355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэд Уильямс » Драконы Обыкновенной фермы » Текст книги (страница 5)
Драконы Обыкновенной фермы
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:50

Текст книги "Драконы Обыкновенной фермы"


Автор книги: Тэд Уильямс


Соавторы: Дебора Бил
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)

Глава 7
Рогатое облако

Мистер Уоквелл ждал их, сидя перед домом. На этот раз он запряг в древнюю телегу двух лошадей – гнедую кобылу, которая привезла их с вокзала, и серую в яблоках, видимо, чтобы справиться с дополнительной нагрузкой в виде старого двухколесного прицепа, груженного мешками с кормом и присоединенного позади телеги. Вся сцена напоминала маленький унылый парад.

В телеге, уткнув глаза в пол, сидел Ханеб, тот самый тощий человек с обезображенным лицом. Рядом с ним, между мешков с кормами, примостились еще трое работников с фермы – низкорослые, приземистые, загорелые, похожие на азиатов. При виде детей они прикоснулись к полям своих шляп и застенчиво улыбнулись.

– Просто трое амигос какие-то, – вполголоса сказал Тайлер Люсинде, но та либо не вспомнила кинофильма, либо не сочла шутку заслуживающей улыбки.

Пока Рагнар с детьми забирались в повозку, мистер Уоквелл не произнес ни слова. Когда они устроились поверх мешков, он прищелкнул языком, и лошади двинулись по подъездной дорожке вдоль дома, колеса телеги скрежетали по гравию. Он не стал разговорчивее, когда Тайлер атаковал его вопросами о вчерашнем вечере, о драконе и о планах на сегодняшний день.

– Симос даже рыб перемолчит, – усмехнулся Рагнар. – Ты напрасно теряешь время, парень!

До первой остановки они ехали по землям фермы четверть часа. Это удивило Тайлера: он думал, что все животные находятся неподалеку от дома. Когда они достигли подножия холмов, а усадьба почти скрылась из виду, путь им внезапно перегородили ворота, запертые на замок. По ту сторону ворот, вдоль бледно-желтого холма тянулась тропинка.

Мистер Уоквелл отпер ворота.

– Не отходите от нас ни на шаг, – неожиданно сказал он детям довольно резким тоном. – Если ослушаетесь или рассердите меня, вернетесь в повозку и будете ждать одни.

Трое амигос (которых Рагнар представил по именам – Кива, Джег и Хока) спрыгнули на землю и стали укладывать мешки на плечи, пока у каждого не оказалось по три. Мистер Уоквелл взял четыре (Тайлер был втайне уверен, что он мог бы унести и больше, так легко он их поднял), а гигант Рагнар положил по три на каждое плечо. Не дожидаясь, пока попросят, Тайлер помог Ханебу закинуть мешок на спину. Израненный человек не взглянул на него, но пробормотал благодарность на странном булькающем английском.

– Тут тоже драконы? – тихо спросил Тайлер Люсинду, пока они шли гуськом за тремя амигос. – Как думаешь, тут они и живут?

Люсинда застыла от ужаса.

– Шутишь? Мы не… Я не пойду в логово… диких драконов!

Мистер Уоквелл заворчал, едва не врезавшись в них сзади.

– Идите вперед, дети. Если я из-за вас запнусь и уроню вам на головы эти тюки, вам не поздоровится.

Но Люсинда не двинулась с места.

– Мы что, идем смотреть на диких драконов? На стадо, или как это у них называется? Если так, то я против.

Двужильный старик фыркнул.

– По-вашему, этих древнейших созданий в мире так много, что они летают стаями, как голуби? – Он покачал головой. – Нет, это настоящая редкость, все наперечет. У нас на ферме живут два дракона. Одну вы видели в лазарете, это самка, зовут ее Мезерэ. У нее есть супруг, его зовут Аламу. Сегодня мы его не увидим. – Внезапно в его горле что-то булькнуло. – Если повезет.

– Ничего не понимаю, – сказала Люсинда.

– Это неудивительно, – подтвердил мистер Уоквелл. – Прибавьте шагу, пожалуйста.

– Вы что, выпустили этого самца дракона на волю? – спросил Тайлер. – Разве это не опасно?

– Он совершенно не выносит клетки или загоны. Еще, чего доброго, убил бы себя, пытаясь выбраться. А так если он сыт, то чувствует себя вполне счастливым, уединившись со своей Мезерэ где-нибудь в высокогорье. Разумеется, кормим мы его хорошо.

Они дошли до подножия холма и оказались в дубовой рощице, которая укрыла их от жаркого солнца. На небольшой поляне, где давно высохший пруд зарос сорняками и желтой травой, работники остановились и начали сбрасывать мешки на землю. Под несколькими деревьями стояли жестяные корыта. Мужчины стали разрезать мешки и рассыпать по корытам темно-зеленые гранулы, похожие на корм для гигантских кроликов. Тайлер сделал шаг вперед, чтобы все как следует рассмотреть.

Вдруг на плечо ему опустилась тяжелая загорелая рука, и он застыл, словно в стену врезался.

– Стой на месте, парень, – велел мистер Уоквелл. – Они очень пугливые.

Рагнар, который стоял посреди поляны, поднес пальцы ко рту и трижды громко, пронзительно свистнул на разные лады. Все замерли в ожидании. Ханеб и остальные работники сгрудились вокруг Рагнара, словно светловолосый гигант был высоким надежным деревом и мог защитить их от надвигавшейся бури.

– Кого мы ждем? – не выдержал Тайлер. – И почему он не идет?

– Не один, их много, – ответил мистер Уоквелл. – Они идут сюда, мальчик. Наверное, просто далеко забрели. Слушай!

Тайлер никак не мог понять, о чем толкует этот старик. Что он должен слышать? Разве что этот отдаленный раскат грома? Потом до него дошло, что на небе нет ни облачка и над калифорнийской долиной сияет ясное июньское солнце. Шум, напоминавший барабанную дробь, нарастал, пока сама земля не начала сотрясаться. У Тайлера вдруг появилось чувство, что мощные невидимые двигатели вот-вот поднимут рощу в воздух и она взмоет в небо, как летающая тарелка.

И тут появились единороги.

Взметнув клубы красноватой пыли, они вмиг заполнили всю поляну, словно мощное наводнение. Мускулистые, белые и серые в яблоках, они напоминали облака, стремительно несущие над землей свою тяжелую ношу, чтобы пролиться вдали дождевым потоком. Сверкая глазами, они в волнении вскидывали к небу свои великолепные головы с блестящими острыми рогами, а самые молодые особи, сгрудившиеся в центре, нервно били жемчужными копытами землю.

– Ничего себе! – сказала Люсинда, и уже во второй раз за два дня Тайлер обнаружил, что сестра держит его за руку.

Как ни странно, он не сопротивлялся. Будто завороженный, смотрел он на прекрасных животных, которые вихрем метались по тесной поляне, храпя и взбрыкивая, посверкивая рогами цвета слоновой кости, словно вспышками молний. Мальчику казалось, что он наблюдает за какой-то волшебной рекой и, если ненароком оторваться от земли, она подхватит его и унесет навсегда.

– Ничего себе! – снова сказала его сестра. А что еще тут скажешь?

Скоро на поляне не осталось свободного места. Единороги толкались, поднимались на дыбы, и трудно было даже предположить, сколько их там. Десятка два? Три? Ростом они казались не меньше обычных лошадей (насколько мог оценить Тайлер, ведь он не слишком хорошо разбирался в лошадях), но были более изящными и длинноногими. У них были длинные спутанные гривы, а на груди и возле копыт тоже росли волосы. Но именно рога превращали этих существ в нечто по-настоящему фантастическое и невероятное. Заостренные спирали рогов росли не из макушки головы, как на дурацких плакатах Люсинды, которые до сих пор висели на стене ее комнаты, а намного ниже, сразу за линией глаз, подобно рогу носорога.

Стадо разбилось на группы вокруг корыт и принялось за еду. В почти полной тишине слышался лишь мелодичный стук рогов, который раздавался, когда единороги подходили слишком близко друг к другу. Тайлер никак не мог понять, по какому принципу они разделились. Уж точно не по возрасту, цвету или размеру. У одних корыт первыми ели молодые единороги, а у других молодняк терпеливо ждал в сторонке, пока не насытится их какой-нибудь возмужалый соплеменник с ослепительно-белой, как снег на рождественской витрине, гривой.

– Какие они красивые, – повторяла Люсинда снова и снова.

– Откуда они? – спросил Тайлер у Рагнара, от которого было проще добиться ответа, чем от мистера Уоквелла. – Что они едят? Их нужно кормить каждый день?

– Они родом из Китая, – ответил Рагнар. – Когда-то их завезли оттуда. Теперь они вымерли. Там их называли ки-лин. Едят они траву и многое другое, но мы даем им каждый день… как это называется, Симос?

– Витаминная добавка, – рявкнул мистер Уоквелл, сидя на корточках возле взрослого серого единорога.

Тот неспокойно косился на человека, но ел, а человек осматривал его – нет ли признаков недомогания.

– Да, витамины, – продолжал Рагнар. – Потому что одной травы недостаточно для поддержания их здоровья, я так думаю. В корм добавлены и другие лекарства. Это последние уцелевшие в мире единороги, так что мы должны хорошенько о них заботиться.

– Да уж, – сказал Тайлер. – Круто. – Его явно интересовали единороги, но еще больше ему хотелось снова взглянуть на дракона.

Люсинда, казалось, не слышала ни слова из их разговора. Словно под гипнозом, с широко раскрытыми глазами, она медленно шла к ближайшему корыту. Тайлер очень надеялся, что она не опозорит его перед всеми и не разрыдается от избытка чувств или не начнет причитать и сюсюкать. А как еще могут повести себя девчонки при виде единорогов? Не доходя нескольких шагов до одного из молодых самцов, она остановилась. Единорог повернул голову и внимательно посмотрел на нее огромными серыми глазами. Он не был испуган, но и особой радости с его стороны Тайлер тоже не заметил. Когда единорог понял, что подходить ближе Люсинда не собирается, он снова опустил голову и уткнулся в корыто с едой.

Мистер Уоквелл и Рагнар стояли в стороне, осматривая по очереди всех животных. Единорог продолжал есть, и его отливающий перламутром рог поднимался и опускался перед глазами Люсинды.

Тайлер смотрел на сестру, которая с восхищением разглядывала фантастическое создание, словно единорог был солистом ее любимой поп-группы, который в один прекрасный день возник на пороге ее комнаты и пригласил на свидание. Она медленно протянула руку, чтобы потрогать рог. Тайлер вдруг забеспокоился. Может, надо предупредить остальных, ведь единороги все-таки дикие животные и могут быть опасны. А если его страхи напрасны? Разве можно быть в чем-то уверенным в таком странном месте?

И тут случилось сразу много всего.

Ханеб увидел, что собирается сделать Люсинда, и бросился к ней с криком:

– Нет, нет!

Единорог встал на дыбы и издал очень странный трубный звук, ни на что не похожий. Коснувшись земли копытами, он яростно замотал головой из стороны в сторону. Рог промелькнул возле лица Люсинды так стремительно, что она даже не успела отшатнуться.

Ханеб дотянулся до нее и оттащил назад, но все стадо уже было потревожено. Единороги фыркали, нервно взбрыкивали, поднимая в воздух столбики пыли. И только когда мистер Уоквелл пронзительно свистнул, они стали успокаиваться, но к корытам возвращаться не решались.

– Вы меня напугали! – закричала Люсинда человеку со шрамами, вырываясь из его рук.

Заливаясь слезами, она повернулась и решительно зашагала к телеге.

– Ну ты даешь! – сказал ей Тайлер, когда она проходила мимо. Он был до глубины души потрясен тем, что его зануда сестра решилась на такой… тайлеровский поступок. – Нам же велели нечего не трогать. Он тебя чуть не проткнул!

Ханеб шаркающей походкой побрел собирать пустые мешки. У него был такой несчастный вид, будто в этом происшествии он винил только себя.

– Все идите обратно в повозку, – велел Рагнар. Потом он подобрал что-то с земли и направился к Люсинде, которая стояла на краю поляны, утирая слезы. – Ты не могла это знать, – мягко сказал он ей, – но ки-лин не любят, когда дотрагиваются до их рогов. Они очень чувствительные.

– Я… я не хотела… – Слезы мешали ей говорить. – Просто у них такие красивые рога.

– Да, красивые, – кивнул Рагнар. – Но это не обычные рога, не такие, как у коровы или оленя. Это скорее зуб, который растет кверху сквозь череп, как клык белого кита. Даже два сросшихся зуба. С их помощью однорогие – так мой народ зовет их – проверяют воздух или воду. У кошек для этого есть усы, а у змей – язык.

– Зуб? – переспросил Тайлер. – Вот чума.

– Заткнись, – цыкнула Люсинда и ткнула его локтем. Глаза у нее опухли и покраснели. – Просто… помолчи.

Внезапно она резко повернулась и пошла к Ханебу, который с тревогой ждал ее приближения. Однако после короткого разговора с ней он явно успокоился и даже повеселел, хотя и старательно отворачивал от нее лицо, когда они вместе шли к повозке.

– Хорошо, что она поблагодарила Ханеба, – сказал Рагнар. – Ведь этот малыш ей жизнь спас.

– Жизнь спас? – Тайлер скроил недоверчивую гримасу. – Шутите?

Рагнар протянул огромную загорелую руку, и в его ладони Тайлер с изумлением увидел прядь золотисто-каштановых волос Люсинды, отрезанную ровно, словно острейшими ножницами.

– Это сделал рог. Так близко он прошел от ее головы. Поэтому не стоит пугать единорогов. На вид они милые, но это не комнатные собачки. Их даже не назовешь дружелюбными.

По спине Тайлера пробежал холодок. Его сестра, конечно, не подарок, но и отдавать ее на растерзание каким-то лошадям с острыми как бритва рогами он не собирался.

– С делами покончено? – спросил он, когда они, забравшись в повозку, ждали, пока мистер Уоквелл доковыляет до своих козел. – Куда теперь поедем?

Рагнар посмотрел на него, взгляд скандинава был очень серьезен.

– Это зависит от того, научились ли вы делать то, что вам велят. Потому что мы собираемся показать вам несколько опасных животных.

Глава 8
Почти рептилии

– Все-таки я не понимаю, откуда взялись единороги? – спросила Люсинда, трясясь в телеге. – И дракон тоже.

Рагнар улыбнулся и покачал головой.

– Я уже много раз говорил: не мне отвечать на этот вопрос. Посмотрите-ка лучше туда, и вы кое-что увидите.

Люсинда не хотела ни на что смотреть. Она боялась, что новые впечатления вытеснят из ее памяти то чудесное зрелище, которое ей хотелось сохранить как можно дольше. Снова и снова она представляла себе, как впервые увидела стадо единорогов – это белое облако, состоящее из грив, хвостов, мерцающих глаз и рогов.

Да, и рогов. Бедный Ханеб. Он просто хотел ее защитить. Люсинда снова почувствовала стыд за свою глупую реакцию.

– Что это такое? – спросил Тайлер. – Ну и громадина!

Люсинда испуганно вскинула голову. А вдруг их везут к кому-нибудь пострашнее дракона? Например, к сказочному огру, сидящему на цепи, или к огромной горилле, которая не прочь поохотиться за девочками. Но вместо грозных чудищ она увидела лишь блеклое, словно выгоревшее на солнце, вытянутое здание, одиноко стоящее посреди долины. Правда, это здание стоило того, чтобы на него посмотреть. Наполовину утопленная в склоне холма одноэтажная деревянная постройка напоминала дюжину гигантских обувных коробок, приставленных друг к другу; на крыше были установлены солнечные батареи. В длину здание было размером с их школьное футбольное поле.

– Какой огромный… сарай, – сказала она.

Рагнар кивнул.

– Так и есть, милая. Это сарай для драконов. Сейчас драконов там нет, потому что Мезерэ в лазарете, но вы увидите, кто там живет кроме них.

– Его построили специально для дракона? – спросил Тайлер, телега со скрипом остановилась.

– Нет, строили еще при прежнем владельце этих земель, а он держал крупный рогатый скот. Мы только разрушили стойла, чтобы освободить достаточно места для Мезерэ. Сами увидите.

– Железнодорожные рельсы ведут прямо внутрь, – отметила Люсинда, пока они шли по жесткой стриженой траве к высоким дверям.

– Что-то вроде того, – согласился Рагнар. – Это для дрезины, на ней привозят корм. И для перевозки Мезерэ, когда это требуется.

– А зачем ее перевозить? – поинтересовался Тайлер. – Эта дракониха весит, наверное, не меньше кита!

– Да, как небольшой кит. Но эти существа очень чувствительны, и если заболело одно животное, могут заразиться все остальные. Поэтому заболевших мы перевозим в отдельный сарай. Но ты прав – Мезерэ перевозить не так-то просто, даже при помощи подъемной тяги.

Когда они вошли в огромные ворота, Люсинду настолько поразили запах и чудовищный жар этого помещения, что она даже не задумалась, о какой «подъемной тяге» говорил Рагнар. Потолок был ошеломляюще высок – вдвое выше, чем в лазарете; на самом верху немыслимой паутиной перекрещивались металлические балки, с которых свисали десятки ярких ламп. От сильного запаха сразу защипало в носу, из глаз потекли слезы. Здесь пахло драконом, только запах был еще более терпкий, более кислый и более… странный.

Запах дракона. Люсинда вдруг поразилась, как такое пришло ей в голову. Всего пару дней назад она и помыслить не могла, что вообще увидит дракона. Вдруг она услышала за спиной какой-то шорох и обернулась. В воротах стоял Колин Нидл.

– Здравствуй, Люсинда, – сказал он. – Вот я вас и догнал.

– Разве вы не должны сейчас составлять бюджет на корма, мастер Нидл? – строго спросил Рагнар.

Юноша еще больше побледнел и сердито зыркнул на белокурого гиганта, взгляд его не предвещал ничего хорошего.

– Так уж получилось, что мама отправила меня сюда, я должен кое-что спросить у Гидеона.

Рагнар не переставал хмуриться.

– Разве мистер Голдринг здесь? Мне казалось, он был нездоров утром и не собирался выходить из спальни.

Колин пожал плечами.

– Он передумал. Мама пыталась возражать, но вы же знаете, как Гидеон…

И в этот самый миг что-то пронзительно заскрежетало – такой звук издают неисправные тормоза. Люсинда даже подпрыгнула.

– Что это было? – спросила она. – Вы же сказали, что дракон улетел!

– Ну ты прямо как маленькая, – проворчал Тайлер.

Ей захотелось поколотить брата. Как будто он сам ничего и никогда не боялся! А как насчет того раза, когда мама пыталась скормить ему суши?

Рагнар мягко похлопал ее по плечу.

– Дракона здесь нет. Но есть другие рептилии – это ведь и их дом тоже.

– И не только рептилии, – с готовностью подхватил Колин. – Здесь живут почти все наши холоднокровные животные. Амфибии и еще такие… как бы рыбы, но не совсем.

– У них в аквариумах вода, наверное, кипит, – сказала она. – Здесь такая жарища!

– Мы включаем ламповый нагрев, когда здесь нет Мезерэ, – пояснил Рагнар.

– Зачем? – спросил Тайлер.

Колин обрадовался случаю блеснуть знаниями.

– Потому что она обогревает это помещение своим теплом.

Тайлер нахмурился.

– Это как – огнем дышит, что ли?

– Нет, Тайлер. – Колин произнес «Тайлер» тоном учителя младших классов. – Только теплом своего тела. Она очень большая и теплокровная.

От ворот, через небольшой тамбур, они прошли к лестнице и стали подниматься вслед за Рагнаром, который в этом помещении уже не казался таким великаном. Второй этаж опоясывал строение кольцом наподобие большого балкона, оставляя центральную часть открытой. Сверху Люсинда хорошо разглядела огромную бетонную площадку, усыпанную соломой, на которой обычно лежал дракон.

– Гидеон, наверное, в загоне василисков, – предположил Колин.

– Тогда давайте мы вам их и покажем, если Гидеон там, – предложил Рагнар Тайлеру и Люсинде. – Но вы должны защитить глаза.

– Нужно надеть очки, – пояснил Колин.

Большую часть этой половины второго этажа занимала просторная загородка из проволоки, внутри какой-то человек обходил ее по периметру. Заметив их, человек выпрямился и порывисто взмахнул рукой в рабочей рукавице. Если бы не его костлявое тело, облаченное все в тот же банный халат, Люсинда не узнала бы Гидеона, потому что голова мистера Голдринга была скрыта чем-то вроде шляпы пчеловода с сеткой и всем своим странным видом он напоминал инопланетянина в каком-то дурацком прикиде. Внезапно Люсинда задумалась, что пугает ее больше – животные или этот тип, который взялся неизвестно откуда, называет себя их родственником, а ведет себя так, словно хочет их убить.

Возле проволочного ограждения стоял стол с разложенными на нем толстыми пластмассовыми очками на резинке и одноразовыми масками, которые обычно надевают в больницах. Рагнар раздал Люсинде и Тайлеру защитное снаряжение, но Люсинда по-прежнему казалась испуганной.

– А эти васи… как их там? Они что, заразные? Я не хочу подцепить какую-нибудь змеиную болезнь.

Она услышала, как Тайлер фыркнул, но не удостоила его вниманием. Кто-то ведь должен подумать о серьезных вещах.

– Это не от заразы. – Рагнар надел очки и маску, резинки с трудом натянулись на его огромную голову и косматую бороду. – От плевков.

– От чего?

– Сами увидите, – сказал Колин. – Не волнуйся, Люсинда, мы не пойдем в загон. Они слишком опасны, могут и укусить. А вот их плевков действительно стоит остерегаться.

– Какая мерзость! – буркнула она.

– Класс! – отозвался Тайлер.

Дядя Гидеон вышел из загона, тщательно закрыв за собой дверцу на задвижку. Люсинда видела, как за ограждением что-то движется, но сваленные повсюду коробки и доски загораживали обзор. Гидеон стащил с головы свою чудную шляпу и посмотрел на них каким-то сомнительным взглядом. Люсинда глаз не отвела, хотя внутри у нее все задрожало.

– И что вы думаете о единорогах? – спросил Гидеон.

– Они удивительные, – откликнулась Люсинда. – Такие красивые!

Губы Гидеона расплылись в широкой улыбке.

– Это точно, – сказал он. – Настоящие красавцы.

– Откуда они здесь? – спросил Тайлер.

– Да, глядя на их стремительный бег, я верю, что наш труд стоит всех потраченных денег и сил. – Гидеон утер лоб рукавом. Под халатом у него были обычные брюки, а на ногах домашние тапочки вместо ботинок. – А тут у нас василиски и василисковые ящеры. Не снимайте очки, пока я не разрешу.

– Кто это? – спросила Люсинда. – Рагнар сказал, что они плюются.

– Да-да. Но так и должно быть. – Он нахмурился. – Неужели вы никогда прежде не слышали о василисках? Разрази меня гром, и чему только учат в нынешних школах! Разве вам не преподают классическую литературу? Василиски упоминаются даже у Плиния Старшего, жившего в Древнем Риме, – хотя старику Плинию не повредила бы экскурсия по нашему маленькому зоосаду, чтобы пополнить копилку своих знаний. – Он снова отер лоб. – К примеру, он узнал бы, что василиски и василисковые ящеры – это одно и то же.

– Я не знаю ни тех ни других, – сказала Люсинда, вглядываясь сквозь сетку загона, но не касаясь ее. Она очень боялась, что неизвестная тварь вот-вот бросится на нее. Несмотря на яркие лампы под потолком, в загоне было довольно темно, и различить что-нибудь в полумраке было довольно сложно. – Василисы?

– Ва-си-лис-ки, – произнес Гидеон по слогам. – Средневековые чудовища, по крайней мере, в бестиариях о них упоминается с одиннадцатого или двенадцатого века. С головой петуха и телом дракона. Они могли убивать взглядом.

Люсинда отшатнулась.

– Но ведь это неправда?

Гидеон рассмеялся. По сравнению со вчерашним вечером он казался более здоровым. Быть может, лечение миссис Нидл все-таки пошло на пользу.

– Зерно правды есть в любом мифе, дети. А вот и он, посмотрите-ка сюда.

Он указал в угол клетки, где на куче досок стояло необыкновенно уродливое существо размером с индюка и смотрело на них. От шеи до длинного, волочащегося по полу хвоста оно было покрыто чешуей, между чешуйками клочьями пробивались перья, но голова была лысой. Сначала Люсинда подумала, что это разновидность грифа, но, присмотревшись, увидела, что вместо клюва у него вытянутое рыльце, полное мелких, острых как бритва зубов. Существо поднесло к пасти крупный ороговевший коготь и погрызло его, потом склонило голову и снова уставилось на них желтыми немигающими глазами.

– Какой ужас! – воскликнула Люсинда.

– Смею вас уверить, что он то же самое думает о вас, – сварливо ответил Гидеон. – Но животные не бывают ужасными, девочка. Не бывают. Они такие, какими их создала природа.

– А зачем ему перья? – спросил Тайлер. – На птицу он не похож.

– Да, это не птица. Насколько я могу судить, он потомок поздних динозавров – тех, что имели оперение, типа археоптерикса. Впрочем, в этих существах все же есть нечто довольно ужасное. Рагнар?

Рагнар покачал головой, будто не одобрял затею, но прошел к тому месту загородки, где сидел василиск, постучал по сетке ладонью и тут же быстро отступил. Существо повернулось в его сторону, изогнуло шею и дернуло лысой головой так, словно пыталось отхаркнуть что-то, застрявшее у него в горле. Поток прозрачной жидкости ударил точно в то место сетки, где была рука Рагнара.

– Яд! – радостно воскликнул Гидеон. – И весьма опасный. Разве это не замечательно? Попав на кожу, он лишь вызовет раздражение, но если проникнет в глаза, вы ослепнете, отсюда и очки. Если его проглотить, вам тоже не поздоровится, можно и умереть ненароком, поэтому мы надеваем хирургические маски. Теперь пойдемте, я покажу вам ранние стадии жизненного цикла наводящего ужас василиска. – Худощавый старик прошагал к концу сетки, халат стелился за ним, будто мантия обнищавшего короля. Сегодня он казался совсем другим – счастливым, спокойным, он даже стал похож на вполне обычного пожилого человека. Люсинда прошла как можно дальше от того места, где яд ударил в решетку.

В небольшом закутке между загонами они остановились. На полу ровной аккуратной вереницей стояли металлические лотки, каждый под своей лампой (как будто в такой жаре мог понадобиться еще и дополнительный нагрев!). Всего их было около десятка. Лотки были выстланы соломой, и в каждом лежало от одного до шести яиц. Люсинда догадалась, что яйца не куриные. Они были слишком круглые и немного сморщенные, как если бы мячики для пинг-понга подержали в горячей духовке.

– Мы обнаружили, что в неволе василиски часто пожирают свои яйца, – пояснил Гидеон. – А молодняк поначалу довольно уязвим, поэтому мы их отсаживаем из основного загона на первые несколько месяцев. – Он указал на ряд стеклянных аквариумов, выстроенных вдоль дальней стены сарая позади лотков с яйцами. – Пойдемте посмотрим.

Аквариумы оказались проволочными загонами в миниатюре, дно было засыпано песком и грудами камней. Находящиеся внутри существа уже не пряталась, как их старшие собратья в большом загоне. Шесть особей размером с домашнюю крысу сгрудились у самого стекла; извивающимися голыми хвостами они напоминали змей, хотя их округлые тельца покрывал нежный светлый пушок. На костлявых передних ногах этих существ росли когти, а задних ног Люсинда не заметила вовсе. От стука маленьких тупорылых мордочек по стеклу ее передернуло.

– В этом возрасте они еще не убивают ядом добычу, а используют его только для защиты, – сказал Гидеон. – К тому же такие малыши не выбрасывают струю яда, а распыляют его в воздухе – вы можете даже не понять, что вдохнули яд, пока вас не начнет сковывать паралич. Отсюда, я полагаю, и миф о том, что василиск может превратить человека в камень одним лишь взглядом. – Он утвердительно кивнул. – Они голодны. Хотите посмотреть, как я их кормлю?

Внезапно Люсинда поняла, что с нее хватит. Нетвердым шагом она стала отходить от загона, подальше от снующих за стеклом тварей, пока не наткнулась на перила. Она чувствовала, что ее вот-вот стошнит или она в обморок хлопнется.

– Эй, тебе что, плохо? – спросил Тайлер с искренним сочувствием.

– Да, просто мне… – Она сделала глубокий вдох.

– Пойдем посмотрим что-нибудь другое, – мягко предложил Колин. – В следующем загоне летучие змеи. Они довольно милые.

Он оказался прав. В большой широкой кадушке стояло дерево, с ветвей которого свисали красные, черные и золотистые змейки. Время от времени одна из них раскрывала бледные крылышки, похожие на японский веер, и плавно опускалась на землю. Самая большая змейка была не длиннее детской руки, и в этом вольере не было того ужасного запаха, как в логове василисков.

– Это калифорнийский лавр, – пояснил подошедший Гидеон. Он уже покормил василисков и догнал остальных. – Ладанное дерево, если быть точным. Именно из этого дерева получают ладан, который, как гласит предание, трое волхвов принесли в дар младенцу Иисусу. – Он криво улыбнулся. – Труднее сохранить дерево, чем летучих змей.

– Ух ты, – внезапно восхитился Тайлер. – Летучие змеи! А летучие обезьяны у вас тоже есть?

– Только одна на всю ферму, – сказал дядя Гидеон. – Это настоящая редкость.

– Я ее видел! Перед тем, как увидел дракона!

– Видел, значит. – Гидеон покачал головой. – Я удивлен. Заза стеснительна и обычно всех сторонится, даже нас. Именно поэтому она гуляет на воле. Иногда мы не видим ее неделями.

– Ее зовут Заза?

Тайлер проговорил это так, будто запоминал что-то важное. Как секретный код в любимой видеоигре, подумала Люсинда. А ей хотелось поскорее выйти на свежий воздух, чтобы не чувствовать больше запаха рептилий.

Чуть дальше на втором этаже располагался еще один загон, он был огорожен только хлипким низеньким заборчиком. Пол был заставлен неглубокими тазиками с водой. Несколько смирных на вид существ сидели в воде или бродили вокруг на прямых ногах. И только когда Люсинда посмотрела на одного из них, стоявшего неподвижно, она поняла, что в них такого необычного.

– У них головы по обе стороны туловища!

– Круто! – Тайлер перегнулся через заборчик, отчего тот едва не сложился вдвое, и заработал шлепок от дяди Гидеона.

– Не сломай мне клетку, парень, а то амбисфены разбредутся повсюду. Действительно, может показаться, что у них по две головы. Так амбисфены маскируются – на самом деле сзади у них хвост с чешуей, окрашенной точь-в-точь как глаза, рот и ноздри. На земле этих существ не осталось. Они живут только в мифах и у нас.

– Почему это, дядя Гидеон? – спросил Тайлер.

– Так-так, – сказал дядя с холодной улыбкой. – Твое неподобающее любопытство снова одержало верх.

Люсинда увидела, как вспыхнули глаза Тайлера.

– А вы чего ожидали? – удивился он. – Кругом волшебные животные, а вы нам даже не…

– Прекрати немедленно! – рявкнул Гидеон, и соседние загоны ответили ему разнообразными звуками. – Волшебные – какая чушь! Все эти животные – все до единого – в разное время жили на Земле. Кроме тех экземпляров, что были сохранены нашими стараниями, они повсеместно вымерли, насколько нам известно. Это настоящие животные, именно такими их создала природа, и если я от тебя еще хоть раз услышу эту чепуху про волшебство, – выпалил Гидеон, – я тебя…

– Значит, все дело в ДНК, – не унимался Тайлер. – Вы скрещивали гены и искусственно вывели этих существ…

Лицо дяди Гидеона стало наливаться багрянцем.

– Вы, юноша, – выдавил он, – очевидно, слишком много смотрите так называемых телешоу. Или читаете эти отвратительные журналы. Будьте любезны в дальнейшем избавить нас от всей этой чепухи! – Он сделал глубокий вдох, и лицо его приобрело менее тревожный оттенок. – Ладно, – бодро добавил он, словно пытаясь вернуть себе доброе расположение духа, – хватит ссориться. Нам еще многое предстоит увидеть, а время неумолимо. Идемте дальше. К сожалению, гиппокамп сейчас в лазарете – думается мне, он при смерти. А ведь он один из наших редчайших экземпляров.

– Некоторые животные не предназначены для содержания в неволе, – сказал Рагнар – как показалось Люсинде, немного мрачновато.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю