412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Рябинина » Поцелуй Ледяной розы » Текст книги (страница 7)
Поцелуй Ледяной розы
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 03:16

Текст книги "Поцелуй Ледяной розы"


Автор книги: Татьяна Рябинина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

– Но как же тогда вы смогли их снять, когда просили меня поговорить с герцогиней? – удивился Анри.

– Не знаю. Наверно, нежелание выходить замуж за Готерта и надежда, что вы поможете мне, оказались сильнее. Но как вы догадались?

– Я всего лишь предположил. Почему-то эти драконы не понравились мне сразу, как только я их увидел. Вы сказали, что снимаете их, когда ложитесь спать. А еще мне показалось, что на самом деле вы не такая, какой вас все видят. Простите меня, Мэрион, но я пробрался в вашу комнату в Бишоп-Уолтеме. Ночью. Мне хотелось взглянуть на ваше лицо, когда вы без них. И вы улыбались во сне. Потом я попросил вас снять их на целый день. И вы снова стали совсем другой. А потом… поцеловали меня.

Мэрион смущенно опустила глаза, теребя узел на рукаве.

– И вечером разговаривали со мной. Смеялись. А утром прошли мимо, едва заметив. Тогда мы с Хьюго де Деньяном решили браслеты украсть. Про змею – это он придумал. Не беспокойтесь, – тут Анри немного приврал, – я не видел вас в купальне. Пока вы занимались змеей, пробрался к скамье и унес их. Хотел выбросить их в море по пути в Нормандию.

– Но зачем тогда отдаете их мне обратно?

– Мэрион… – он набрался храбрости и взял ее за руку. – Мне показалось… Я не хотел, чтобы вы… скучали по мне. Ведь мы вряд ли еще увидимся.

Она покачала головой, и из ее глаз снова побежали слезы.

– Я их больше не надену. Никогда. Выбросьте их, прошу вас. И почему вы говорите, что больше мы не увидимся?

– Разве вы не понимаете, Мэрион?

– Вы не хотите больше меня видеть? Из-за отца?

– Я… люблю вас. Наверно, это странно, ведь я вас почти не знаю. Но мне кажется, что знал всегда. И ждал, когда мы встретимся. Я все время думал о вас. С той самой ночи, когда увидел вас в лесу. Прошло всего десять дней. А как будто целая вечность…

– Я тоже… тоже думала о вас, – всхлипнула она. – И вы мне снились каждую ночь. Но каждый раз, когда я вас видела, когда хотела заговорить с вами, словно что-то не давало. Заставляло быть… такой, как я была. Теперь-то я понимаю, в чем дело.

– Знаете, отец рассказывал, что на востоке в древности люди поклонялись самым разным богам и богиням. И до сих пор верят в них. Может быть, та женщина из Акко, которой принадлежали браслеты, была служительницей одной из этих богинь. И они охраняли ее от запретных чувств к мужчинам.

– Может быть, – опустила голову Мэрион. – Я понимаю… Ни мой отец, ни ваш… никогда не дадут согласия… Да и вы… Если все это правда, если ваша мать умерла из-за него, вы не захотите…

– Мэрион! – Анри обнял ее и крепко прижал к себе. – Прошу вас, постарайтесь забыть меня. Так будет лучше для нас обоих.

– Я не смогу, – прошептала она. – Я тоже люблю вас.

Он целовал ее губы, такие нежные, мягкие, покорные, а внутри все разрывалось от боли и отчаяния. Как же ему хотелось держать ее в объятьях, сделать своею, быть с ней рядом до конца дней. Не отпускать никогда.

Но если вдруг… что если он не прав? Что если тот донос сделал не Беннет, и это выяснится наверняка? Анри готов был цепляться за малейшую надежду – теперь, зная, что его чувства к Мэрион взаимны. Может, и их отцы согласятся забыть старую вражду – ради них?

Вдруг его насторожил невнятный шум. Со стороны лестницы, ведущей на галерею, послышались шаги. Кто-то медленно, тяжело поднимался по ступеням…

20.

Анри схватил Мэрион за руку и затащил за каменный выступ. Теперь, чтобы обнаружить их, надо было подойти вплотную. А вот они через узкую щель между двумя зубцами стены могли видеть того, кто вышел на галерею из черной пасти лестницы. Высокий темноволосый мужчина, крепкий, широкоплечий – его фигура определенно показалась знакомой. Как и темно-синий плащ.

Он стоял у ограждения и настороженно озирался по сторонам, словно рассчитывал увидеть кого-то, но ожидания не оправдались. Тень башни падала на его лицо, но вот он повернулся к свету, и Анри разглядел длинный шрам, от уголка глаза до подбородка.

Готерт!

Мэрион нетерпеливо дернула его за рукав: ну, кто там? Анри осторожно подвинулся, дав ей возможность увидеть галерею и того, от кого они прятались. Мэрион взглянула и тут же отпрянула, прижав руку ко рту, чтобы не вскрикнуть.

Вряд ли шериф пришел сюда полюбоваться с высоты рвом, крепостными стенами и гаванью вдали, подумал Анри. Наверняка у него с кем-то назначена встреча, подальше от любопытных глаз и ушей. Неужели с Беннетом? Вот только его здесь и не хватало!

Осмотревшись, Готерт нетерпеливо постучал носком сапога по каменному ограждению, которое доходило ему примерно до пояса. Что-то во дворе привлекло его внимание, и он наклонился вниз, опираясь руками на край.

С галереи донесся тихий шорох. Тень, падавшая на Готерта, как будто сгустилась – или, может, чей-то темный силуэт на мгновение оказался за его спиной. Короткий вскрик, и шериф исчез. Тяжелый звук удара, затем шум, испуганные возгласы.

Анри рванулся из-за выступа, но Мэрион вцепилась в его руку и не пустила.

– Куда вы? – с отчаянием прошептала она. – Вас увидят снизу и подумают, что это вы его столкнули. И тот, кто это был, наверно, еще там. Надо уходить отсюда и побыстрее.

Признав, что Мэрион права, Анри огляделся по сторонам и увидел, что галерея сворачивает за угол. По всей видимости, она опоясывала замок по стене, проходя от одной башни к другой. Наверняка должна была быть еще одна лестница. Мэрион поняла без слов и быстро пошла за ним, то и дело оглядываясь.

Галерея действительно шла вдоль всего замка, но единственная дверь, которую они обнаружили, была запертой изнутри. Пришлось идти дальше, за следующий поворот. Казалось, что узкому проходу между стеной и ограждением не будет конца, и Анри опасался, что их все-таки заметят снизу. Наконец они снова повернули за угол. Если здесь не найдется выхода, они обогнут замок вокруг и окажутся там, откуда спешили уйти. И, возможно, попадут прямо в руки тех, кто поднимется посмотреть, нет ли наверху следов борьбы.

Мэрион как будто прочитала его мысли:

– Слух уже прошел, что отец обещал Готерту выдать меня за него замуж. А вот о том, что герцогиня взяла меня к своему двору, мало кто знает. Могут подумать, что он заметил нас вдвоем и поднялся сюда. И между вами произошла стычка. Анри…

– Тише, Мэрион. Смотрите!

Он увидел приоткрытую дверцу, такую низенькую, что пройти в нее можно было, лишь низко нагнувшись. И один бог знал, куда она вела.

– Если не спустимся вниз, хотя бы спрячемся, – Мэрион толкнула дверцу, которая подалась с трудом.

За ней оказалось небольшое помещение, темное и совершенно пустое. Если не считать перевернутой рассохшейся лохани для купания, забытой здесь, судя по всему, давным-давно. Дверь, ведущая в глубину замка, тоже оказалась закрытой.

– Побудем тут, пока все не утихнет, – Анри с натугой вернул дверцу на место, оставив небольшую щель, чтобы ее потом можно было открыть.

Он пожалел, что на нем не оказалось плаща, чтобы подстелить его на каменный пол. Довольно высокая лохань была все же лучше, чем ничего. Анри подхватил Мэрион за талию, приподнял и усадил на круглое днище. И руки задержал на мгновение дольше, чем требовалось.

– Вы не заметили, кто это был? – спросила она.

Анри молча покачал головой. Догадка у него имелась, но высказывать ее вслух он не хотел. Впрочем, это и не понадобилось.

– Вы тоже думаете, что это был он? – Мэрион тяжело вздохнула. – Мой отец?

– Не знаю. Зачем ему это? Мой отец думал, если донос действительно был на бумаге, а не устный, он до сих пор может храниться в Уинчестере. И надеялся найти его с помощью шерифа. Прежнего, не Готерта. Но тот шериф потерял свое место, потому что не смог заплатить за него. И тогда я подумал, что ваш отец именно поэтому мог обещать ему вас в жены. Чтобы тот нашел донос и уничтожил. Потому что если бы это сделал мой отец… Мэрион, вы не представляете, как мне больно обо всем этом говорить…

– Не надо, – она коснулась его плеча. – Я все понимаю. И мне тоже от этого очень тяжело. Я хочу надеяться, что все это неправда, что это только наши предположения, но у меня не получается. Анри, вы упускаете из виду одно обстоятельство.

– Какое же?

– Возможно, отец понял, что вы догадываетесь. И что рано или поздно поделитесь этими догадками со своим отцом. А Готерт стал для него опасен. Меня он не получил, а тайну узнал. Возможно, отец счел, что избавиться от него будет проще. А еще может быть…

– Тише! – прервал ее Анри. – Кто-то идет.

Шаги на галерее приближались.

– Вы уверены, граф? – спросил высокий мужской голос.

– Абсолютно, сэр Роберт, – ответил Беннет, в этом не было никакого сомнения. – Я видел, как они стояли вдвоем на галерее и разговаривали. А потом де Дюньер его столкнул. Куда он мог деться? Мы бы поймали его на лестнице.

Мэрион бесшумно соскользнула на пол. Анри с усилием приподнял край лохани, и девушка ловко пробралась под него. Протиснувшись за ней, Анри опустил лохань. Они сидели на полу, сжавшись в комочек, крепко обняв друг друга, и напряженно ждали, чем все закончится.

Дверца со скрежетом распахнулась, сквозь щели между досками пробился свет с галереи.

– Здесь нет никого, – сказал собеседник Беннета, которым был, скорее всего, кастелян замка Роберт де Грасси. – Та дверь закрыта. Возможно, он спрятался на галерее, за одним из выступов, а потом спустился по лестнице. Ничего, ему вряд ли удастся далеко уйти, мы его найдем.

Снова раздался скрип, свет исчез, шаги на галерее стихли в отдалении. Анри поднял лохань и помог Мэрион выбраться.

– Как раз об этом я и хотела вам сказать, – она поправила сбившееся покрывало. – Что он одной стрелой поразил две мишени. Избавился и от Готерта, и от вас, Анри. Вас обвинят в убийстве, ведь никто не сможет подтвердить, что вы были в другом месте. Ни ваш отец, ни сама герцогиня вам не помогут. Потому что вы действительно были здесь. А моим словам никто не поверит. Что мы теперь будем делать?

Анри невольно отметил сказанное ею «мы», но большой радости ему это не принесло. Положение действительно сложилось отчаянное.

– Мне надо как-то выбраться из замка. Но как?

– Останьтесь здесь, – решительно сказала Мэрион. – Я найду де Деньяна, и мы вместе с ним что-нибудь придумаем. Уж если он помог вам украсть мои браслеты, то и сейчас, думаю, тоже не откажется.

– Подождите, – остановил ее Анри. – Побудьте еще немного здесь. Ничего хорошего не выйдет, если кто-то встретит вас на лестнице. Возможно, ваш отец и тот, кто с ним, еще не спустились вниз.

Мэрион хотела сесть прямо на пол, но Анри остановил ее. Сняв сюрко, он сложил его вдвое и бросил на камень. Видимо, когда он поднимал лохань, повязка на груди сбилась, порез открылся и снова начал кровоточить. На рубашке проступили багровые пятна. Увидев их, Мэрион закусила губу и протянула руку, но тут же отдернула, побоявшись причинить ему боль. Анри поймал себя на мальчишеской мысли, что согласился бы получить тяжелую рану, лишь бы видеть на ее лице такое сострадание.

Наконец Мэрион ушла, оставалось только ждать ее возвращения. Анри сел на лохань и закрыл лицо руками, пытаясь поверить в то, как круто, в одно мгновение все переменилось. Мэрион призналась в своих чувствах к нему, но теперь его разыскивают как подозреваемого в убийстве шерифа. И доказать свою непричастность у него не получится. Не поможет ни отец, ни дядя, ни сама герцогиня Алиенора.

Зато теперь не оставалось никаких сомнений, что убийца Готерта именно Беннет. Возможно, сначала он просто хотел избавиться от того, кому доверил свою тайну, но тут судьба сделала ему неожиданный подарок. Скорее всего, Беннет прятался на галерее еще до того, как туда поднялись они с Мэрион. И слышал их разговор. И даже знал, что они где-то рядом, хотя и не могут его видеть. Теперь Беннету необходимо было разделаться сразу с двоими опасными людьми. А убить одного и выставить второго убийцей – это, как сказала Мэрион, поразить одной стрелой сразу две мишени. И, похоже, ему это удалось.

21.

Время шло, ничего не происходило. Свет, проникающий сквозь щели в двери, стал совсем тусклым: начало смеркаться. Анри последний раз ел и пил еще утром, когда Уилл принес ему завтрак. Но это было полбеды, хуже обстояло с более низменными потребностями. Пришлось, невзирая на опасность быть обнаруженным, выбраться на галерею. После этого жизнь заиграла яркими красками, но лишь на несколько мгновений.

Больше всего Анри беспокоился даже не за себя, а за Мэрион. А вдруг Беннет поймал ее и запер? Иначе чем еще объяснить то, что она так долго не возвращается? Что касается себя, он вообще не представлял, что делать. Сбежать означало подтвердить свою вину. Остаться – быть схваченным и обвиненным в убийстве. Даже если Мэрион будет утверждать, что он был совсем в другом месте, с ней, кто ей поверит? Если только это подтвердит Хьюго… Но захочет ли он? Одно дело украсть вместе браслеты из купальни и совсем другое – лжесвидетельство перед судом присяжных. Или перед самим королем, если дело дойдет до этого. Их слова – против слов Беннета, приближенного Ричарда? Особенно если учесть, что Хьюго считают его приятелем, а Мэрион… нет, об это лучше вообще не думать.

Стало совсем темно, когда с галереи послышался шорох: кто-то шел, тихо, крадучись. Нет, двое. На всякий случай Анри отошел в дальний угол и прижался к стене. Дверца со скрипом открылась.

– Анри! – тихо позвала его Мэрион.

– Я здесь.

Нагнувшись, она проскользнула в комнату. За ней – Хьюго.

– Мы ждали темноты, – сказал он. – Нас могли увидеть снизу. Во дворе полно солдат. Все скверно, де Дюньер. Весть об убийстве Готерта дошла до короля. Он приказал найти вас и схватить. Замок охраняют на тот случай, если вы еще здесь, через ворота и мост не выйти.

– Если я убегу, то признаю этим свою вину, – Анри обхватил голову руками.

– А если вы останетесь в замке, вас рано или поздно найдут, – возразила Мэрион. – И тогда вас уже ничто не спасет. Ветер почти стих. Послезавтра утром король отплывает. Думаю, завтра здесь перевернут все до основания. Вам нужно бежать. Непременно. Добраться до отца и затаиться. Я обо всем расскажу герцогине, но сейчас медлить нельзя.

– Но как? – в отчаянье воскликнул Анри.

– Мы кое-что придумали, – Хьюго коснулся его плеча. – Но это непросто. Решитесь ли вы спуститься со стены замка по веревочной лестнице?

– Как королева Матильда?

Это снова было похоже на насмешку судьбы. Он с детства восхищался королевой Мод, жалел, что родился слишком поздно, чтобы стать ее рыцарем. А потом оказалось, что она – возможно! – приходится ему бабушкой. И теперь его – возможно! – единственный путь к спасению – повторить ее смелый поступок.

– А откуда взять веревочную лестницу? – спросил он.

– Я послал Уилла в гавань, чтобы он купил у матросов. Или украл. Стена высокая, понадобится связать вместе несколько.

– Хьюго, признайтесь, вы были уверены, что я решусь? – покачал головой Анри. – А если бы я струсил?

– Я не сомневался в вас. Слушайте дальше. Когда вы спуститесь и переплывете ров, на той стороне в кустах вас будет ждать Уилл с ослом и одеждой. Женской одеждой.

– Что?! – возмутился Анри. – Еще чего не хватало!

– Анри, пожалуйста! – взмолилась Мэрион. – Королева Матильда убежала из Оксфорда в мужской одежде, и никто ее не осудил. Если бы от этого зависела жизнь, я согласилась бы бежать даже голой. Может быть, вам будет легче, если я скажу, что это мое платье?

Хьюго то ли фыркнул, то ли кашлянул в кулак. И хотя момент был совершенно неподходящий, Анри почувствовал то же самое томительное возбуждение, которое испытал в купальне.

– Но разве я влезу в него? – пробормотал он смущенно.

– У блио по бокам шнуровка, – снисходительно улыбнулась Мэрион. В плечах будет узко, но можно распороть швы. Под плащом все равно не видно. И обязательно покрывало на голову. Да, и надо будет подложить что-то… сверху.

– О боже правый! – простонал Анри.

В этот момент снова раздались шаги, и в комнату пролез Уилл.

– Все готово, сэр, – сказал он, поклонившись. – Лестницы я связал и закрепил. Левее отсюда, чтобы не видно было снизу. Совсем немного не достало до низу, но вы спрыгнете на землю и скатитесь по склону в ров. А с другой стороны я буду ждать вас. Только подождите немного, мне надо вывести осла за ворота и спрятать в кустах.

– А разве тебя не остановят? – засомневался Анри.

– Да кому я нужен? Я же не вы. Вы думаете, стражники на воротах знают, кто чей слуга?

– А как ты попал сюда? Неужели шел с лестницами через замок?

– Я привез их в мешке, а поднялся из подвала. По той лестнице, дверь с которой была закрыта на щеколду изнутри. Сейчас точно так же спущусь.

Когда Уилл ушел, Хьюго достал из поясной сумы завернутый в тряпицу кусок хлеба с мясом.

– Подкрепитесь хоть немного, – сказал он Анри. – Уилл собрал что-то в дорогу, но сначала вам надо будет отойти от города. Двигайтесь на запад, в сторону Фархэма, а потом севернее. Письмо отцу вы так и не написали, но теперь расскажете ему все сами, как только увидите.

Мэрион стояла, прислонившись к стене. В темноте ее едва было видно, но Анри чувствовал, что она очень сильно опечалена предстоящей разлукой и так же сильно переживает за него. Не будь рядом Хьюго, он бы обнял ее, попытался хоть как-то утешить. И Хьюго понял это.

– Я выйду, – сказал он. – Возможно, Уилл подаст какой-нибудь знак с той стороны.

– Он мог бы стать вам настоящим другом, – вздохнула Мэрион, когда Хьюго вышел. – Да нет, он и сейчас уже ваш друг.

– Я знаю, – Анри прижал ее к себе. – И мне жаль с ним расставаться. Хоть и не так сильно, как с вами, Мэрион.

– И все же я надеюсь, что это не последняя наша встреча. Что будет дальше… кто знает. Но я буду молиться за вас, Анри. Даст бог, все выяснится. Но тогда… я стану дочерью убийцы. Хотя я и сейчас дочь убийцы. Просто об этом никто, кроме нас, не знает. Я, вы, Хьюго и ваш слуга. То, что было раньше… ведь об этом никому не известно наверняка, правда? Даже вам и вашему отцу. Но если оправдают вас, значит, обвинят его.

– Для вас лучше, чтобы виновным считали меня.

– Нет! – воскликнула она и зажала рот рукой. – Неужели вы думаете, что покой и благополучие для меня важнее вас?

– Мэрион, – шептал он, целуя ее, – я так люблю вас…

Время словно остановилось. Анри собирал губами слезы с ее лица, говорил о чем-то – о чем потом вряд ли смог бы вспомнить. И хотелось ему только одного: чтобы Уилл выбирался за пределы замка подольше. Но все на свете приходит к концу, закончились и минуты, которые он провел с Мэрион вдвоем.

– Пора! – Хьюго заглянул в комнату. – Я видел огонек с того берега.

Анри в последний раз поцеловал Мэрион, обнял Хьюго и вышел на галерею – туда, где на каменном ограждении Уилл закрепил лестницу, показавшуюся слишком хлипкой и ненадежной. Но другого пути не было.

Цепляясь за веревочные перекладины так, что немели пальцы, Анри нащупывал ногами другие, снизу.

Если Мод смогла, значит, и ты сможешь! Ей было тяжелее – в мороз и ветер, почти на виду у врагов.

Эта мысль помогала не думать о том, что под ним черная пропасть. Спуск казался бесконечным. И вот наконец нога не нашла очередную перекладину. Нагнувшись, Анри уцепился руками за лестницу и повис над пустотой. Он посмотрел вниз и подумал, что земля рядом, но темнота обманула.

Больно ударившись пятками, Анри не удержался на ногах и покатился вниз по склону рва. В последний момент ему удалось зацепиться за траву и задержать падение. Он разжал пальцы и тихо, без единого всплеска, погрузился в затхлую, пахнущую болотом и нечистотами воду рва.

Рядом с Грейстоком протекала небольшая речка, а чуть поодаль находилось озеро, поэтому плавать Анри научился еще в детстве. Неширокий ров вовсе не был для него преградой. Труднее оказалось выбраться на противоположный берег, такой же крутой, как и тот, что со стороны замка.

Уилл ждал его в кустах, там же смирно стоял нагруженный поклажей осел. Анри снял с себя мокрую одежду, и слуга подал ему сухую – брэ, рубашку и женское блио. В темноте приходилось одеваться на ощупь. О красоте заботиться не имело смысла, лишь бы как-то держалось. Швы кое-где действительно пришлось надрезать ножом. Сверху Анри надел плащ, а Уилл накинул ему на голову покрывало, закрепив обручем. В завершение он достал из мешка сверток из ткани, набитый пухом, и через ворот заправил под платье.

– Пришлось украсть подушку. Кажется, похоже на женскую грудь.

Оценить, как это выглядит, Анри мог только на ощупь, но вынужден был согласиться: действительно похоже.

– Садитесь на осла, сэр, – Уилл собрал мокрую одежду в мешок. – Да не так, боком. Вы же женщина. И старайтесь поджимать ноги, чтобы их не видно было из-под подола. Сейчас нам надо уйти подальше от города. Если вдруг встретим кого-то и спросят, кто мы, то я сержант Уилл Уотлинг из Уинчестера, а вы – моя сестра…

– Эллен, – усмехнулся Анри, вспомнив дочь кузнеца.

– Ну, в путь. И да поможет нам бог!

22.

11 мая 1194 г.

– Господи, и как только женщины ездят боком? – простонал Анри, в очередной раз едва не соскользнув с осла. – Все равно ведь никто не увидит, сяду прямо.

– Ну попробуйте, – бесстрастно отозвался Уилл.

Не прошло и нескольких минут, как Анри понял, что строение мужского тела не слишком благоприятствует езде без седла. Да и платье задиралось самым непристойным образом. Для женщины, конечно, но раз уж он согласился изображать женщину…

Тонкий серп луны давал слишком мало света, поэтому ехать приходилось по дороге, самым медленным шагом, удерживая направление в сторону черной громады леса. Наконец, никого не встретив, они добрались до опушки и укрылись в зарослях кустарника.

– Не обессудьте, сэр, но костер нам лучше не разводить, – сказал Уилл, снимая с осла притороченную поклажу.

Наскоро перекусив хлебом с мясом и сыром, они устроились на ночлег. От земли тянуло влажным холодом, который пробирался сквозь плащ. Анри задремал, однако скоро проснулся, словно что-то разбудило его.

Десять дней! Всего десять дней прошло с тех пор, как они с отцом ночевали в лесу по пути в Уинчестер. Тогда он впервые увидел Мэрион. Но как за такой краткий срок его интерес к таинственной незнакомке смог превратиться в столь пылкие и глубокие чувства? Казалось, что Мэрион предназначена ему свыше и провидение снова и снова подталкивает их друг к другу. Но это означает, что они не могут расстаться вот так – возможно, на долгие годы или даже навсегда.

Однако если он сейчас затаится в Грейстоке или в Хайбридже, все так и будут считать, что Анри де Дюньер – убийца шерифа Готерта. Мэрион будет потеряна для него навсегда. Надеяться на помощь отца и дяди? Но тень его мнимого преступления коснется и их. Герцогиня Алиенора?

Будет ли у Мэрион возможность поговорить с ней, рассказать обо всем? Что, если мать короля поверит слухам и не захочет держать ее при себе? Ведь герцогиня согласилась взять Мэрион своей придворной дамой лишь по его просьбе.

Чем больше Анри думал о сложившемся положении, тем отчетливее понимал, что его побег был ошибкой. Нет, даже не так. То, что людям короля не удалось схватить его в Портчестерском замке, как раз было удачей. Но вот отсиживаться в захолустье, как таракан за очагом, – это вряд ли могло принести хоть какую-либо пользу.

Начало светать, а он так и не смог больше уснуть. Наконец завозился Уилл, открыл глаза, посмотрел на него.

– Боюсь, вам не мешало бы побриться, сэр, – сказал он, зевнув широко. – Конечно, есть на свете несчастные женщины, у которых на лице растут волосы, но они выводят их горячим воском. Было бы хуже, будь вы темноволосым, но и так заметно.

– И как я побреюсь? – поморщился Анри. – Без горячей воды, мыла и зеркала. И без лезвия.

– Мой нож достаточно острый, – Уилл вытащил из ножен короткий узкий клинок. – Я могу побрить вас. Хотя, конечно, всухую это будет очень неприятно. Но я потом я намажу ваше лицо мазью из арники – я захватил ее с собой.

Анри вспомнил о своем порезе. Похоже, тот воспалился: грудь под блио саднило. Но добраться до него было не так уж просто. Уилл тоже подумал об этом, бросил на хозяина взгляд и крепко стиснул губы, пытаясь скрыть улыбку.

– Прошу прощения, сэр, – он подошел к Анри и стал выравнивать поддельную грудь, поскольку с одной стороны она оказалась заметно больше, чем с другой.

– Видел бы кто-то нас сейчас, – буркнул тот. – И нет, я не хочу, чтобы ты меня брил ножом.

Пожав плечами, Уилл поправил покрывало на голове Анри так, чтобы оно как можно больше прятало лицо.

После скудного завтрака они вышли на дорогу, которая вела через лес к Фархэму, и Анри снова взгромоздился на осла. Однако с каждым шагом его сомнения увеличивались.

– Постой, – приказал он, когда лес перед ними поредел. – Мы возвращаемся.

– Сэр? – изумленно вскинул брови Уилл.

– Мне надо попасть на корабль герцогини. Во что бы то ни стало. Тайно. Я пока еще не знаю, как. Может быть, под видом матроса. Я слышал, что для королевского флота наняли много новых, их еще никто не знает, и я смог бы занять место одного из них. За плату или… как-нибудь иначе. Ты поможешь мне, а потом отправишься в Грейсток. Расскажешь обо всем барону, узнаешь, где находится мой отец и доберешься до него. Заодно расскажешь ему, что, возможно, именно Беннет донес на мою мать. И поэтому обещал шерифу в жены леди Мэрион. Он поймет. А я поговорю с ее милостью. Она – моя единственная надежда. Если не поможет она, не поможет никто.

– Не знаю, сэр, – с сомнением протянул Уилл, держа осла за узду. – В гавани женщине небезопасно. А в мужской одежде вас могут узнать. Но даже если все удастся и вы попадете на корабль – неужели вы думаете, что простой матрос сможет заговорить с герцогиней? Мне кажется, вы вам удастся это, если останетесь в женском платье. Вас примут если не за придворную даму, так за служанку. Думаю, я знаю, что делать.

– Ну, говори, – Анри спрыгнул с осла, морщась от злобных укусов мурашек, побежавших по затекшим ногам.

– Обычно по краям гавани можно найти заброшенные рыбацкие хижины. Если мы доберемся туда, вы можете спрятаться в такой хижине до вечера. А я разузнаю, какой именно корабль предназначен для герцогини. И попытаюсь найти лодку. Ну, или украсть. Тогда ночью мы подплывем к кораблю, и вы заберетесь на него. Если, конечно, сможете…

– Сомневаюсь, – покачал головой Анри. – В женской одежде забраться на корабль с воды? Если бы еще кто-то бросил веревку. Но кто?

– Я подумаю, сэр, – Уилл сосредоточенно нахмурил кустистые брови. – Одно я вчера узнал точно, когда добывал для вас лестницу. Сегодня весь день корабли будут загружать, а завтра утром, как только начнется прилив, они отплывут. Если вы решили твердо, нам надо найти для вас убежище.

Развернувшись, они отправились обратно в Портсмут. Чем ближе к городу, тем оживленнее становилось на дороге. Крестьяне везли товары на продажу или в богатые дома, навстречу тянулись те, кто предпочитали путешествовать по холодку. Впереди показались верховые в одежде королевского войска. Они внимательно присматривались к тем, кто направлялся из города, проверяли телеги с поклажей.

– Что там? – спросил Уилл у одного из путников.

– Ищут убийцу шерифа. Вчера один рыцарь сбросил его со стены Портчестерского замка. Если не ускользнул сразу, должен быть еще в городе.

На въезжающих внимания не обращали, поэтому Анри и Уилл свободно обогнули Портсмут по предместью и оказались рядом с гаванью. Там, где заканчивался порт, на пустынном берегу, действительно стояли несколько покосившихся рыбачьих хижин. В одной из них, совершенно заброшенной, Анри и нашел себе приют. Оставив его и поклажу, Уилл ушел вместе с ослом, которого намеревался на время пристроить в какой-нибудь конюшне.

День тянулся томительно медленно. После бессонной ночи клонило в сон, но Анри боялся сомкнуть глаз – вдруг принесет кого-то. Объясняй тогда, что делает дама, да еще, судя по одежде, не низшего сословия, одна в этой убогой хибаре. Не единожды ему мерещились шаги и голоса, но каждый раз все обходилось.

Выбравшись из хижины по нужде и прокляв на веки вечные все женское платье разом, он хотел уже переодеться в свое просохшее сюрко и шоссы, но вовремя вспомнил, что на корабле придется изображать даму. О том, как будет забираться в блио на палубу, Анри вообще старался не думать.

Наконец, когда нетерпение и тревога достигли высшей точки, раздался условный стук в дверь. Он отодвинул щеколду, и в хижину вошел Уилл.

– Все складывается удачно, сэр, – сказал он, присев на скамью. – Корабль герцогини большой, стоит на якоре поодаль от остальных, ближе к нам. Лодку я раздобыл. Неказистую и утлую, но это неважно. Проплыл рядом с кораблем и подумал, как туда можно попасть. Борта высокие, но если забраться по якорной цепи, то, думаю, вы без особого труда дотянетесь. Конечно, в женском платье подтянуться будет непросто, но…

– Я справлюсь, – сквозь зубы процедил Анри.

– На корабле достаточно темных закоулков, где вы сможете спрятаться. А завтра, когда герцогиня со своими дамами окажется на борту…

– Я разберусь на месте. Послушай, Уилл, – Анри достал из мешка поясную суму, а из нее два браслета-дракона. – Это браслеты леди Мэрион. Возьми их в награду за службу. Ни в коем случае не пытайся продать их в таком виде, тебя заподозрят в краже. Разбей, сломай, сомни, вытащи камни. Продай как золотой лом. Не оставляй у себя. Они не приносят счастья.

– Благодарю, сэр, – поклонился Уилл. – А пока у вас еще есть время подремать несколько часов. Силы вам понадобятся.

23.

12 мая 1194 г.

На бритье ножом Анри все-таки согласился. Правда, с горячей водой и золой из очага вместо мыла. Результат, конечно, получился неблестящим, и лицо сильно саднило, но щетина хотя бы не выглядывала из-под покрывала.

– Мне интереснее другое, – со вздохом сказал он. – Как я буду по якорной цепи забираться в платье с длинными широкими рукавами. И в плаще. Не получится без плаща – надо же как-то распоротые швы скрывать.

– Кстати, вам не помешает надеть под блио шоссы и сюрко, сэр, – заметил Уилл. – Не вечно же вы будете женщиной. А как забираться… Задерите блио, примотайте его плащом к груди. Рукава завяжите потуже. Все, конечно, будет измятое и перепачканное, но… И вы не подумали еще об одной вещи.

– О какой? – тяжело вздохнул Анри.

– Допустим, вас не поймают, вы сможете поговорить с герцогиней, и она возьмет вас под свою защиту. И что вы собираетесь делать дальше? У вас не будет ни денег, ни самого необходимого.

Не говоря ни слова, Анри завязал в узел на рукаве несколько монет. Чтобы натянуть платье на сюрко, пришлось еще больше надрезать швы и распустить шнуровку по бокам. Дама из него получилась не слишком стройная, да и грудь из пуха то и дело норовила куда-то сползти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю