412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Рябинина » Поцелуй Ледяной розы » Текст книги (страница 4)
Поцелуй Ледяной розы
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:16

Текст книги "Поцелуй Ледяной розы"


Автор книги: Татьяна Рябинина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)

Они встали на колени – в том порядке, в каком на алтаре лежали их мечи, и Анри оказался в центре. Однако король должен был брать мечи, не глядя, чтобы очередность определил случай. Отвернувшись, Ричард протянул руку, и в ней оказалась черненая рукоять. У Анри бешено забилось сердце, пересохло в горле, и показалось, что сейчас громко, на весь собор, забурчит в животе.

– Будь храбр! – это было обычное краткое наставление церемонии, но король, почти не говоривший по-английски, произнес его по-окситански.

Меч коснулся правого плеча Анри, описал полукруг над головой и опустился на левое плечо. И в этот момент словно холодная рука прикоснулась к его спине. Он чувствовал взгляд – если не враждебный, то равнодушный – и не сомневался, чьи ледяные глаза следят за ним.

Плоской стороной меча Ричард слегка ударил Анри по шее. Это прикосновение заменило куле – оплеуху, которую когда-то наносили открытой ладонью по шее, щеке или затылку. Считалось, что это единственный удар в жизни рыцаря, который он не должен возвращать. Анри с трудом поднялся и сделал шаг назад, изнывая от желания обернуться. Король потянулся за следующим мечом, а он все никак не мог глубоко вдохнуть и прийти в себя.

Когда церемония окончилась, все трое юношей под одобрительные возгласы вышли из собора и направились на площадь, где было установлено чучело. Теперь они стали рыцарями, но поскольку собственными оруженосцами еще не обзавелись, им на время предоставили королевских слуг. Надо же кому-то было держать на поводу коней и длинные копья.

– Вам не кажется, что это чучело какое-то слишком маленькое? – неуверенно пробормотал Хьюго.

– Да, похоже, – согласился Анри. – Когда мы учились, они точно были побольше.

– Вы первый, де Дюньер, – подтолкнул его Эдвард. – Раз уж провидение выбрало вас на церемонии, вам и начинать.

– Вы хотите сказать, что и опозориться я должен первым?

Он вскочил в седло, и слуга подал ему копье, которое показалось намного длиннее и тяжелее того, с которым он имел дело.

– Ледяная роза смотрит на вас, Анри, – подойдя ближе, сказал Хьюго. – Надеюсь, вас это не смутит.

Ох, лучше бы он этого не говорил, подумал Анри, потому что копье мгновенно стало еще тяжелее, да еще и норовило выскользнуть из рук. По сигналу трубы он поскакал к мишени, сделал замах и тут же понял, что промахнется – удар получился мимо цели. Но внезапно порыв ветра качнул чучело, и копье вонзилось в мешковину, разрывая ее. Из дыры полетели клочья сена. Толпа восторженно зашумела, приветствуя его.

Анри почувствовал, что его рубашка насквозь мокрая от пота – наверняка и на сюрко проступили темные пятна. Когда он спрыгивал с коня, колени подогнулись, и пришлось ухватиться за седло, чтобы не упасть.

Хьюго и Эдварду тоже удалось справиться с чучелом, и на весь день новоиспеченные рыцари стали героями. Со всех сторон раздавались поздравления и пожелания воинской славы. Перед пиром, на котором король должен был попрощаться со своими подданными, Хьюго отвел товарищей в сторону.

– Думаю, сегодня нам не стоит ссориться из-за женщины. Вы же знаете, что по обычаю ни одна дама не может нам сегодня отказать в танце, а все остальные не смеют нас опередить.

– Резонно, – кивнул Эдвард. – Особенно если учесть, что ни один из нас не интересен интересующей нас даме.

Хьюго показал им три соломинки разной длины, зажатые в кулаке.

– Пусть провидение продолжит свое дело. У кого длинная – тот первый. Де Дюньер, тяните.

К своему удивлению, Анри вытащил самую длинную соломинку.

– Сегодня вы любимец удачи, – вздохнул Хьюго, которому досталась самая короткая. – Да и вообще… Вы спасли леди Мэрион от грабителей, королей передал вам в танце ее руку, вы подобрали ее платок. Вас даже ветер спас сегодня от позора. Ну что ж, возможно, вам повезет и в большем.

– Я не намерен жениться в ближайшем будущем, – не слишком уверенно заявил Анри. – Если вы об этом, конечно.

– Осторожнее, де Дюньер, – нахмурился Эдвард. – Речь идет о леди, а не о деревенской девке. Насколько мне известно, вы с отцом остановились у кузнеца в предместье, а у него прехорошенькая дочка. Почему бы вам не развлечься с ней?

Анри, покраснев, сделал шаг вперед, но Хьюго встал между ними.

– Не сегодня! – сказал он веско. – Нам лучше поспешить, пока не заняли наши места за столом.

После заздравных речей в честь новых рыцарей начались танцы, и Анри, сопровождаемый взглядами всего зала, направился к Мэрион. Она поморщилась с досадой, но все же протянула руку и встала рядом с ним в цепочку кароля.

– Я вам так неприятен, леди Мэрион? – поинтересовался Анри, стараясь казаться равнодушным.

– Не хочу показаться грубой, но мне нет до вас никакого дела… сэр.

– А мне кажется, вы как раз намеренно пытаетесь показаться грубой. Не знаю, зачем.

Мэрион бросила на него привычно ледяной взгляд, но промолчала.

Повторяя за ведущим движения танца, Анри вдруг споткнулся и чуть не упал, едва не уронив при этом и свою даму.

– Вы зацепились шпорой за мое платье, де Даньер! – разъяренно прошипела Мэрион.

Следующий за ней придворный наклонился и отцепил шпору, прорвавшую в подоле блио изрядную дыру. Со всех сторон, перекрывая музыку и пение, доносились смешки. Краем глаза Анри заметил, как отец прикрыл лицо ладонью.

– Вас просит подойти король… сэр рыцарь, – слуга наклонил перед ним голову в легком поклоне.

Под насмешливыми взглядами, умирая от стыда, Анри прошел через весь зал к возвышению, на котором сидел король.

10.

– Не огорчайтесь, – пытаясь сдержать усмешку, сказал Ричард. – С любым может случиться. Сегодня важный для вас день, и ничто не должно его омрачить. Ваш отец служил мне много лет, де Дюньер, я хочу предложить службу и вам.

– С радостью последую за Вами, Ваша милость.

– Не торопитесь. У вас есть выбор. Вы можете отправиться со мной в Нормандию. Однако мне нужны верные люди и здесь, в Англии. При наместнике Уолтере.

– Но что я буду делать при нем, Ваша милость? – Анри растерялся, не зная, что предпочесть.

– Исполнять его поручения. И – возможно – мои поручения. К тому же вы столько лет не виделись с отцом, мне не хотелось бы разлучать вас снова. Но выбирать вам. Посоветуйтесь с ним. У вас есть время до завтрашнего утра.

– Благодарю Вас, – Анри поклонился, вернулся к Рене и пересказал ему разговор с королем.

– Не знаю, что тебе посоветовать, – покачал головой тот. – Решай сам, чего ты хочешь.

– Жаль, что нельзя раздвоиться, – Анри против воли косился в ту сторону, где Мэрион танцевала с Эдвардом.

– Послушай, – поморщился Рене. – Если ты действительно думаешь об этой девице, то пора бы уже понять, что ничего не выйдет. Даже не случись сегодняшнего позора. Не говоря уже о том, что у меня нет никакого желания породниться с Беннетом.

– Наверно, вы правы, отец. В таком случае мне лучше отправиться с королем в Нормандию. Жаль оставлять вас, но…

– Для тебя действительно так будет лучше. В конце концов, это всего лишь Нормандия, а не край света.

– А вы? Вернетесь в Хайбридж? – спросил Анри.

– Нет, останусь пока здесь. Как я узнал, шериф Хэмпшира задержался в Саутгемптоне и отправится в Портсмут оттуда. Я дождусь его возвращения. Конечно, надежда выяснить что-то очень мала, в те времена было много устных доносов. Но если сохранились какие-то бумаги…

– А где вы будете жить? Неужели по-прежнему на сеновале у кузнеца?

– Уже завтра Уинчестер опустеет. Так что найти себе пристанище будет не сложно.

Чтобы не мешать танцующим, Рене и Анри отошли в дальний угол, откуда, тем не менее, хорошо просматривался весь зал.

– Отец, – сокрушенно вздохнул Анри, – есть одна сложность. У меня нет слуги. Одно дело проехать пару десятков миль и совсем другое – состоять при короле. И где его раздобыть, да еще до завтрашнего утра, я не представляю.

– Я поговорю с Малькольмом, возможно, он одолжит тебе своего. Хотя бы на время.

Рене отошел, и в этот момент музыка стихла. К удивлению Анри, Мэрион и Эдвард оказались рядом с ним. Эдвард уже собирался проводить свою даму к ее месту, но Анри внезапно решился.

– Леди Мэрион, вы не могли бы уделить мне несколько минут? – с поклоном попросил он.

Эдвард возмущенно вскинул брови и сделал шаг вперед, но Мэрион жестом остановила его. Буркнув что-то себе под нос, он отошел. Девушка повернулась к Анри со скучающе-равнодушным видом.

– Леди Мэрион, я приношу вам свои самые искренние извинения, – начал тот, но тут же был прерван:

– Хорошо. Допустим, это была случайность. Что-то еще?

– Завтра утром я отправляюсь с королем в Бишоп-Уолтем, а оттуда в Нормандию. Мог бы я попросить у вас что-то на память?

– Вы не вернули мне платок, который подобрали, – усмехнулась Мэрион. – Что же вам нужно еще?

– Но… – растерялся Анри. – Смею ли я надеяться?..

– На что?

– На малую толику вашего внимания?

Мэрион скользнула по нему холодным взглядом, развернулась и направилась прочь. Голубой камень на ее браслете блеснул, словно дракон подмигнул Анри.

– А ведь она не сказала «нет», – пробормотал он, глядя вслед девушке.

В этот момент вернулся Рене, видевший всю сцену.

– Ты попытался с ней попрощаться? – спросил он с раздражением. – И выпросить какую-нибудь вещицу на память?

– Нет, попросил прощения за свою неловкость. Что сказал дядя Малькольм?

– К моему удивлению, он согласился отдать тебе Уилла. До тех пор пока ты не найдешь другого слугу или оруженосца. Завтра король отправляется из Уинчестера после мессы, так что у нас будет время все собрать. А еще Малькольм даст тебе денег, чтобы ты смог купить себе доспехи. В Бишоп-Уолтеме король задержится на несколько дней, и у тебя будет время. Уилл знает в этом толк, он тебе поможет.

Какое-то движение рядом привлекло внимание Анри. Повернувшись, он увидел, как Беннет прошел мимо, разговаривая с высоким мужчиной средних лет в темно-синем дорожном плаще. Уже одно это было странно видеть на пиру, но из-под плаща блеснула надетая под сюрко кольчуга. А еще – меч на поясе. Гладко выбритую щеку незнакомца пересекал длинный глубокий шрам – от уголка глаза до подбородка.

– Вы знаете, кто это? – Анри дотронулся до руки отца. – Вон там, с Беннетом?

Рене прищурился, пытаясь разглядеть собеседника графа.

– Я его определенно где-то видел, – сказал он, наморщив лоб в попытке припомнить. – Но это было давно… Нет, не знаю. Или не помню.

– Как-то подозрительно он выглядит. Но если он здесь, значит, имеет на это право. А кстати, вы не знаете, Беннет отправляется с королем или остается в Англии? Я слышал разговор, что он будет служить наместнику.

– Да, это так. Но, скорее всего, перед этим проводит его в Портсмут. Мой добрый совет, держись от него подальше. И не только из-за его сомнительных любовных пристрастий. Насчет этого я как раз не беспокоюсь, вряд ли он проявит к тебе греховный интерес. Но Беннет опасен и непредсказуем, от него можно ожидать любой подлости.

– Может, вы все-таки расскажете мне, из-за чего у вас началась вражда? – Анри продолжал наблюдать за Беннетом и человеком со шрамом, которые о чем-то спорили, тихо, но сердито. – Как я понимаю, это началось еще до того, как вы отправились в Иерусалим?

– Гораздо раньше. Почти сразу после моего появления при дворе герцогини. Ричарду тогда только исполнилось тринадцать. Король Генрих решил разделить власть между тремя сыновьями. Генрих Молодой король получал Англию, Анжу, Мэн и Нормандию, Джеффри Бретань, а Ричард – Аквитанию и Пуату. Мой отец… приемный отец был дальним родственником герцогини Алиеноры. Его старший брат, при котором я состоял оруженосцем, попросил у нее службу для меня. Я приехал в Лимож на Троицу. В тот день Ричард стал правителем Аквитании. Герцогиня составила особый ритуал для всех последующих герцогов – что-то среднее между венчанием и акколадой. Ему надели на палец кольцо святой Валерии – покровительницы Аквитании. А затем опоясали мечом.

– И Беннет уже был там?

– Он появился при дворе на год раньше меня, когда Ричард приносил вассальную клятву французскому королю Людовику – как будущий правитель Аквитании и Пуату.

– Но ведь он англосакс, не так ли?

– Да, потомок королевских тэнов, хоть и не из знати. Как именно он попал во Францию, мне неизвестно. В свите Ричарда мы с ним были самые старшие, мне исполнилось двадцать шесть, а Беннету двадцать три. Остальные были младше двадцати лет. Однажды во время охоты я отстал и заблудился в лесу. И наткнулся на Беннета, который пытался совратить сына одного из придворных. Это был очень красивый мальчик, лет пятнадцати, не больше. Он не поддавался, и Беннет, похоже, был готов применить силу, но я помешал. С тех пор все и пошло.

– А что король? Ничего не знал? – удивился Анри.

– Двор – это гнездо порока, мой мальчик, – вздохнул Рене. – Какой только мерзости ты там не увидишь. Вот поэтому я был бы рад, если б ты удалился в Хайбридж. Но, с другой стороны, это не стезя для мужчины, молодого рыцаря. Разумеется, Ричард все знал. И все знали. Но никому не было до этого дела. Грехи каждого умирают в исповедальне. К тому же Беннет… – он наклонился ближе к уху Анри. – Король рано повзрослел как мужчина, и Беннет был его помощником и наперсником в любовных делах.

– То есть сводником?

– Можно и так сказать. И поэтому – его любимцем. И после одной нашей стычки я мог потерять службу. Однако герцогиня испытывала ко мне слабость. Не как женщина… хотя… кто знает. Она встала на мою сторону, а Ричард никогда не смел перечить матери. Это было еще до мятежа.

В этот момент король поднялся со своего места, и все стихли. В короткой речи он поблагодарил собравшихся за поддержку и выразил надежду, что всегда сможет положиться на их верноподданство, несмотря на пребывание за пределами Англии. После того как он покинул зал, начали расходиться и все остальные.

Когда отец и сын шли по извилистому коридору к лестнице, кто-то окликнул Рене.

– Подожди меня у выхода, – сказал он Анри и отошел.

Задумавшись, тот пропустил нужный поворот и внезапно обнаружил себя в незнакомой части замка, совершенно безлюдной и почти не освещенной. Из-за поворота коридора раздавались голоса, и Анри пошел в ту сторону, но остановился за углом, узнав говорящих.

– Ты поедешь со мной в Портсмут, – непререкаемым тоном приказал Беннет. – А оттуда в Кентербери.

– Отец, я хотела бы вернуться в Триксхелм, – возразила Мэрион.

– Меня не интересуют твои желания. Где бы ты ни появилась, за тобой хвостом ходят распаленные мужчины, как за течной сукой. Не забывай, ты леди, дочь графа. И я не собираюсь пристраивать на воспитание твоих бастардов.

– Отец! – пожалуй, впервые Анри услышал в ее голосе живые чувства: обиду и негодование.

– Отправляйся к себе. Завтра после мессы мы выезжаем. Надеюсь, твои вещи уже собраны.

Анри осторожно отошел в ту сторону, откуда пришел.

Вот это неожиданность! Мэрион отправится вместе со свитой и провожающими короля в Бишоп-Уолтем, а затем в Портсмут. Он сможет видеть ее еще неделю! Кто знает, что может случиться за это время.

Поплутав темными переходами, Анри наконец нашел выход.

– Где тебя носило? – проворчал Рене, плотнее запахнувшись в плащ.

– Заблудился, – коротко ответил Анри, умолчав о подслушанном разговоре.

11.

5 мая 1194 г.

После мессы королевская процессия выступила из Уинчестера на юг. Ранним утром выпал густой туман, который позднее превратился в мелкую водяную пыль, висящую в воздухе. Настроение у всех было такое же – не слишком солнечное. Король, едва вернувшись в Англию, снова покидал ее, и впереди страну ждали нелегкие времена. Война с Францией выглядела неизбежностью, английские заложники, на которых обменяли Ричарда, все еще оставались в Германии, и выкупить их было не на что, поскольку казна зияла пустотой. От юстициария Уолтера с тревогой ждали новых реформ и новых налогов.

Уилл Уолтинг, дюжий парень с вечно сонными глазами, казался немного дурковатым, однако дело свое знал крепко – барон Грейсток нерадивых при себе не держал. Уолтинг-старший был сержантом, но выплатить наследственный налог после его смерти Уилл не смог и землю-сержантерию потерял, после чего вынужден был пойти в услужение. Ему понадобилось меньше часа, чтобы раздобыть осла и нагрузить его пожитками своего нового хозяина.

По ранжиру Анри следовало двигаться в самом хвосте отряда младших рыцарей и сержантов, который, в случае необходимости, должен был прикрывать процессию сзади. Ожидая своей очереди на выход за стены замка, он разглядывал тех, кто ехал перед королем и сразу за ним. Рядом стоял Хьюго, также получивший место при короле. Не сказать, чтобы это обстоятельство Анри сильно радовало, но, с другой стороны, хоть одно знакомое лицо. И уж лучше Хьюго, чем чрезмерно набожный и при этом вспыльчивый Эдвард.

– Вы видели, де Дюньер? – Хьюго схватил его за руку. – Ледяная Роза?! В королевской процессии?

Мэрион сидела в дамском седле-кресле, боком, а слуга вел лошадь под уздцы. Лицо девушки было непроницаемо-хмурым. Она скользнула взглядом по юношам, словно не заметив их. Выдавать свою осведомленность Анри не хотелось, поэтому он только плечами пожал.

– Видимо, отец не захотел отпустить ее домой одну после нападения грабителей, – предположил Хьюго.

– Возможно, он вообще не собирается отпускать ее домой, – Анри поправил кольчугу, которая сбилась и натирала шею над рубашкой. – Возьмет ее с собой в Кентербери.

– Не повезло нам с вами.

– Как знать, – возразил Анри. – Может, наоборот повезло. Она, конечно, прекрасна, но вот ее отец…

– Да, граф… – кивнул Хьюго. – Но, в конце концов, жить-то не с ним.

– Вы всерьез хотели бы на ней жениться?

– Вас это удивляет? А на что рассчитываете вы, добиваясь ее внимания? Не сочтите за дерзость, но вы не тот человек, бастард которого получит фамилию с приставкой Фиц. Во всяком случае, сейчас – точно не тот.

Анри усмехнулся и не ответил, поскольку отвечать было нечем. С одной стороны, он вообще не хотел жениться в обозримом будущем. С другой, прекрасно понимал, что получить желанную – что там скрывать! – женщину можно, только встав с ней у алтаря. Но женщина эта даже смотреть в его сторону не хочет, а мысли о браке без любви были Анри глубоко противны. К тому же ее отец – давний если не враг, то недруг его отца. Хотя… в чем-то Хьюго был прав: жить-то не с ним.

В общем, Анри решил положиться в этом деле на судьбу и везение. Тем более, Мэрион он увидел впервые всего несколько дней назад и не знал о ней ничего, кроме того, что она красива и обладает отвратительным нравом.

Думая об этом, он смотрел вслед графу и его дочери и вдруг заметил вчерашнего незнакомца со шрамом. Разумеется, издали шрам виден не был, но Анри узнал его по приметному темно-синему с серебром плащу.

– Кто это, де Деньян? – спросил он. – Вон там, в синем плаще?

– Понятия не имею, – наморщил лоб Хьюго. – Но, наверно, не из последних.

– Я видел его вчера с Беннетом.

– Ну так и спросите у него.

– У Беннета?! – вытаращив глаза, переспросил Анри.

– Мой бог, это прозвучало как «У дьявола?!», – рассмеялся Хьюго. – Пора в седло, подходит наша очередь.

До Бишоп-Уолтема было всего с десяток миль, но процессия двигалась так медленно, что Анри засомневался, доберутся ли они до места хотя бы к вечеру. Погода портилась все сильнее, водяная пыль грозилась превратиться в настоящий дождь, но при этом было так душно, что рубашка под кольчугой влажно прилипала к спине.

– Что там такое? – Хьюго привстал в стременах, вглядываясь вперед, где что-то происходило.

За спинами едущих перед ними они не могли ничего разглядеть, но услышали шум и взволнованные крики, а потом топот копыт. Черный конь с белой отметиной бешеным галопом несся по полю вдоль дороги в направлении, обратном движению процессии. Не имея возможности править, Мэрион изо всех сил цеплялась за седло, пытаясь удержаться. Ее пытались догнать, но кони, несущие тяжелых всадников, сильно отстали.

Не раздумывая, Анри направил своего коня наперерез, но черный резко свернул в поле, едва не сбросив наездницу. Он несся к изгороди, явно намереваясь ее перепрыгнуть, и тогда Мэрион вряд ли что-то смогло бы спасти. Анри пришпорил коня и послал его в самый быстрый галоп, на который тот был способен, хоть и с трудом, но все же нагоняя. Еще один рывок – и он приблизился вплотную. Схватил черного под уздцы и сам едва удержался в седле.

Конь Мэрион заржал и поднялся на дыбы. Она соскользнула с седла, но Анри, отпустив узду, успел нагнуться и подхватить девушку за талию. Это задержало падение, и она, вместо того чтобы удариться о землю, сползла по лошадиному боку и встала на ноги. Спешившись, Анри снова подхватил под уздцы ее коня, который, как по волшебству, мгновенно успокоился.

– Благодарю вас… сэр! – с трудом переводя дыхание, сказала Мэрион. Лицо ее было бледным, на лбу выступили крупные капли пота, покрывало сбилось.

– Что произошло? – спросил Анри, поддерживая ее под локоть.

– Конь чего-то испугался, а слуга зазевался и выпустил повод. Конь понес.

Их обступили со всех сторон. Беннет спрыгнул с седла и слегка наклонил голову.

– Вы уже второй раз спасаете мою дочь, де Дюньер, – его рот судорожно кривился. – Примите мою благодарность.

Анри молча наклонил голову в ответ. В этот момент с вытаращенными от ужаса глазами подбежал слуга Мэрион. Беннет сделал шаг к нему, но Анри, опередив графа, отдал слуге повод своей лошади. Сам же, подав руку Мэрион, помог ей сесть в седло и взял черного под уздцы. Как будто имел на это полное право. Беннет кашлянул, но промолчал. Вскочил в седло и поскакал догонять процессию, строй которой из-за происшествия сбился.

Мэрион тяжело молчала. Спиной Анри чувствовал ее взгляд, в котором – он мог в этом поклясться! – не прибавилось ни тепла, ни благодарности. Он вывел коня к дороге и быстро пошел вдоль нее, чтобы вернуть Мэрион на подобающее ей место. На них смотрели, о них говорили, но какое это имело значение?

Было похоже на то, что судьба им забавляется, вот уже несколько дней подряд. Раз за разом сводит их с Мэрион при самых странных обстоятельствах, но это нисколько не делает его более интересным для нее. А он напротив – после каждого раза все сильнее теряет голову.

Когда впереди показались стены города, наконец пошел дождь – мелкий, но частый, от которого плащи всадников моментально промокли насквозь. Крыша над головой, огонь в очаге, горячая пища – вот о чем мечтал в тот момент каждый.

– Епископский дворец построил брат короля Стефана, Генрих де Блуа, еще до войны, лет семьдесят назад, – услышал Анри разговор двух придворных. – А потом его преемник, Ричард Ильчестерский, все перестроил. Но, боюсь, там будет еще теснее, чем в Уинчестере.

– Неважно. Лишь бы обсохнуть и согреться.

– Могу я задать вам один вопрос, леди Мэрион? – спросил Анри, помогая ей спешиться.

– Извольте, – равнодушно отозвалась она.

Анри посмотрел на нее – и забыл, о чем хотел спросить. Язык словно прилип к гортани. Сглотнув слюну, он заговорил совсем о другом:

– Ваши браслеты – вы носите их постоянно?

– Почему вас интересуют мои браслеты? – нахмурила брови Мэрион. – Да, вот уже второй год я ношу их постоянно, снимаю только на ночь. С тех пор как отец привез их из Святой земли. Вместе с кольцом, которое носит сам.

Анри не успел ответить – в этот момент подошел Беннет, и Мэрион удалилась с ним.

– Де Дюньер, я нашел для нас комнату, – Хьюго появился словно из-под земли, и Анри вздрогнул от неожиданности. – Правда, в подвале, и нам там придется спать вчетвером, но это лучше, чем в общем зале для паломников. Да, вы сегодня поразили всех. Думаю, король вас наградит, ведь Ледяная роза – дочь его любимца.

– Я на это не рассчитываю, – Анри озирался по сторонам, разыскивая взглядом Уилла с вещевым мешком. – Королю есть чем заняться и без этого.

– Тогда, может, она сама? – сокрушенно вздохнул Хьюго. – Неужели не поблагодарила вас?

– «Благодарю» сказала. Но и только.

– «Благодарю»! Да вы счастливчик! Хотя другая девица давно была бы уже в вас влюблена без памяти.

– Что ж, придется довольствоваться малым, – усмехнулся Анри.

12.

6 мая 1194 г.

Дождь шел всю ночь, но к утру прекратился: налетевший ветер разогнал тучи.

– Похоже, будет шторм, – проворчал Хьюго, у которого от сна на жесткой лежанке затекла спина. – Как бы нам не застрять в Портсмуте надолго.

– До Портсмута еще надо добраться, – Анри тщетно пытался расправить сильно измятый котт, поскольку ни сюрко, ни плащ за ночь не высохли.

Его настроение было немногим лучше, чем у Хьюго. Вчерашнее приключение оставило тягостный осадок. Какая-то смутная мысль не давала покоя, как заноза под ногтем. А еще ему сильно не понравилось выражение лица Беннета, когда он пришел за Мэрион. Не приходилось сомневаться, что для графа он самый нежеланный жених для дочери, даже если бы вдруг она сама воспылала к Анри страстью.

Похоже, надо быть осторожнее, подумал он. Во всяком случае, до отплытия в Нормандию. Учитывая то, что рассказал о нем отец.

После завтрака, по-походному довольно скудного, Анри отправился в сопровождении Уилла покупать доспехи и был сильно разочарован, когда выяснилось, что готовые купить невозможно. Кузнецы, которые занимались их изготовлением, готовы были выполнить заказ за неделю, что его, разумеется, не устраивало.

– Сэр рыцарь, – девичий голосок был так похож на голос дочери уинчестерского кузнеца, что Анри вздрогнул: что за наваждение?

Однако девушка, которая его окликнула, была совсем другой: высокая, плотная, и вряд ли кто-то назвал бы ее милой. Однако глаза ее, обращенные на Анри, взволнованно блестели, а пышная грудь под серым полотняным блио вздымалась, как морские волны.

– Сэр рыцарь, вы ищете доспехи? – спросила она. – Я знаю, где найти готовые.

Уилл сделал непроницаемое лицо: воля ваша, хозяин.

– И чем я смогу тебя отблагодарить? – поинтересовался Анри.

– Я бы не отказалась от новых башмаков, – нисколько не смутилась девушка.

– Хорошо хоть не от ночи любви, – пробормотал себе под нос Уилл и добавил громче: – Веди. Надеюсь, эти доспехи не с мертвых тел сняты.

Девушка привела их к маленькому убогому домику у городской стены и постучала в дверь – явно условным стуком. В ответ донесся слабый возглас. Открыв дверь, она сделала приглашающий жест.

В темной комнате, освещенной лишь тусклым светом из крохотного оконца под потолком, сидел сморщенный старик. Он был замотан в непонятное тряпье и напоминал паука, затаившегося в ожидании неосторожной мухи.

– Этому доблестному рыцарю нужны доспехи, отец, – сказала девушка.

– Шлем, кольчужный капюшон и наголенники, – уточнил Уилл. – Рукавицы и шоссы тоже не помешают. И щит. На котором можно будет изобразить герб. Конечно, когда он у вас будет, сэр, – уточнил он, повернувшись к Анри.

– Щита нет, – отрезал старик. – Остальное найдем. Нетта, посмотри, что есть.

Девушка удалилась в соседнюю комнату.

– И откуда у тебя доспехи? – поинтересовался Анри.

– Все, что люди продают, я покупаю, – равнодушно ответил старик. – И продаю тем, кому нужнее. Немало рыцарей проходило через Бишоп-Уолтем в Портсмут. Не обессудьте, новых нет, только подержанные.

Анри покраснел от досады, представив себя в старых доспехах среди королевских рыцарей. Но выбора не было. И винить можно было только себя. Все получилось быстро, но вполне можно было позаботиться о снаряжении заранее. Не искать же теперь доспехи в Нормандии.

– Есть нормандский шлем с наносником, – Нетта вернулась, с трудом волоча груду металла. – И потхелм. Капюшон и шоссы. Перчаток и наголенников нет.

– Если шоссы подойдут, наголенники не нужны, – кивнул Уилл. – А перчатки и щит поищем в Портсмуте.

Кольчужные шоссы и капюшон оказались по размеру. Закрытый потхелм с забралом был велик, пришлось удовлетвориться слегка поцарапанным нормандским шлемом, наносник которого доставал Анри до верхней губы.

– Не огорчайтесь, сэр, – утешил его Уилл. – У вас еще остались деньги, как будет возможность, это старье продадим и найдем что-то получше.

Когда слуга расплатился, наградил Нету за помощь и погрузил покупки на осла, Анри поспешил обратно в епископский дворец. Делать там, конечно, было особо нечего, но он хотел узнать последние новости, в том числе, на какой срок король задержится в городе.

– Вы слышали, де Дюньер, мы выступаем завтра рано утром.

Хьюго встретил его в саду, спеша поделиться тем, что успел выяснить, пока Анри охотился за доспехами. Похоже, у этого юноши был дар мгновенно узнавать то, что его интересовало.

– Помните, вы вчера спрашивали о человеке со шрамом? – таинственно произнес он, подойдя ближе. – Я узнал, кто это. Сэр Джилфрам Готерт, новый шериф Хэмпшира.

– Новый? – почему-то неприятно удивился Анри. – А что случилось со старым?

– Он не смог заплатить за свою должность. О, вы не знаете? Король предложил всем шерифам снова внести деньги в казну, чтобы сохранить свои места. И многие были вынуждены уступить свой пост. Например, Саймон Кайм – слышали о таком? – уплатил в казну сто фунтов за полгода и получил должность шерифа Линкольншира, а Жерар де Камвилл остался не у дел. Я не знаю, кто был прежним шерифом Хэмпшира, но Готерт уже вступил в должность.

Эти имена были Анри не знакомы, и он пожалел, что не слишком внимательно прислушивался к рассказам дяди о том, что происходило при дворе королевских наместников и самого короля после возвращения из плена. Поняв по растерянному лицу Анри, что тот слишком далек от происходящего, Хьюго почувствовал себя на коне. Кому как не сыну королевского кастеляна было знать о таких вещах.

– Думаю, вам известно, что германский император потребовал за короля Ричарда выкуп, равный двухлетнему доходу английской короны. Герцогиня и архиепископ Уолтер приложили все усилия, но смогли собрать только часть денег. Тогда в Германию отправили двести заложников – пока не будет выплачена остальная часть.

– Да, это я знаю, – кивнул Анри. – Отец мне рассказал. Он был с королем, когда тот возвращался из Святой земли.

– Королю очень не понравилось, что его подданные не слишком усердствовали, чтобы освободить его. На пороге война с Францией, огромные деньги ушли на то, чтобы Шотландия согласилась не объединяться с королем Филиппом, казна пуста. Поэтому, победив сторонников принца Джона, он потребовал от них деньги в обмен на свободу. А еще – выкуп за их земли. Даже жене Джона графине Изабелле пришлось заплатить за свои земли, полученные в приданое.

Оглянувшись по сторонам, Хьюго продолжил шепотом:

– Все это время, и в Лондоне, и в Уинчестере, король только и делал, что собирал деньги. Отовсюду. Не только на выкуп, но и на армию. Может, вы слышали, что треть всех английских рыцарей должны были отправиться в Нормандию. Или выплатить откупные. Так что продажа шерифских должностей – это такая мелочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю