Текст книги "Поцелуй Ледяной розы"
Автор книги: Татьяна Рябинина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
– Это нам? – шепнул Хьюго.
– Не думаю, – Анри выглянул из-за свисавших до земли ветвей.
Двое замковых слуг торопились к черному ходу, где их ждал дюжий детина, судя по одежде и начальственному тону, старший над ними. Один нес стопку чистых простыней, другой – два ведра, из которых поднимался пар.
– Леди уже ждут в купальне, а вы тут прохлаждаетесь.
Хьюго со значением посмотрел на Анри.
– А с чего вы взяли, что именно Мэрион там? – удивился тот. – Это может быть кто угодно. В замке полно женщин.
– Да, – кивнул Хьюго. – Разумеется. Но ведь они раздеваются в купальне, так?
– Само собой, не моются в платье.
– И украшения тоже снимают.
Анри с сомнением покачал головой:
– Вы предлагаете забраться туда и проверить? За такие дела можно серьезно поплатиться.
– Подойди сюда! – Хьюго повелительно махнул рукой старшему слуге, а когда тот подошел, сунул ему в ладонь пару монет. – Что за леди в купальне?
– Леди Адель де Моран и Мэрион Беннет, – тихо сказал слуга и мгновенно исчез, как призрак.
– Ну, что скажете, Анри? – глаза Хьюго блестели, как у мальчишки, который задумал потрясающую каверзу. – Кажется, нам повезло.
– Повезло? Не думаю. Помимо них, там должно быть не меньше четырех служанок. Я не представляю, как можно зайти в купальню и украсть браслеты.
Хьюго барабанил пальцами по губам, напряженно размышляя. Вдруг его внимание привлекло какое-то шевеление в траве. Он пригляделся и прянул вперед, как лиса во время охоты за мышью.
– Попался! – торжествующе крикнул Хьюго, в руках которого извивалась серая змея. – Не бойтесь, это уж. Видите, у него желтые пятна на голове.
Уж шипел и пытался вырваться, а когда это не получилось, выбросил из-под хвоста струйку вонючей жидкости и притворился мертвым.
– Зачем он вам? – поморщился Анри.
– Вы были в купальне? А я был. Она почти такая же, как в Уинчестерском замке, где мы принимали ванну перед акколадой. Тесная темная комната, в ней две лохани. А у входа скамья, на которой оставляют одежду. Если забросить к ним змею, служанки устроят переполох, а в это время можно подобраться к скамье и найти браслеты Мэрион. Я проделывал такое со своими сестрами, когда они купались. Просто для забавы. Если вдруг нас поймают, скажем, что это была шутка.
Анри затея сначала показалась глупой и неосуществимой. И рискованной.
– А еще мы можем притвориться, что перепутали, – убеждал Хьюго. – Мол, хотели напугать Глетчера. Или Мортенса. Или еще кого-нибудь. Мы же не знали, что там будут дамы. Но я не думаю, что нас заметят. Если уж до сих пор везение было на нашей… на вашей стороне, то почему бы ему вдруг отвернуться? Ведь мы хотим сделать доброе дело – избавить Мэрион от злых чар.
– Хорошо, – сдался Анри. – Но змею я в руки не возьму. Сами кидайте.
Общая купальня находилась в дальнем углу замка, на границе хозяйственных и жилых помещений. Предназначалась она для гостей, которым захотелось освежиться. Попасть в нее можно было со двора и из коридора.
– Вы пойдете со стороны замка, – излагал свой план Хьюго, – и подождете. Там темно, и можно спрятаться. А я во дворе дождусь, когда рядом никого не будет, приоткрою дверь и запущу змею в щель. Как услышите шум и крики, тихо заходите. Та часть купальни тоже темная, вас не заметят.
– А если служанки побегут от змеи в коридор?
– Тогда вы зайдете, когда они убегут. А дамы из лоханей вас не увидят. Впрочем, и вы их тоже.
Хьюго оказался прав. Удача по-прежнему была на стороне Анри. Настолько, что подобное наводило на подозрение: а вдруг это тоже злая магия, которую они неосторожно приняли за везение. Впрочем, все получилось несколько не так, как рассчитывали. Служанки действительно подняли крик, но в бегство не ударились, а объявили несчастной змее войну. Прокравшись в купальню, Анри спрятался в нише, откуда хорошо было видно, как девушки загнали ужа в угол и прижали палками.
– Не убивайте ее! – потребовала Мэрион: Анри узнал ее голос. – Видите, у нее желтые пятна. Это уж. В Нормандии у нас дома они ловили мышей, как кошки. Мы оставляли им молоко в миске. Вынесите во двор.
Пока служанки занимались змеей, Анри почти ползком подобрался к скамье, где лежала одежда. Осторожно ощупав одну кучку, он перешел к другой, и два широких прохладных кольца, лежавших на блио сверху, словно сами скользнули ему в ладонь. Крепко зажав их в руке, Анри уже собрался в обратный путь, но тут раздался плеск воды.
Свет из окна позволял разглядеть только темные очертания фигуры. Девушка встала из воды, чтобы увидеть, как пойманная наконец змея получит свободу.
– Отнесите ее на траву! – приказала Мэрион. – Не бросайте у порога.
Мокрая рубашка облепила ее тело, четко обрисовав грудь, живот, бедра. Анри почувствовал, как сильно забилось сердце и запылали щеки. Впрочем, кровь бросилась не только в лицо, что несколько затруднило отступление в коридор на четвереньках. Лишь оказавшись на изрядном отдалении от купальни, он смог отдышаться.
Спрятав браслеты в суму на поясе, Анри вышел из замка. Он никак не мог поверить в то, что все получилось. Пробраться в купальню, где моются знатные дамы, что-то украсть и не попасться при этом! А уж увидеть Мэрион в таком виде, в котором только муж видит свою жену после свадьбы… если, конечно, мужчина не лекарь и не гробовщик… В это, похоже, поверила лишь одна, самая впечатлительная, часть мужского тела, никак не желавшая забыть увиденное.
– Ну, вам удалось? – спросил Хьюго, выйдя из-за угла.
Анри кивнул, похлопав ладонью по суме.
– Мэрион так волновалась за эту змею, – сказал он. – Приказала, чтобы служанки ее поймали и выпустили.
– Я же говорил, что все получится! – Хьюго в восторге хлопнул ладонью по колену и поморщился от боли. – Но сейчас надо ждать переполоха. И подозревать будут кого-то из слуг.
– Надеюсь, никто из-за этого не пострадает. И что теперь с ними делать? Бросить в очаг, чтобы расплавились? Или расплющить чем-нибудь тяжелым?
– В очаге они не расплавятся. Может, утопить в море? Когда поплывем в Нормандию?
– Прекрасная мысль! – одобрил Анри. – Так и сделаем. Но знаете, какая другая мысль мне пришла сейчас в голову? Не самая приятная. А не заподозрит ли Мэрион в краже меня?
– Почему вас? – удивился Хьюго.
– Да потому что я вчера просил ее снять их. И сказал, что они отвратительны.
– Не вижу связи. Но даже если вдруг… В конце концов, Анри, вы трижды выручали ее из беды и вообще могли потребовать их в качестве награды. Жаль, что это не пришло вам в голову. Тогда бы нам не было нужды подвергать себя опасности.
Вечером придворные проводили время как обычно – собравшись после ужина в большом зале. Разговоры, музыка, баллады… Веселья с каждым днем становилось меньше и меньше. Короля не ждали, всем было известно, что он не в настроении.
Мэрион сама подошла к Анри, что его чрезвычайно удивило.
– Кто-то украл мои браслеты, де Даньер, – сказала она печально. – Сегодня в купальне. Вы не знаете, кто бы это мог быть?
– Откуда же мне знать, леди Мэрион? – Анри посмотрел на нее так честно, как только мог.
– Жаль, – вздохнула она. – Вы уже не раз помогали мне, вдруг смогли бы сделать это снова. Найти вора. Я была бы вам крайне признательна.
– И какой же будет ваша признательность? – несколько дерзко поинтересовался Анри, вспомнив о том, что предстало его взору.
– Что же вы хотите? – Мэрион удивленно приподняла брови и понизила голос, чтобы их не услышали: – Еще один поцелуй?
– Это заманчиво… Но нет. Я хочу ваши браслеты, – решился он. – Чтобы вы отдали их мне.
– Что?! – возмутилась Мэрион. – Это уж слишком! Сначала вы говорите, что они безобразны, а затем требуете их себе? Зачем вам женские украшения? Подарить своей даме сердца?
– У меня нет дамы сердца.
Что-то дрогнуло в ее лице – как будто услышать об этом было приятно, но она пыталась это скрыть.
– Какая жалость, – вздохнула Мэрион, однако никакого сожаления в ее голосе не было.
17.
– Мэрион!
Голос был похож на змеиное шипение – и вовсе не того безобидного ужа, который пытался вырваться из рук Хьюго.
Вздрогнув, Анри обернулся и увидел Беннета – кого ж еще? Мэрион переменилась в лице. Улыбка растаяла, брови упрямо сдвинулись.
– Де Дюньер, не были бы вы столь любезны оставить нас?
Анри наклонил голову и отошел. Однако встал так, чтобы все видеть. Сзади к нему подобрался Хьюго и спросил шепотом:
– Что там?
– Беннет, – пожал плечами Анри. – Этим все сказано.
– Не думаю, – возразил Хьюго. – Не все. Кажется, разговора о месте при дворе герцогини между ними еще не было.
Мэрион что-то объясняла отцу, прижав ладони к груди, Беннет резко возражал и как будто подчеркивал свои слова взмахами руки.
– Пусть злится, – усмехнулся Анри. – Что он может против герцогини и короля.
– Ну, я бы на вашем месте не был так весел. Видели бы вы, как он смотрел на вас. Как будто хотел откусить голову. Вы в самом деле не понимаете, Анри? Ваш отец – любимец герцогини. А между вами и Мэрион – уже никто не сомневается – что-то происходит.
– Да если бы что-то происходило! – Анри тяжело вздохнул.
– Неважно. Все знают, что вчера вы были у герцогини и разговаривали с ней. А после этого она вдруг решила сделать Мэрион своей придворной дамой. Надо быть совсем безголовым, чтобы не связать эти два обстоятельства. Вы, Анри, перешли ему дорогу, а это опасно. А, кстати, что она вам сейчас сказала?
– Что кто-то украл ее браслеты. Спросила, не знаю ли я, кто бы это мог быть. И не помог бы ей еще раз. Найти вора.
– Вот как?! – изумился Хьюго. – И что вы ответили? Или Беннет помешал?
– Я успел. Сказал, что постараюсь, но взамен потребовал их себе. Браслеты.
– Представляю, как она удивилась.
– Да, очень, – кивнул Анри. – Вот на этом моменте Беннет и подошел. Вы намекаете, Хьюго, что мне нужно ждать от него какой-нибудь каверзы? Но он остается в Англии, а я отправляюсь с королем в Нормандию. Как только уляжется ветер.
– Время еще есть. Учитывая все слухи, которые ходят о графе… Я бы не снимал кольчугу.
– Не думаю, что кольчуга спасла другого графа. Пропавшего в Акко.
В этот момент музыка стихла, а Беннет, повернувшись, в упор посмотрел на Анри, у которого по спине пробежала струйка ледяного пота.
Услышал мои последние слова или нет, думал он, кусая губы.
Граф направился к выходу, а Мэрион – нехотя – за ним. Розовое пятно ее блио скрылось в коридоре, и Анри показалось, будто наступила глубокая ночь. Что же произойдет, когда ее будут отделять от него многие мили?
Собрание становилось все более скучным. Анри и Хьюго, как и прочие, бродили по залу, останавливались обменяться парой слов со знакомыми, но все темы уже обсуждались много раз и не вызывали интереса. В основном говорили о погоде и возможности отплытия в Нормандию в ближайшие дни.
Ночью Анри проснулся от шороха.
На этот раз им с Хьюго удалось заполучить комнату на двоих. Скорее, это был чулан – тесный, без окна, на отшибе, да еще неподалеку от уборной, прилепившейся к крепостной стене надо рвом. Для слуг в комнате места уже не оставалось, и те ночевали в общем помещении. Дверь закрывалась на задвижку, но та была такой хлипкой, что вряд ли остановила бы злоумышленника, задумавшего пробраться из коридора.
Анри посмотрел на лежанку, где спал Хьюго, и ему показалось, что она пуста. Возможно, его товарищ вышел по нужде и теперь возвращался обратно? Едва различимая тень скользнула от двери.
– Хьюго, это вы? – спросил Анри, вглядываясь в темноту.
Сильная рука крепко зажала рот, придавив голову к лежанке. Однако ему удалось вывернуться, и лезвие, разрезав рубашку, лишь слегка задело кожу на груди. Изловчившись, Анри нанес удар ногой в том направлении, где, по его расчетам, должен был находиться нападавший. Похоже, ступня врезалась тому в живот, заставив отлететь в сторону. Дверь распахнулась, и из коридора донесся топот – ночной гость быстро бежал к лестнице.
– Что случилось? – раздался сонный голос Хьюго.
Морщась от саднящей боли, Анри встал, нащупал на скамье кресало и зажег свечу. Хьюго выглядывал из-под одеяла, щурясь от света.
– Мне показалось, вас нет, – Анри опустил глаза и увидел, что ткань на груди пропитана кровью. – А кто-то пытался меня убить.
– Я был под одеялом, – Хьюго встал, подошел к нему и помог снять рубашку. – Странно, я же закрыл задвижку, когда мы ложились.
Порез оказался неглубоким, но обильно кровоточил. Рубашка все равно была испорчена, и Анри разорвал ее на полосы. Водой из глиняной бутыли промыл рану, а Хьюго забинтовал ее.
– А я вас предупреждал, – вздохнул он. – Вот только не могу понять, на что был расчет.
– Мне кажется, все просто, – Анри допил воду и лег. – Он собирался убить нас обоих во сне. А потом изобразить все так, что мы подрались и зарезали друг друга. А поскольку всем известно, что нам обоим нравилась Мэрион, никто не удивился бы.
Хьюго подошел к двери, держа в руках свечу, и осмотрел задвижку.
– Ее легко поддеть с той стороны лезвием кинжала, Анри. Через щель. Тут есть свежая царапина. Я сомневаюсь, что он вернется, но все же нам лучше спать по очереди. Как вы думаете, это был сам Беннет, или он поручил грязное дело кому-то другому?
– Полагаю, ему не привыкать справляться с подобным самому.
– И ведь рассмотрел же, кто из нас где спит! Или он видит в темноте, как дьявол?
– Наверно, ему было все равно – если он собирался убить нас обоих, – Анри ворочался на лежанке, пытаясь найти позу поудобнее. – Как по-вашему, нам стоит утром поставить в известность шерифа? Ведь он здесь?
– Вы забыли, что шериф Хэмпшира – Готерт? – хмыкнул Хьюго.
– Нет, не забыл. Но, возможно, теперь, когда он не сможет жениться на Мэрион, его расположение к Беннету поубавится?
– Иногда вы бываете таким наивным, Анри. Ведь не Беннет же ему отказал. Напротив, он мог внушить Готерту, что вина ваша. Это же вы упросили герцогиню взять Мэрион к ее двору. А там – как знать. Вы и она будете в Нормандии, неважно, что не вместе, а Беннет останется в Англии. Кто знает, что может произойти. Поэтому лучше от вас избавиться. А шериф будет его покрывать. В надежде, что, возможно, все еще переменится.
– Вы полагаете, он повторит попытку?
– Я полагаю, что вам лучше пока не ходить одному, Анри. И избегать темных уединенных мест. Нам надо как-то продержаться до отплытия из Портсмута.
– Беннет может нанять убийц, и они достанут меня где угодно, – тяжело вздохнул Анри. – Как ни соблюдай осторожность, не убережешься.
– Если то, что о нем говорят, правда, вряд ли он захочет вмешивать в свои дела посторонних, – возразил Хьюго. – А пока будем молиться, чтобы ветер побыстрее стих и мы смогли убраться отсюда.
Дверь открывалась в комнату, и Хьюго подтащил к ней свою лежанку: она помешала бы тому, кто надумал проникнуть из коридора. Сам он устроился на узкой скамье у стены.
– Разбудите меня, когда сильно захотите спать, – сказал Анри, чувствуя, как слипаются глаза.
Впрочем, уснуть по-настоящему все равно не удавалось. Эта была та настороженная дремота, когда видишь легкий, прозрачный сон, но при этом слышишь все, что происходит рядом. Да еще и продолжаешь думать о том, что не дает покоя.
Казалось, он зашел в тупик, из которого нет выхода. Да, им с Хьюго удалось добыть колдовские браслеты, и Мэрион стала совсем другой. Настолько другой, что это давало призрачную надежду. Однако что дает ему эта перемена, если он окажется далеко от нее? Даже если в самых безудержных мечтах представить, что Мэрион вдруг полюбит его, между ними будет стоять вражда их отцов, вполне естественным продолжением которой стало событие этой ночи. Ни Беннет, ни Рене не захотят породниться. Даже если герцогиня вдруг снова вмешается… впрочем… что, если она надумает вмешаться? Он ведь признался ей, что влюблен в Мэрион.
– Да спите вы уже, Анри, – проворчал Хьюго со скамьи, – что вы возитесь, как жук?
Все глубже проваливаясь в непрочный зыбкий сон, Анри думал, что оказался в очень странном положении. Никому из тех, кого хотелось считать друзьями, он не мог доверять полностью, безоговорочно. Отец ненавидит Беннета, Хьюго тоже увлечен Мэрион. Герцогиня хоть и помогла ему, испытывая некое чувство вины, но вряд ли сделает больше. Зачем ей новые ссоры с Ричардом? А с другой стороны – граф, который, если уж решил избавиться от нежеланного претендента на руку дочери, вряд ли оставит эту затею.
Впрочем, последней мыслью, которая пришла в голову Анри перед тем, как он заснул, была совсем другая. Даже не мысль, а образ. Темный силуэт Мэрион в мокрой рубашке на фоне окна…
18.
10 мая 1194 г.
К утру ветер переменился, но слабее не стал. Ледяные порывы вымели с ослепительно-синего неба даже крохотные клочки облаков. Шторм продолжался уже неделю, и начали поговаривать, что это божий промысел, препятствующий возвращению короля в Нормандию. Что Ричард нужен на английской земле и что война с Филиппом окончится разгромом. Архиепископ Уолтер каждый день служил мессы, вознося молитвы за короля и его войско, просил Всевышнего об усмирении стихии, но это не помогало.
Когда Анри проснулся, Хьюго в комнате уже не было. Зато Уилл вынимал из вещевого мешка и раскладывал на скамье чистую рубашку, брэ и шоссы. Поодаль стоял таз для умывания и ведро воды.
Анри откинул тонкое одеяло и сел. Увидев окровавленную полосу ткани, обвившую его грудь, Уилл вытаращил глаза так, что они едва не выпали на щеки.
– Что случилось, сэр? – спросил он в ужасе.
– Ночью здесь побывал… какой-то ревнивец, – ответил Анри первое, что пришло на ум. – Ты же знаешь, я спас леди Мэрион Беннет, когда ее лошадь понесла. А потом попросил за нее герцогиню, и та взяла ее к своему двору. Кому-то это не понравилось. Жаль, что я не разглядел в темноте, кто это был.
– Понимаю, сэр, – кивнул Уилл. – И что, серьезная рана?
– Нет, царапина.
– Позвольте взглянуть. Я немного в этом разбираюсь.
Осторожно размотав повязку и размочив водой присохшую ткань, Уилл снял ее. Осмотрел порез и снова кивнул:
– Ничего страшного. Я достану вам мазь из арники, и все заживет за несколько дней.
Оборвав окровавленный конец, он снова забинтовал рану, помог Анри умыться и одеться. Пока хозяин расправлялся со скудным завтраком, состоявшим из хлеба, сыра и воды, Уилл прибрал в комнате, застелил лежанку одеялом и исчез, прихватив таз и ведро.
Вспомнив слова Хьюго о том, что ему лучше не ходить в одиночестве, Анри решил сменить котт на кольчугу и сюрко. Впрочем, кольчуга могла спасти лишь от режущих ударов плоским лезвием. Тонкий кинжал, наподобие мизерикорда, легко раздвигал металлические кольца.
Выйдя во двор, где уже прогуливались изнывающие от ничем не заполненного ожидания придворные, Анри подумал, что новость о ночном происшествии разнесется очень скоро. Даже если не проболтается Хьюго, то уж Уилл точно поделится с другими слугами. Уже к полудню о визите ревнивого соперника будет знать если не весь Портсмут, то уж Портчестер – несомненно. Трудно сказать, хорошо это или плохо. Возможно, Беннет не осмелится повторить свою попытку, а может, и наоборот – понадеется, что в убийстве будут подозревать кого-то из тех, кто оказывал знаки внимания Мэрион.
Ближе к обеду наконец появился Хьюго, который каждое утро посвящал тому, чтобы узнать самые последние новости. Анри уже понял, что его приятель жить не может без полной осведомленности о происходящем вокруг.
– Заметьте, Анри, – сказал он, усаживаясь рядом на траву, – я ни слова никому не говорил о том, что случилось ночью, но двор уже гудит. Все обсуждают нашего таинственного гостя и строят предположения, кто бы это мог быть.
– Разумеется, Уилл проболтался, – Анри пожал плечами и тут же поморщился от боли. – Я так ему и сказал, когда он увидел повязку: что нас навестил некто, заподозривший Ледяную розу в ответных чувствах ко мне. А может, кто-то что-то слышал ночью. Или даже видел убегающего Беннета.
– Даже если и видел, то не узнал. Вы все-таки уверены, что это был сам Беннет? Он ведь мог нанять кого-то.
– Не думаю, Хьюго. Зачем ему прибегать к чьей-то помощи, если раньше он справлялся с такими вещами сам. Полагаю, он слышал мои слова о том графе. Я вспомнил, как его звали – де Фортени.
– Интересно, что скажет на это сама Мэрион. Вы случаем не видели ее?
– Нет. Все это время я провел здесь, и она не появлялась.
– Де Даньер!
Анри и Хьюго обернулись, как по команде. Мэрион стояла у входа в башню – бледная, волосы выбились из-под покрывала. Она подошла к ним, едва не наступив на край рукава, узел которого то ли развязался, то ли и не был завязан.
– Я слышала, что произошло. Мне очень жаль, что из-за меня… – Мэрион запнулась, и глаза ее затуманились.
Во всем есть свои светлые стороны, подумал Анри, пытаясь не расплыться в блаженной улыбке.
– Ничего страшного не произошло, леди Мэрион, – он наклонил голову, глядя на нее из-под ресниц.
Хьюго, тихо покашливая в кулак, отошел, но не слишком далеко.
– Мне правда очень жаль… О боже…
Хьюго кашлял уже громко, как будто поперхнулся куриной ногой. Анри обернулся и увидел в отдалении Беннета, который, не отрываясь, смотрел на них. Мэрион опустила глаза и поспешила обратно к замку. Беннет медленно направился туда же, и Анри заметил, что тот слегка прихрамывает, чего точно не было раньше.
– Вы же говорили, что попали ему ногой в живот, – тихо сказал Хьюго.
– Может, в живот. А может… и нет, – наморщил нос Анри.
Решение созрело в одно мгновение. Он быстро пошел наперерез Беннету.
– Граф… – Анри едва уловимым движением головы обозначил поклон, глядя на него в упор со всей наглостью, которую только мог показать.
– Де Дюньер? – Беннет изумленно вскинул брови.
– Я задержу вас ненадолго. Вы же понимаете, что я узнал вас, не так ли? Ночью?
– О чем вы, юноша?
– О вашем визите в нашу с де Деньяном комнату. Видимо, вы хотели со мной о чем-то поговорить, но не сдержали чувств?
– Упаси бог, щенок, если я хоть раз еще увижу тебя рядом с моей дочерью! – прошипел Бенет, брызжа слюной. – В следующий раз я не промахнусь.
– Дорогой граф! – презрительно усмехнулся Анри, у которого внутри все дрожало, как у охотничьей собаки, взявшей след. Его слова о том, что он узнал Беннета, были атакой вслепую, но тот поверил и выдал себя. – Не думаю, что вам стоит мне угрожать. Я слишком много о вас знаю. И если вы снова захотите от меня избавиться, слишком много людей знают о том, что я знаю о вас слишком много. Думаете, мой отец поверит в эти сказки о ревнивом поклоннике леди Мэрион? Кстати, именно я пустил этот слух, хотя мог сказать правду. Вы забываете, что король выкуплен из плена по большей части усилиями герцогини и вряд ли будет ей перечить хоть в чем-то. А герцогиня всегда предпочитала моего отца вам. Думаю, вы уже убедились в этом, не так ли?
Беннет молча смотрел на него, от ярости не в силах сказать ни слова. Его и без того тонкие губы сжались так, что совсем исчезли, ноздри раздувались, как у скаковой лошади.
– Жаль, что ты не сдох вместе со своей матерью! – наконец сказал он – словно выплюнул.
Резко развернувшись, Беннет скрылся в башне. Анри застыл на месте, словно соляной столп.
И как же ему раньше не пришло это в голову?! Интересно, а отец никогда не предполагал, что донос на леди Сибил мог написать именно Беннет – просто в отместку? Да, в то время он находился с королем за морем. Но что помешало бы ему переправить донос с кем-то из своих людей? Ведь Рене тогда был далеко, в Иерусалиме, и не мог вступиться за свою жену, а герцогиня уже томилась в заточении в Уинчестере.
Готерт – шериф Хэмпшира. До Беннета могли дойти слухи о том, что Рене собирается встретиться с шерифом. Конечно, прошло столько лет, доносы давно могли быть уничтожены как ненужный хлам. Но если нет? Беннет не мог не понимать, что если Рене узнает правду, его не остановит ничто. А за помощь он вполне бы мог расплатиться с Готертом своей дочерью.
Но как узнать это наверняка?
– Что с вами, Анри? О чем вы говорили с ним?
Видимо, Хьюго уже не первый раз обращался к нему, но он даже не заметил, как тот подошел.
– Мне нужна ваша помощь, Хьюго, – решился Анри. – Возможно, вы что-то сможете мне подсказать.
Они вернулись в свою комнату, и он рассказал обо всем, что знал: о том, как герцогиня помогла его отцу жениться на леди Сибил, как король, по ее совету, отправил Рене в Иерусалим. О ложном доносе и о том, как умерла его мать. И слова, сказанные Беннетом, тоже пересказал. Слова, породившие его догадку.
– Готерт, Готерт… – пробормотал Хьюго, выслушав до конца. – Эх, если бы здесь был мой отец, он знает, кажется, всю Англию. Если бы мы смогли обратить Готерта против Беннета. Но, как я уже говорил, он наверняка винит вас в том, что Мэрион отправится с герцогиней в Нормандию. Поэтому будет на его стороне. Может быть, вам написать отцу о своих подозрениях? Странно, что он сам не задумался об этом.
– Возможно, потому, что Беннета в то время не было в Англии? Я бы написал, но с кем отправить письмо? Не хочется доверять такое случайному человеку. Мой дядя, к сожалению, уехал домой, в Грейсток.
– Это не проблема. Мэтью Мортенс вернется в Лондон, проводив короля, а по пути заедет в Уинчестер. Я мог бы попросить его заглянуть в Грейсток. А там барон нашел бы кого-нибудь для передачи письма. Гораздо хуже другое, Анри, – Хьюго посмотрел на него мрачно.
– Что же?
– Если все это правда, если Беннет действительно донес на леди Сибил и стал виновником ее смерти, сможете ли вы и дальше считать Мэрион дамой вашего сердца?
19.
Хьюго решил вздремнуть после бессонной ночи, и Анри, чтобы не мешать ему, вышел из комнаты. Он хотел пойти в город или прогуляться до гавани, подумать на ходу – так ему всегда было легче собраться с мыслями. Но внезапно чья-то рука ухватила его за сюрко и затащила за угол. Анри едва устоял на ногах – не потому, что рывок оказался сильным, а от неожиданности.
Портчестерский замок по размерам был гораздо меньше Уинчестерского. Да что там, он уступал даже Грейстоку. Однако в нем легко можно было заблудиться из-за огромного количества бесконечных коридоров, которые разветвлялись, сворачивали в самых неожиданных направлениях, оканчивались лестницами или тупиками. А уж сколько в замке было всевозможных темных закоулков, ниш и прочих загадочных помещений! А еще – несмотря на большое количество народу, заполнившего замок в эти дни – в коридорах почти всегда было пустынно.
Анри шел к лестнице по коридору, который, вроде бы, успел хорошо изучить, однако за углом оказалась незнакомая ему комната-ниша, полускрытая стеной так, что мимо нее легко можно было пройти и не заметить. Мэрион, прижавшись к стене, сделала ему знак: идите за мной!
Узкий проход привел их к винтовой лестнице. Несколько витков спирали – и они оказались на галерее, с которой открывался вид на крепостной ров.
– Здесь нас никто не услышит, – Мэрион оглянулась по сторонам. – Что он сказал вам? И что вы сказали ему?
Анри молчал, облокотившись на каменное ограждение.
Хьюго высказал вслух то, о чем мучительно думал он сам. Разумеется, Мэрион не виновата в том, что у нее такой отец. Но если то, в чем подозревал его Анри, было правдой, это навсегда встало бы между ними. Даже если бы вдруг она смогла полюбить его. Породниться с виновником смерти матери? Он не представлял себе этого.
– Де Даньер, говорите же! – потребовала Мэрион. – Вы не заметили? Ветер стихает. Возможно, уже завтра или послезавтра мы отправимся в Нормандию.
Но что он мог ей сказать? Даже если знать наверняка, что именно Беннет сделал тот донос, как рассказать такое девушке об ее отце? Или о том, что именно он хотел его убить? Но Мэрион поняла его без слов.
– Если ваши соображения о чести и благородстве не позволяют дурно отзываться о моем отце, оставьте это. Мой отец ужасный человек. Я многое о нем знаю – от матери, от слуг. Мое отношение к нему уже ничем не изменить. Я ненавижу его. Поэтому говорите.
– Хорошо… Мэрион, – сдался Анри. – Слушайте. Но бог видит, как бы мне не хотелось этого делать.
Он рассказал обо все, что узнал от отца, включая исчезновение графа де Фортени. О том, как Беннет разговаривал с Готертом накануне отъезда из Уинчестера. О ночном происшествии. В заключение пересказал последний разговор между ними.
– Я не знаю, Мэрион, правда ли это – о том, что именно ваш отец сделал тот донос. И не знаю, как это выяснить. Но если связать все воедино, то…
– Вы правы… Анри, – по ее лицу текли слезы. – Но я попробую попросить помощи у герцогини Алиеноры. Чтобы выяснить это. Она уже помогла, и…
– Она помогла мне, Мэрион. Ради моего отца. Вы тогда сказали…
– Я помню, – покраснела она. – Простите, это было грубо и оскорбительно. Я поняла, что вы хотели сказать. Что мне она помогать не стала бы. Но ведь я попрошу помощи не для себя. Разумеется, ей не за что любить меня. Но, может, она сделает это для вас?
– Может быть, – горько усмехнулся Анри. – Но зачем вам помогать мне?
Мэрион молчала, пристально разглядывая что-то в глубине рва. Анри, вдохнув поглубже, как будто собирался нырнуть в воду, достал из сумы два браслета. Глаза Мэрион широко раскрылись от изумления.
– Вы нашли вора?
– Нет. Это я украл их. Из купальни. Послушайте, Мэрион, разве вы не чувствуете разницы, какая вы, когда они у вас на руках и когда нет? Наверняка вы знаете, как вас прозвали?
– Ледяная роза? Конечно. Мне трудно объяснить, но… Я привыкла к ним и чувствую себя без них… как будто не одета. Отец привез их почти полтора года назад. Мы тогда жили в Нормандии. Мне браслеты, Элис серьги. Было что-то еще, не помню. И не знаю, куда делось. Кольцо… насчет кольца не знаю, раньше я у него такого никогда не видела. Он сказал, что браслеты и серьги из Акко. И что они принадлежали какой-то женщине оттуда. Но как они к нему попали? Купил? Вряд ли. Скорее, отобрал или…
– Снял с трупа.
– Может, даже он ее и убил, – кивнула Мэрион, вздохнув. – Я бы не удивилась. И графа того наверняка тоже убил он. И за это король дал ему титул. Вот почему вы сказали, что предпочитаете получать награды честно, ведь правда?
– Тогда у меня случайно это вырвалось. Но да, – вынужден был признаться Анри. – Я как раз смотрел на ваши браслеты и сказал, не подумав. Мне кажется, в них есть какая-то темная магия, которая делала вас такой… холодной. Без них вы совсем другая.
– Да, возможно. Это такое… ледяное спокойствие. Как будто сон наяву. Мне безразлично всё… и все. Нет, не совсем так. Я чувствую, но словно что-то не дает мне проявлять свои чувства.
– Но если вы сознавали это, почему носили их столько времени?
– Не знаю, Анри. Как будто какая-то сила заставляла меня это делать. Утром я просыпалась, и испытывала радость. Надежду на что-то хорошее. А потом надевала браслеты, и все гасло. И так же вечером, когда снимала их. Засыпала с мечтой о счастье. О любви…








