжении, Мезерэ наконец-то отложила яйцо.

Люсинде удалось тайком увидеть его через дверь лазарета. Яйцо напоминало плохо надутый пляжный мяч или бледную кожаную торбу размером с кресло-мешок у них дома, в котором ее братец проводил все дни напролет в своей излюбленной позе – ноги в кроссовках подпирают стены, в ушах наушники, а у самых глаз дурацкая игровая приставка.

«Слишком много суеты вокруг какого-то кожаного мешка», – подумала она.

Люсинда вовсе не была такой черствой, просто чувствовала смутное беспокойство в обществе драконихи, когда видела настороженность в ее огромных красных с золотым отблеском глазах. Девочка ловила себя на том, что старается не оставаться рядом с ней надолго. Правда, никто и не настаивал на ее присутствии. Лазарет теперь стал хлопотливым местом, первую неделю дядя Гидеон и мистер Уоквелл почти не отходили от Мезерэ, и путаться у них под ногами ей вовсе не хотелось. Мезерэ прежде уже откладывала яйца, но из них никто не вылупился, поэтому все так переживали.

В ту неделю дети почти все время проводили с миссис Нидл или Рагнаром, выполняя мелкие поручения и помогая в работе по дому или, по крайней мере, пытаясь помочь. Тайлер ненавидел домашнюю работу, да и миссис Нидл ему совсем не нравилась. Люсинда испытывала к англичанке смешанные чувства. Она очень смутно помнила их разговор, но ощущение гордости от того, что такой интересный, не похожий на других человек разговаривал с ней на равных, осталось. Однажды утром Люсинда зашла в фермерскую контору с каким-то вопросом, и миссис Нидл как раз заплетала свои длинные черные волосы во французскую косичку. Люсинде показалось, что перед ней фея сказочного леса, освещенная лунным светом. Бледное лицо Пейшенс Нидл было удивительно прекрасно, но от него исходила такая чудовищная жестокость, что Люсинда не на шутку испугалась. Она не знала даже, что и подумать.

Рядом с Рагнаром она чувствовала себя совершенно иначе. Несмотря на свой довольно уже преклонный возраст, он очень напоминал красавца викинга из одной видеоигры Тайлера. А еще он был похож на длинноволосого рестлера. Рагнар не пытался быть грубым или крутым, хотя он-то и был крутым при всей своей странности.

– Откуда вы родом? – спросила она его однажды за завтраком, услышав, как он произносит «жем» вместо «джем».

– Из Дании, как вы ее называете. Но я там давно не был. Говорят, теперь все изменилось. – Он тряхнул головой и уставился куда-то мимо проволочной изгороди, которую как раз чинил, словно мог разглядеть за ней свою Данию. Люсинда даже не сомневалась, что разглядит. Она никогда не была сильна в географии.

Тайлер отер пот со лба, радуясь долгожданному отдыху. С самого утра они чинили изгороди на солнцепеке, и, несмотря на то что львиную часть работы выполнял Рагнар, а их брал с собой больше для присмотра, чем для реальной помощи, они все-таки уставали.

– А зачем вы приехали? – поинтересовался Тайлер. – Сюда, я имею в виду.

Рагнар засмеялся.

– У старины Рагнара дела пошли совсем плохо. Мне оставалось только принять любезное приглашение Гидеона.

– Что-то я не въезжаю, – сказала Люсинда.

– И надеюсь, что «не въедешь», – сказал он ей, на этот раз серьезно. Потом наклонился, легко поднял огромный моток проволоки, словно это был рулон фольги, и показал Тайлеру, где прикрепить проволоку к столбу. – Но вы Гидеону родня, и это хорошо. Остальным в его окружении порой приходится платить очень высокую цену.

Рагнар снова засмеялся, только смех был какой-то недобрый. После этого он начал вбивать в столб огромные металлические скобы и поднял такой шум, что им уже стало не до вопросов.

Сколько дел! Животных нужно было кормить, лечить, чинить им клетки, загоны и аквариумы, а еще пропалывать огород и убирать в доме и на кухне. Не говоря уже об огромном разнообразии обитающих на ферме существ. Здесь жили не только единороги и драконы, но и противные своенравные кошки, и кольцевые змеи, и даже некий ходаг – свирепое создание, похожее на барсука в крокодильей коже, которое источало запах перезрелого сыра. У Люсинды в голове не укладывалось, как дядя Гидеон с десятью работниками умудряются содержать все это хозяйство. Правда, глядя на мистера Уоквелла, можно было подумать, что он работает круглосуточно. Уже дважды, когда она ночью вставала в туалет и шла по коридору, она видела в окно, как он едет на телеге к лазарету или ковыляет через залитый лунным светом двор, сгибаясь под тяжестью мешка с кормом. Неужели он вообще никогда не спит? И как может калека или, по крайней мере, не очень здоровый человек так много работать? Люсинда не знала, что с его ногами. Когда она спросила об этом Рагнара, он только покачал головой и сказал:

– У мистера Уоквелла свои тайны. И не мне их рассказывать.

Впрочем, Рагнар не всегда был таким скрытным. О детях Каррилло, с которыми они познакомились в кафе, он рассказал охотно.

– Они с соседней фермы, – сказал он. – Семья владеет этой землей уже очень давно. Их прадед посылал к старику Октавио своих работников, когда тому нужно было ремонтировать дом, и помогал ему найти людей для других работ на ферме, пока Гидеон не привез меня и всех остальных. Поэтому семья Каррилло и не знает секретов вашего дяди, но он хорошо к ним относится и доверяет им. Иногда даже ездит к ним в гости – по христианским и американским церковным праздникам.

Люсинда не совсем поняла, что такое американские церковные праздники, но то, что дети Каррилло не числятся в списке официальных врагов Обыкновенной фермы, она уяснила. Теперь стало немного понятнее, почему мистер Уоквелл вырезал для них игрушки, хотя ей по-прежнему было трудно представить этого странного, угрюмого человека за таким занятием.

Люсинда и Тайлер быстро втянулись в заведенный на ферме порядок. Каждый понедельник, среду и пятницу они с самого утра помогали Рагнару с ремонтом и другими делами на ферме, а после полудня возвращались и выполняли мелкие поручения по дому. Люсинда помогала Пеме перестилать постели или вместе с Сарой и Азинзой наводила порядок в продуктовой кладовой. Азинза была вылитая супермодель, и возле нее Люсинда чувствовала себя карлицей. Ростом африканка была выше ста восьмидесяти сантиметров, носила короткую стрижку и в профиль напоминала изящную статуэтку. Ее кожа была такой темной, что даже отливала синевой, и рядом с такой красавицей миссис Нидл вдруг показалась довольно заурядной.

Тайлер чаще всего помогал старому Сезару менять перегоревшие лампочки и вешать одежные крючки взамен сломанных, а еще забивать в старые стеновые панели шляпки вылезших гвоздей.

– Сезар почти все время поет, – сказал Тайлер Люсинде как-то вечером по пути в столовую. – И он точно может рассказать все о полировке столового серебра. Но когда я его спрашиваю, как он оказался на ферме, он говорит только: «Бывал я в местах и похуже, Бог свидетель», – и больше из него слова не вытянешь. Почему никто из них про это не говорит? Неужели дядя Гидеон всех их клонировал, может, это и есть его большой секрет?

В те дни, когда они работали вне дома, они обычно объезжали ферму с Рагнаром или мистером Уоквеллом, если тот был свободен. Иногда с ними ездил Ханеб. Люсинда попыталась еще раз поблагодарить его за спасение от единорога, но он так смутился, что на него было больно смотреть. Обычно они с Тайлером помогали кормить животных – так Люсинда узнала, что кольцевые змеи и грифоны очень любят молоко, – а иногда даже чистили их. Однажды Люсинде поручили чистить скребницей единорога, и это занятие ей ужасно понравилось. Рагнар держал голову животного (чтобы ее не проткнули рогом, как маслину зубочисткой, объяснил ей Тайлер громким театральным шепотом), а Люсинда вычесывала колючки из светлой мохнатой шкуры единорога. Вблизи его запах немного напоминал лошадиный, но с цветочными нотками и еще каким-то странным жгучим оттенком.

Иногда они кормили детенышей животных, это Люсинда любила больше всего. Однажды мистер Уоквелл позволил ей надеть перчатку в форме птичьей головы, чтобы покормить птенца грифона, а размером он был со взрослую кошку. Голова у него была птичья, но стоял он на четырех ногах, и все тело покрывал золотистый цыплячий пушок. Несмотря на грозные когти, птенец боялся Люсинду больше, чем она его. Ей пришлось призвать на помощь все свое терпение, чтобы соблазнить его червячками и фаршем из тунца, которые она держала в клюве птицы-перчатки.

– Если это птенец, какими же они вырастают? – спросила она.

Мистер Уоквелл молча указал рукой на вольер для взрослых, расположенный рядом, – птенец, которого дядя Гидеон называл «выводок», содержался в своей небольшой клетке. Люсинда проследила за рукой старика. Рыжевато-коричневые, покрытые перьями ноги грифона были поджаты под брюхо, потому что их обладатель дремал, временами поднимая хвост, чтобы отогнать мух. Он был размером со льва, и она внезапно обрадовалась, что не пришлось отнимать птенцов от родителей, чтобы покормить их. Хвост снова сделал «хлоп», и взрослый грифон вздохнул во сне – звук был странный, словно подули в костяной рог.

Прошла неделя, другая, третья, вслед за июнем наступил июль, и Люсинда начала понимать, чем на самом деле живет ферма, но от этого еще больше запуталась. В первую очередь она пришла к выводу, что это никакая не ферма. Было совершенно очевидно, что Гидеон со своими работниками растят животных без всякой определенной цели, да и кроме травы на полях, которой зимой предстояло стать сеном, и фруктового сада позади дома здесь росли только овощи и пряности на кухонном огороде миссис Нидл. Огород был довольно большой, многие растения в нем Люсинда видела впервые в жизни. Была там даже загадочная оранжерея с великолепной кованой отделкой в викторианском стиле, но на продажу миссис Нидл ничего не выращивала. Собственно, на этой странной ферме ничего не предназначалось для продажи, а потребности ее обитателей были более чем скромными.

Нет, Обыкновенная ферма была скорее зоопарком, чем фермой, и вся жизнь здесь подчинялась заботе о фантастических животных. Правда, зоопарки зарабатывали на продаже билетов, а здесь ничего подобного не было (хотя, по представлениям Люсинды, Гидеон мог бы заколачивать миллионы или даже миллиарды, если бы начал пускать сюда посетителей). Так чем же они жили? Если ферма ничего не производила, драконов и единорогов никому не показывали, то чем они платили за корма для животных, за еду для людей, за медикаменты, за труд рабочих, за…

Люсинда ужасно не любила признавать правоту Тайлера, но никакого разумного объяснения всем этим странностям ей в голову не приходило.

Ртов здесь было не так уж мало, и всех нужно кормить. Пастухи Кива, Джег и Хока – трое амигос, как их прозвал Тайлер – большую часть времени проводили в хижине у пастбища, но есть приходили в дом. Кроме них, а также Ханеба, Рагнара и мистера Уоквелла на ферме жили еще полдюжины мужчин всех цветов кожи и габаритов, спали они в общем бараке возле вольера рептилий. Люсинда до сих пор не знала, как их зовут. Получалось человек восемнадцать-девятнадцать, и всех надо расселить и накормить, а еще они с Тайлером. А если эти животные созданы искусственно, как считает ее брат, здесь еще должна быть лаборатория с целым штатом сотрудников.

На что же все они жили? Может, дядя Гидеон сказочно богат? Но по его старому полосатому халату и заношенной пижаме, в которых она видела его чаще всего, даже в дневное пекло, этого точно не скажешь. Только в одном Люсинда не сомневалась – их двоюродный дедушка был точно немного не в себе. В этом она окончательно убедилась, когда он выдавил из них ту страшную клятву.

И все же даже если он был самым богатым безумцем в мире, это никак не объясняло появления драконов на его ферме.

В третью пятницу со дня их приезда на Обыкновенную ферму Люсинда зашла в огромную парадную гостиную. Чудесный витраж с изображением блестящего змея ее просто завораживал, а еще в этой комнате была большая коллекция зеркал и часов, с которых она рассеянно смахивала пыль, когда услышала звук колокольчика, зовущий к обеду. Она уже глотала слюнки в ожидании яблочного пудинга Сары, как вдруг в дом вошел Гидеон.

Люсинда думала, что он, как и все, идет ужинать, но Гидеон с отрешенным видом направился мимо нее к лестнице.

– Дядя Гидеон?

Он даже не повернул головы, молча протиснулся в какую-то дверь позади лестничного пролета и исчез, полы халата волочились за ним, словно плащ уставшего супергероя, решившего уйти на покой. В ту же минуту в парадную дверь вошел Колин Нидл, его худое лицо было перекошено от гнева.

– Что стряслось? – спросила Люсинда. – Да что случилось-то?

Колин был так взбешен, что даже брызгал слюной.

– Я пытался сказать ему, как мне жаль, – выпалил он. – Я пытался сказать, что огорчен не меньше, чем он. Но он никогда меня не слушает! Он просто оттолкнул меня, будто я полное ничтожество.

Люсинда никогда не видела Колина таким. Ей стало жаль его, ведь она сама попадала Гидеону под горячую руку и знала, каково это.

– Чем огорчен? Что произошло?

Колин едва взглянул на нее.

– Из яйца Мезерэ никто не вылупится, – выговорил он наконец. – Детеныш в нем есть, но его сердце не бьется. Опять. Это повторяется каждый раз. – Его снова захлестнул гнев. – Но он винит в этом мою мать! Несмотря на все ее усилия! – Колин почти кричал, и Люсинда забеспокоилась – Гидеон явно не успел далеко уйти за такое короткое время. – Как будто она должна думать и о драконах, и о деньгах, и обо всем остальном на этой проклятой ферме! Как будто она должна исправлять все его дурацкие ошибки!

– Колин, не надо так волноваться…

Люсинда попыталась его успокоить, но Колин был так расстроен, что даже не смотрел на нее. Не говоря больше ни слова, он повернулся и едва ли не бегом рванул на кухню.

Внезапно Люсинда передумала идти за ним. Даже аппетит пропал. Хотя при мысли о яблочном пудинге желудок предательски сжался.

Глава 13
Обезьяна-нахалка, белка-подлюка

В субботу, на следующий день после плохих новостей о яйце, из которого так никто и не вылупился, Тайлер проснулся поздно. За завтраком разговоры не клеились – даже рабочие казались подавленными.

– Третий раз, – сказал Рагнар, качая головой. – Уже третий раз из яйца никто не вылупляется. Неужели у нее никогда так и не появится вормлет?

Тайлер очень удивился, но решил, что у великана такое странное чувство юмора.

– Омлет? – переспросил он.

– Вормлет – это детеныш дракона. В моей стране мы называем драконов вормами – Рагнар грустно улыбнулся. – Мы их до смерти боялись, когда я был маленьким. Узнай мы, что яйцо линденвурма погибло, устроили бы праздник. А теперь вот боимся, что Мезерэ и ее супруг станут последними в роду драконов.

Неужели Рагнар с детства верил в существование драконов? – недоумевал Тайлер. Он что, из тридевятого царства?

– Я забыл, как зовут ее супруга? – спросил он.

– Аламу, – ответил Рагнар и вернулся к прерванной тяжелой работе – поглощению высоченной горы из хлеба, фруктов и сосисок.

Процесс был таким впечатляющим, что даже Тайлер, который расправлялся с едой быстрее, чем его мать зарабатывала на эту еду деньги (так она обычно говорила), лишь взирал на потомка викингов с немым уважением.

После завтрака Тайлер припрятал в карман нектарин для Зазы и отправился к себе в комнату. Маленькая крылатая обезьянка появлялась перед его окном как минимум раз в день и с радостью принимала любые подношения. Он уже стал считать ее своей питомицей.

Тайлер положил на комод завернутый в салфетку нектарин и растянулся на кровати, раздумывая, чем бы таким заняться, пока остальные оплакивают испортившееся яйцо. Он от души надеялся, что мистер Уоквелл не припас для него новых рабских повинностей. Старик иногда был очень суров, и ему очень не нравилась манера Тайлера вечно задавать вопросы. В премудростях фермерской работы он оказался хорошим учителем, но о том, чтобы выведать у него какой-нибудь секрет, можно было даже не мечтать.

Внезапно Тайлер почувствовал, как что-то царапнуло шею. Он запустил руку под подушку и нащупал скомканный клочок бумаги. Усевшись на кровати, он развернул смятый листок. Неужели кто-то оставил ему записку?

И тогда он с удивлением обнаружил, что уже видел прежде эту пожелтевшую от времени бумажку с бахромой по краям, как на истертых ковбойских штанах. Это был тот самый клочок из библиотеки, который он выронил, испугавшись фигуры в зеркале. Но как он оказался здесь?

От бумаги и так уже остались одни лохмотья, а Тайлер еще и полежал на ней, так что теперь расправлял ее с величайшей осторожностью. Потом он стал вглядываться в слова, напрягая зрение. Текст был написан от руки выцветшими до цвета ржавчины чернилами; почерк был старомодный, с острыми завитушками. Наверное, какой-нибудь древний список покупок, подумал Тайлер. Валялся в подстилке из газет, которые они устраивали для василисков или других птиц. Непонятно только, как эта бумажка оказалась в его кровати.

Тайлер уже собрался выбросить клочок в мусорное ведро, как вдруг ему бросилось в глаза слово «драконы».

Он поднес бумагу ближе к свету. Почти весь текст размыло водой, а те буквы, что остались, были едва видны. Но все же одно предложение Тайлер смог разобрать.

…если только драконы не легенда, Мы должны найти их до, а не после проникновения рассказов о них в Европу…

Легенда? Тайлер даже разволновался, чувствуя приближение настоящей тайны. Ему захотелось с кем-нибудь поделиться, но ведь это его находка, почему он должен посвящать посторонних в свои секреты. Но кто же все-таки подбросил ему этот клочок бумаги? Из библиотеки он его точно не приносил. Может, принесла Люсинда, а потом забыла ему сказать? Или кто-то из домочадцев?

Заза. Ну конечно, это обезьяна. Заметила, как он обронил бумажку, и решила вернуть. А разве могут обезьяны так разумно рассуждать? Тайлер высунулся в окно в надежде увидеть Зазу, но на той ветке, которую облюбовала его подружка, теперь сидела жирная черная белка. Она не отрываясь смотрела на Тайлера, глаза ее были очень странного цвета, как у больной. Тайлеру ее взгляд очень не понравился. Он нырнул обратно в комнату и закрыл окно.

Снова вернувшись к записке, он разглядел еще один фрагмент текста, написанный более темными чернилами и чудом сохранившийся на сгибе листа.

…и если, как мне представляется, этот Разлом или Сдвиг окажется феноменом из области сверхъестественного, то есть феноменом той ПРИРОДЫ, ЧТО НЕ БЫЛА ДОСЕЛЕ РАЗГАДАНА ИЛИ ОПИСАНА, то, может статься, мой долг перед человечеством будет состоять в обнародовании моих открытий. Вероятно, что от разрешения этой дилеммы будет зависеть вся моя дальнейшая деятельность.

Что за чепуха? Все это казалось полной бессмыслицей, только слова «разлом» и «сдвиг» прочно засели у него в памяти. О чем же хотел сказать человек, написавший эту записку? И кто ее написал? Октавио, тот дядька на портрете?

Придется идти в библиотеку, решил он. Именно там он нашел листок, и, хотя это место ему совсем не нравилось, как не нравилось и подозрительное зеркало на умывальнике, там и надо искать разгадку этой головоломки. Тайлер вздохнул. Если бы месяц назад его спросили, чем он будет заниматься в свой первый свободный летний день, ему бы и в страшном сне не приснился поход в библиотеку.

– Правда? – Люсинда оторвалась от своего дневника и уставилась на Тайлера, как на незнакомца, который притворялся ее братом. – Ты зовешь меня с собой? Ты действительно меня приглашаешь?

Тайлер застонал, сжав в руке фонарик. Неужели все закончится так, как он опасался, – еще одной глупой ссорой с сестрой? Почему бы ей просто не согласиться?

– Я к тому… – Она покачала головой. – Ну что ж, идем. Я просто удивлена. Обычно ты не зовешь меня с собой.

– Нет, зову. – Тайлер заметно нервничал и притопывал ногой, хотя изо всех сил пытался это скрыть. – Ладно, проехали. Мы должны туда пойти, потому что я, кажется, нашел часть дневника Октавио Тинкера.

– Неужели? – Она распахнула глаза. – Дедушки дяди Гидеона, или кем он там ему приходился?

– Ага. – Он вынул из кармана сложенную страницу и протянул ей. – Вот, смотри. Ее, правда, мыши погрызли…

Она прочитала и вернула ему бумагу.

– Сверхъестественного? Я не понимаю, о чем это.

– И я не понимаю, но готов ручаться, что мы поймем больше, если найдем другие страницы.

– Тайлер, я больше не хочу никаких неприятностей.

Он возмущенно фыркнул.

– Да брось! Дядя Гидеон сам вынуждает нас искать ответы на вопросы. Разве тебе не хочется узнать, что тут происходит?

Она посмотрела на него и вздохнула.

– Ладно. Когда ты думаешь пойти туда?

– Сейчас, пока никто не видит. Хотя… я не знаю, где Колин.

– Его можешь не опасаться – он сидит у себя за компьютером.

– Хорошо. У тебя остались незавершенные поручения злой колдуньи Бастинды?

– Не будь таким вредным. – Люсинда покачала головой. – Она все равно сейчас на кухне, помогает Саре и Азинзе. Еще час я ей не понадоблюсь, так она сказала.

– Прекрасно. – Он подавил в себе желание, хотя и не до конца, рывком поднять ее на ноги. – Тогда вперед!

В коридоре на плечо Тайлеру спикировала Заза, появившись из ниоткуда. Люсинда даже подпрыгнула.

– Ух ты! – воскликнула она. – Обезьяна. Как же она меня напугала.

– Я ей вроде нравлюсь, – сказал Тайлер с плохо скрываемой гордостью.

Заза явно нервничала – пока они обходили дом, шли через сад и мимо других построек к библиотечному крыльцу, она постоянно вертелась у него на плече. На этот раз дорога показалась Тайлеру длиннее, но он уже привык, что ферма подбрасывает такие сюрпризы.

Неожиданно обезьянка встрепенулась, захлопала крыльями и с громким визгом слетела с плеча Тайлера, до смерти перепугав его и Люсинду. Прошло немало времени, прежде чем она снова уселась и стала нервно теребить волосы мальчика. Он взглянул наверх, но ни на небе, ни в ветвях деревьев не увидел ничего, что могло бы ее так всполошить.

Библиотека, само собой, произвела сильное впечатление на Люсинду. Правда, поразил ее не столько портрет Октавио, который показался ей чванливым стариком, сколько огромное количество книг.

– Здесь книг больше, чем в нашей школьной библиотеке! – восхитилась она. – Даже больше, чем в городской!

– Да, но они тебе не понравятся – ни одного экземпляра из серии «Дневники принцессы», только заумные научные труды.

– Ну ты и балбес, Тайлер. Я таких книжек не открываю с четвертого класса, а ты в те времена еще читал свои дурацкие рассказики типа «Аксель по прозвищу Тягач чинит колесо».

Он невольно рассмеялся. Надо же такое вспомнить. Он и правда любил те рассказы про мальчика, который дружил с мотоциклом, машинками и грузовиком.

– Пойдем, – сказал он и включил фонарик – на этот раз он не собирался выдавать свое присутствие, зажигая лампы. – Я покажу тебе комнату с привидениями.

Комната уже не выглядела такой подозрительной, как в первый раз, но Люсинда все же переступила порог с большой опаской.

– Почему ты сказал про привидения? – шепотом спросила она.

Тайлер подвел сестру к зеркалу над умывальником и направил на него луч света. Поначалу зеркало казалось вполне обыкновенным и отражало Тайлера с фонариком, Люсинду и всю комнату. Прошло какое-то время и… ничего не изменилось.

– Я что-то не пойму, – осторожно сказала Люсинда.

– В тот раз было по-другому, – смутился Тайлер. Он чувствовал, что его голос дрожит, и разозлился на себя – как маленький, честное слово. – Тогда я тоже видел себя, только совсем другого. На мне была другая одежда и вообще – это был как бы не я. И освещение в зеркале было не такое, как в комнате. Я не вру, Люсинда!

– Я тебе верю, – сказала она, к его удивлению. – Если мы видели единорогов и дракона, так почему бы здесь не быть волшебному зеркалу?

Тайлер ужасно обрадовался. Он и не ожидал, что ему поверят. Внезапно он ощутил такую легкость, что мог бы, наверное, взлететь вместе с Зазой.

– Отлично. А еще я тут нашел этот клочок бумаги – прямо на полу. Надо поискать в ящиках.

Почти все ящики умывальника были пусты, только в нижнем справа они нашли старую-престарую ручку, из тех, что когда-то окунали в чернильницы. Она была кем-то пожевана, а через сломанное дно ящика темнела пустота. Тайлер уже начал задвигать ящик на место, когда Люсинда схватила его за руку и показала на что-то пальцем. В зазубренном крае сломанного днища торчал кусочек пожелтевшей бумаги. Сердце Тайлера забилось быстрее. Обрывок был крохотный, не больше ногтя, но, когда Тайлер вытащил его и приложил к своей первой находке, он увидел, что цвет бумаги такой же в точности.

Они попытались отодвинуть умывальник от стены, но он либо был тяжелее, чем казался на вид, либо был надежно привинчен к стене, возможно, чтобы массивное зеркало на нем не перевернуло всю конструкцию. Тайлер опустился на четвереньки и стал шуровать в дырке ящика изъеденной ручкой. Что-то там явно нащупывалось. Он орудовал ручкой до тех пор, пока пот не начал заливать ему глаза и капать на пыльный пол, и тут его осенила идея подгрести невидимый предмет к себе. Тайлер так и сделал, потом бережно ухватился за него и через несколько мгновений вытащил на свет.

Люсинда присела рядом. Это была записная книжка в кожаном переплете, с точно такими же страницами, как та, которую Тайлер нашел у себя под подушкой. Вся она была изъедена мышами или другими грызунами, отчего многие страницы превратились в грязные лохмотья. Но даже мельком пролистав уцелевшие страницы, можно было найти много исписанных листов, до которых мыши не добрались.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю