Текст книги "Поцелуй Ледяной розы"
Автор книги: Татьяна Рябинина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Как бы не потерять ее, пока буду забираться по цепи, подумал Анри.
Судя по высоте месяца, было уже глубоко за полночь, когда их лодка, отчалив от берега, направилась к кораблю герцогини.
– Как ты только видишь в такой темноте? – удивился Анри, глядя, как уверенно Уилл держит курс.
– Матушка рассказывала, что, когда она была мною в тягости, ей на живот легла кошка. Тише, сэр. На воде слышно дальше, чем на земле.
Наконец впереди выросла черная громада корабля. Уилл старался грести как можно тише, чтобы ни единый всплеск не мог привлечь внимание караульных. Впрочем, его опасения оказались излишними: шторм утих, но волнение все еще было достаточно сильным. Мягко коснувшись борта, лодка остановилась там, где толстая ржавая цепь уходила в воду.
– Ну, да поможет вам бог, сэр!
Похлопав на прощание Уилла по плечу, Анри уцепился за цепь и начал подтягиваться. Руки скользили, рукава мешали, даже туго затянутые. Течение немного оттащило корабль, и цепь поднималась с наклоном. Это чуть облегчало задачу, но не давало оттолкнуться ногами от борта.
Добравшись до клюза – отверстия, через которое вытравливают якорную цепь, Анри встал на него, чтобы отдышаться и прислушаться. На корабле было тихо. Караульные либо спали, либо находились где-то с другой стороны. Протиснуться сквозь клюз точно не получилось бы – он был слишком узким. С лодки все выглядело так, что от него до края борта совсем близко, но это впечатление оказалось обманчивым.
Вытянув руки как только мог, Анри все же достал до края и уцепился за него. Он подтянулся, извиваясь по-змеиному, уперся ногами в борт и перевалился на палубу. И тут же услышал шаги. Крепко выругавшись про себя, ползком пробрался за свернутую бухту каната и притаился там.
Кто-то прошел буквально в двух шагах от него, так близко, что можно было дотронуться рукой. В отличие от Уилла, Анри в темноте видел плохо – наверно, живот леди Сибил кошка своим посещением не почтила. Поэтому он счел разумным остаться в своем убежище, пока не начнет светать, а потом поискать другое, понадежнее. Где можно было дождаться, когда дамы герцогини окажутся на борту.
И вот тут-то глаза предательски начали слипаться. Как ни боролся Анри со сном, тот все-таки одолел.
Только на одну минутку прикрою, подумал он. А когда открыл, было уже почти совсем светло. Откуда-то доносились голоса. Высунув голову из-за каната, Анри убедился, что рядом никого нет, и нырнул по узкой лестнице в трюм, где спрятался за наваленными горой мешками.
Прошла, наверно, целая вечность. Корабль ожил, наполнился звуками: шум, крики, топот, лязг металла. Анри не столько услышал, сколько почувствовал, как подняли якорь. Корабль дрогнул и устремился навстречу волнам, ловя в паруса попутный ветер.
Выждав еще немного, Анри выбрался из-за мешков. Сквозь щели пробивались тонкие, как нити, лучи света, и он попытался хоть как-то осмотреть себя и привести в порядок. Блио и плащ были измяты и испачканы, покрывало сползло и едва держалось. Грудь скомкалась и сбилась под мышки. Несмотря на все старания, вид у Анри был жалкий. Намочив руки в натекшей через щель лужице, он смог хотя бы немного отчистить и расправить плащ. Теперь надо было выбраться на палубу так, чтобы его не заметили.
Осторожно нащупывая ногами скрипучие ступени, готовый юркнуть обратно при малейшем подозрительном шуме, Анри поднялся до самого верха и приоткрыл крышку. Выглянул в щель и убедился, что рядом никого нет. Выскочил, как лисица из норы, и бросился к борту – сделать вид, что стоит там уже давно.
За спиной раздались женские голоса. Чуть повернувшись, Анри разглядел герцогиню, которая прогуливалась по палубе в сопровождении десятка дам. Среди них была и Мэрион – он даже не увидел, а почувствовал ее присутствие. Попятившись, Анри смешался с дамами, постаравшись оказаться за их спинами. Не хватало только, чтобы герцогиня обратилась к нему зачем-нибудь.
Для Алиеноры на возвышении под балдахином было установлено кресло, остальные дамы расселись вокруг на ковре. От воды тянуло сыростью, и все они кутались в плащи, что очень даже устраивало Анри, который ничем среди них не выделялся. Однако вопрос оставался открытым: как ему поговорить с Алиенорой наедине.
Он стоял у борта, делая вид, что плохо переносит качку. И одним глазом посматривал на дам, лихорадочно размышляя, что делать дальше. И вдруг встретился взглядом с Мэрион. Брови ее изумленно взлетели под покрывало, рот приоткрылся. Анри прижал палец ко рту: молчите!
Мэрион сначала покраснела, потом побледнела, что не укрылось от взгляда герцогини.
– Леди Мэрион, что с вами? – спросила она. – Вас уже укачало?
– Да, ваша милость, – пробормотала Мэрион и поспешила к борту.
Уцепившись за край, она наклонилась, посмотрела на волны и прошептала:
– Как вы здесь оказались?
– Мне надо поговорить с герцогиней. Самому, – так же тихо ответил Анри, не глядя на нее.
– Я постараюсь что-нибудь сделать. Главное – не попадайтесь ей на глаза сейчас. Лучше вообще уйдите отсюда.
Медленно, шаг за шагом, Анри отошел вдоль борта так, чтобы оказаться за спиной герцогини. Теперь она не могла его видеть и загораживала собою остальным дамам. Сам он тоже не мог разглядеть, что происходит, однако заметил, как Мэрион решительно отошла от борта и направилась к Алиеноре.
– Мне надо прилечь, – услышал Анри спустя какое-то время. – Леди Мэрион, проводите меня вниз. А вы все оставайтесь здесь.
Ему казалось, что они должны уже были приближаться к нормандским берегам, когда Мэрион поманила его рукой из отверстия под кормовой площадкой.
– Идемте, герцогиня ждет вас, – сказала она, дождавшись, пока Анри, обойдя несколько матросов и дам, спустится в трюм, туда, где находились два помещения – одно для Алиеноры, другое для придворных.
– Что она сказала?
– Что совсем не удивлена.
– Вы рассказали ей об отце? И о?..
– Обо всем, что произошло, – со вздохом кивнула Мэрион. – Кроме того, что, возможно, он донес на вашу мать, Анри. Об этом расскажите ей сами.
Она открыла дверь и пропустила его в просторную каюту. Герцогиня сидела на узкой кровати, застеленной зеленым, как трава, покрывалом.
– Оставьте нас, Мэрион, – приказала Алиенора и махнула рукой в сторону скамьи у противоположной стены. – Присаживайтесь, Анри де Дюньер. Должна сказать, что вы отвратительно выглядите. Совсем не похожи на моих придворных дам. Но вы смельчак. Убежать из замка по веревочной лестнице, а потом пробраться на корабль! Как знать, возможно, вы и вправду внук великолепной Мод.
– Вам и это известно, ваша милость? – смутился Анри.
– Я сказала, возможно, – улыбнулась герцогиня. – Никто не знает этого наверняка. И, скорее всего, никогда не узнает. Моя свекровь была удивительной женщиной. Храброй, упрямой, своевольной. А знаю я не от вашего отца. Тома де Дюньер, приемный отец Рене, был моим дальним родственником. И вряд ли Брайен Фиц-Каунт принес ему чужого ребенка. Но пусть это останется нашей тайной. А теперь расскажите мне все с самого начала. Мэрион была слишком взволнована, чтобы я смогла ее понять. Признаюсь, я не любила ее, но оказалось, что она довольно мила. Как жаль, что она дочь своего отца.
24.
– Я сразу подумала, что с убийством и обвинением вас, Анри, что-то неладно. Но вы исчезли и как будто подтвердили этим свою вину.
– Поэтому я и вернулся, ваша милость, – вздохнул он. – Но если бы остался, мне не удалось бы оправдаться. Ведь я на самом деле был на стене замка. Значит, ни один человек не подтвердил бы мою непричастность.
Герцогиня вздохнула тяжело, и стало видно, что, хоть никто и не посмел бы назвать ее старухой, она все-таки очень пожилая женщина. А ведь когда-то ее красоту воспевали в стихах трубадуры.
– Послушайте, Анри… Хотя я на вашей стороне, сейчас мне трудно представить, что можно сделать. Беннет остался в Англии, но и в Нормандии вам не следует показываться на глаза тем, кто знает о произошедшем. Из Барфлёра я отправлюсь со своими дамами в аббатство Фонтевро. Вы можете присоединиться к нам.
– Вашей дамой? – горько усмехнулся Анри.
– На некоторое время, – кивнула Алиенора.
– Тогда какая разница – прятаться в Англии или в Анжу? Я вернулся с дороги в надежде на вашу помощь, ваша милость.
– Но ведь я не всесильна, Анри. Я не могу взять под защиту того, кого считают преступником. И не могу обвинить Беннета, не имея никаких доказательств. Самое лучшее, что вы можете сделать, это выждать. Возможно, обстоятельства переменятся и удача снова повернется к вам лицом. Что касается доноса на вашу мать… – герцогиня задумалась. – Пожалуй, я отправлю своего верного слугу в Уинчестер. Если хоть какие-то следы можно обнаружить, он их обнаружит. Но это знание ничем не поможет вам. И только осложнит вашу жизнь. Вашу – и Мэрион.
– Я понимаю, ваша милость, – Анри опустил голову. – Но я должен знать. Иначе это всегда будет стоять между нами.
– Когда-то, более двадцати лет назад, в Пуатье мне нередко доводилось разбирать любовные ссоры между моими молодыми придворными, – герцогиня задумалась, погрузившись в воспоминания. – Все это вылилось в Суды любви, о которых до сих пор рассказывают всевозможные небылицы. О чем мы только не говорили и не спорили тогда! И все это выглядело как настоящие судебные заседания, на которых принимали важные решения. Например, возможна ли любовь в браке.
– Я уверен, что возможна.
– А вот многие считали иначе. Любовь свободна, а брак зачастую заключается из соображений выгоды или необходимости.
– Но если в брак вступают люди, которые любят друг друга? – горячо запротестовал Анри. – Неужели любовь исчезает только потому, что она освящена церковью?
– Она не исчезает, но со временем становится другой. Не такой пылкой, не такой страстной. Для кого-то это и означает, что любовь в браке умирает.
– Я не согласен.
Герцогиня печально покачала головой.
– Вы еще так молоды, Анри. Но мы говорим сейчас совсем не о том, о чем следует. К вечеру мы прибудем в Нормандию. Я думаю, лучше пока выдать вас за служанку Мэрион. Если, конечно, это не будет слишком большим ударом по вашей гордости.
– Ни в коем случае, ваша милость, – воскликнул Анри. – Я с радостью буду служить ей.
– Все знают, что в Портсмуте к Мэрион определили прислугу из замка, поскольку у нее не было своей служанки. Никто не смотрит на лица прислуги. Поэтому вы будете ею – служанкой из Портчестера. Немой служанкой. Потому что говорить женским голосом у вас все равно не получится. По счастью, у вас светлые волосы, поэтому щетина на лице не так заметна. Вот только платье… Ничего, пока вы побудете здесь, чтобы не возбуждать лишних подозрений. А в Барфлёре мы что-нибудь придумаем. Ну а когда прибудем в Фонтевро, вы сможете незаметно исчезнуть и найти временный приют в мужской обители. До тех пор, пока что-нибудь не прояснится.
– Не знаю, как и благодарить вас, ваша милость, – Анри опустился на колени и поцеловал руку герцогини.
– Не благодарите, Анри, – усмехнулась Алиенора. – Возможно, быть служанкой леди Мэрион окажется намного сложнее, чем вы думаете. Я поднимусь наверх, а потом пришлю ее к вам сюда.
Открыв дверь каюты, герцогиня чуть не сбила с ног Мэрион. Покраснев, та отскочила, но Алиенора взяла ее за руку.
– Сразу видно, что вы не жили при дворе, моя дорогая. Не умеете подслушивать и подглядывать. Ничего, научитесь.
– Простите, ваша милость, – смущенно пробормотала Мэрион.
– По крайней мере, де Дюньеру не придется объяснять вам, почему он теперь ваша служанка. Проводите меня на палубу.
Когда их шаги стихли, Анри снова сел на скамью, пытаясь прийти в себя. С одной стороны, герцогиня поверила ему и захотела помочь. Но с другой, это не было победой. Он по-прежнему оставался беглым преступником. Подозреваемым в убийстве шерифа Готерта. Анри не представлял, что делать дальше. Неужели скрываться всю жизнь, утратив свое доброе имя?
Да, он будет рядом с Мэрион. Но в качестве кого? Немой служанки? Нет, герцогиня сказала, что он сможет найти приют в аббатстве. Никому не известный работник – разве о такой жизни он мечтал? А еще она сказала, что постарается выяснить о доносе. Они говорили об этом с Мэрион на галерее замка, перед тем как ее отец столкнул шерифа вниз. О том, что им лучше забыть друг друга, если все это правда. Теперь он вовсе не был уверен, что так будет лучше. Но как знать, не изменится ли что-либо, если станет известно наверняка: виновник смерти леди Сибил – Чарльз Беннет.
Тихий шорох, открылась дверь. Мэрион бросилась к нему, наклонилась, обняла за шею. Их губы слились в долгом поцелуе, сладком, как перезревший виноград.
– Значит, вы моя служанка? – прошептала она. – Анриетта…
– Как вам угодно, – Анри снова потянулся к ее губам, но она отстранилась.
– Если кто-то нас застанет, представляете, что будет? Герцогиня сказала дамам, что мне дурно. И что она разрешила мне побыть в ее каюте. Одна из дам предложила посидеть со мной, но я сказала, что мне поможет служанка. Из Портчестера. Кажется, никто не удивился.
– Теперь главное не забыть, что я немая служанка.
– Да, поэтому тише, – Мэрион прижала палец к его губам.
День тянулся медленно. Начал накрапывать дождь, и герцогиня вернулась в каюту.
– Вы побудьте со мной, Мэрион, – приказала она. – А вы, Анри, отправляйтесь в помещение для прислуги. И простите, что приходится подвергать вас таким тяжким испытаниям.
В довольно большой общей каюте сидели на узких скамьях десятка два служанок. Изнывая от скуки, они болтали – в основном перемывали кости своим хозяйкам. Время от времени появлялся матрос и выкрикивал имя той или иной госпожи. И тогда служанка, подобрав подол, бежала в другую большую каюту, где коротали время в таких же сплетнях придворные дамы.
Анри пристроился в углу, стараясь быть как можно незаметнее. Однако незнакомая рослая девица в платье, не слишком похожем на обычную одежду служанок, привлекла всеобщее внимание. К нему обращались, пытаясь втянуть в разговор, но он мычал и показывал пальцами на свой рот.
– Как повезло твоей хозяйке, – сказала одна из служанок. – Никогда не выдашь секреты и вообще болтать о ней не будешь.
Поскольку участия в общей беседе Анри не принимал, интерес к нему сразу потеряли, что не могло его не обрадовать. Он даже исхитрился немного подремать, хотя это было небезопасно. Мало ли во сне снова сползет грудь или блио нескромно обрисует то, чего порядочной служанке иметь не позволительно.
Наконец, когда уже начало смеркаться, на горизонте показалась гавань Барфлёра. Именно отсюда отправился покорять Англию Вильгельм Бастард, получивший впоследствии гордое прозвище Завоеватель. А чуть больше, чем через полвека из этого порта вышел «Белый корабль», на борту которого находился Вильгельм Аделин, единственный законный сын английского короля Генриха Боклерка. Его гибель ввергла страну в пучину гражданской войны – и, вполне вероятно, предопределила появление на свет Рене де Дюньнера и самого Анри.
Когда герцогиня Алиенора в сопровождении своих придворных дам и их служанок сошла на берег, вокруг все кипело. Разумеется, сто кораблей не могли причалить одновременно. Те, что отправились из Портсмута позже, все еще были в море, другие стояли на рейде, ожидая, когда можно будет войти в гавань. Король, высадившийся одним из первых, в сопровождении нескольких рыцарей подошел поприветствовать свою мать. Среди них Анри с досадой разглядел Хьюго.
Ричард под руку повел герцогиню к носилкам, дамы двинулись вслед. Когда стайка служанок проходила мимо рыцарей, Хьюго, пристально уставившись на Анри, заметил громко:
– Какая милашка!
– Да она тебя задавит, де Деньян, – захохотали рыцари.
– Я люблю больших женщин, – невозмутимо ответил тот.
25.
Вряд ли вкусы Хьюго де Деньяна могли сильно измениться за столь короткое время, подумал Анри. Мэрион, конечно, высокая, но едва ли кто-нибудь назвал бы ее большой. Поэтому не стоило сомневаться, товарищ узнал его и подал знак. Но, разумеется, сейчас у них не получилось бы перекинуться хоть единым словом.
Герцогиня не собиралась оставаться в Барфлёре надолго, тем более, в крохотном городке не нашлось даже достаточно большого дома, чтобы можно было с удобством разместиться там со всеми своими придворными дамами и прислугой. Вместе с Ричардом она устроилась на ночь в ближайшем монастыре, а для дам нашелся богатый дом, где им пришлось спать по двое или даже трое в одной постели. Служанкам и вовсе выпало ночевать на скамьях и сундуках. Утешало, хоть и слабо, что это всего лишь на одну или две ночи.
– Не так я представляла себе придворную жизнь, – вздохнула леди Айрис, совсем молодая девушка, дочь английского барона. Герцогиня взяла ее в свою свиту в Уинчестере. – У нас дома даже слуги так не спят. У каждого своя постель.
Ей, Мэрион и еще одной даме постарше предстояло провести ночь на не слишком широкой кровати, едва подходившей для двоих. Две служанки должны были спать на длинной скамье, повернувшись ногами друг к другу, а Анри и вовсе на полу, на неком подобии лежанки из кучи старого тряпья.
– Это же путешествие, – возразила леди Джоанна, которая состояла при герцогине уже более десяти лет. – Моя мать служила ее милости, когда та еще была французской королевой, женой короля Людовика. Она рассказывала, какая роскошь царила при дворе в Пуатье. Но вы правы, леди Айрис, придворная жизнь вовсе не такая блестящая, как это выглядит со стороны. А уж в таких поездках – и подавно. Я ездила с герцогиней в Германию, когда она отвозила деньги, чтобы выкупить короля из плена. По пути нам приходилось останавливаться на постоялых дворах, в монастырских гостиницах для паломников и даже в домах крестьян побогаче. Я не говорю уже о шатрах в чистом поле, которые продуваются всеми ветрами. Приходилось спать в одежде, закутавшись в плащи и одеяла.
– Мне рассказывала об этом мать, – Мэрион сняла с головы покрывало, и Анри из своего угла залюбовался ее золотистыми волосами. – Она тоже когда-то была дамой герцогини. Только еще до моего рождения.
– Я слышала об этом, – кивнула Джоанна и жестом подозвала свою служанку, чтобы та помогла ей снять блио. – По правде, я была удивлена увидеть вас в свите. После того, как герцогиня обошлась с леди Адалин. Да и отца вашего она недолюбливает.
– Это дело давнее, – холодно ответила Мэрион, дав понять, что не желает обсуждать эту тему.
Однако Джоанна не заметила и продолжила:
– Говорили, что герцогиня взяла вас к себе, потому что об этом попросил молодой де Дюньер. Который убил шерифа. Не по вашей ли милости это случилось? Ведь он был влюблен в вас, а отец хотел выдать вас за Готерта?
– Нет, леди Джоанна, – отрезала Мэрион. – Не из-за меня. Попросил – действительно. По моей просьбе. Всем известно, что герцогиня была в связи с его отцом.
Анри в углу чуть не вскочил от возмущения, но сдержался, понимая, почему Мэрион говорит так.
– Вы с ума сошли, леди Мэрион! – прошипела Джоанна. – Если хотите остаться при ее милости, никогда не распускайте сплетни о ней.
– Но вы же уверены в моей связи с его сыном, не так ли? – прищурилась Мэрион.
– Не равняйте себя с герцогиней. О вас, Ледяная роза, говорят еще и не такое.
Услышав свое прозвище, Мэрион вздрогнула.
– Дамы, прошу вас! – Айрис чуть не плакала. – Уже поздно, давайте не будем ссориться. Все устали, раздражены. Давно пора спать. Давайте я прочитаю молитвы на сон грядущим.
Мэрион взмахом руки подозвала Анри.
– Шнуровку! – резко приказала она, повернувшись к нему боком.
Сглотнув слюну, Анри потянул концы тонкого шнура, стягивавшего прорези в боковых швах, но только сильнее затянул его.
– Да что ты как мертвая? – прикрикнула Мэрион и шепнула, незаметно наступив ему на ногу: – В другую сторону.
Наконец Анри удалось дрожащими руками распустить шнуровку, и он помог ей снять блио. При этом ему пришлось благодарить бога за то, что в комнате почти темно, и вряд ли дамы смогут разглядеть, как странно топорщится платье немой служанки.
– Принеси мне воды! – потребовала Мэрион, стоя перед ним в одной рубашке. – Здесь нечем дышать. Нет, подожди. Сначала расчеши мне волосы.
С трудом переводя дыхание, Анри нашарил в дорожном мешке гребень и принялся расчесывать спутавшиеся под покрывалом пряди.
– Осторожнее! – покрикивала Мэрион, едва не касаясь его спиной. – Ты же не лошадь чешешь.
– Где вы только ее нашли? – засмеялась Айрис, натягивая на себя одеяло. – Я не видела ее в Портчестере.
– Ее нашел для меня кастелян, – легко соврала Мэрион. – Если б я знала, что все так обернется, взяла бы из Триксхелма свою Джейн. Ведь мы с отцом должны были пробыть в Уинчестере всего несколько дней, и я приехала с двумя слугами-мужчинами. В королевских замках всегда хватает прислуги, незачем везти свою. Анриетта, конечно, неуклюжая, но зато немая. И уж точно не донесет, если я скажу лишнее или сделаю что-то, о чем никому не стоит знать.
– Это правда, – вздохнула Айрис. – За это многое можно простить.
Наконец Мэрион перестала его мучить и легла в постель с самого края.
– Иди за водой, Анриетта, – она зевнула, прикрыв рот рукой, и Анри подумал, что герцогиня была права: быть служанкой совсем не просто. Особенно служанкой любимой женщины, которая еще и дразнит его.
Он взял одну из трех свечей и вышел в коридор, не представляя, где искать воду. Хуже всего, что он даже не мог никого спросить. Навстречу попался пожилой краснолицый мужчина, судя по одежде, тоже слуга, и Анри, замычав, жестами показал, как будто пьет из кружки.
– Вода? На кухне. Туда. Пойдем, покажу.
Слуга пошел по длинному коридору, оглядываясь, идет ли за ним Анри, и взгляд его казался странным, если не сказать хуже.
Возможно, он догадался, что я не женщина, думал Анри и косился на свою пуховую грудь, не сползла ли она снова. Или заметил щетину, за сутки уже должна была отрасти. Или я иду как-то не так. Или еще что-нибудь.
На кухне было темно и безлюдно. Свеча в руках Анри чадила, капая воском на пол.
– Вон там, – слуга махнул в сторону стоящего в углу деревянного ведра. – Возьми на полке кружку.
Достав неуклюжую глиняную посудину, Анри наклонился над ведром зачерпнуть воды, и вдруг мужская рука грубо ухватила его пониже спины.
– Какая ты сладкая! – бормотал слуга, прижимаясь к нему, и Анри с отвращением почувствовал сквозь блио, рубашку и шоссы недвусмысленную крепость восставшей плоти.
Он попытался вывернуться, но не получилось. Тогда Анри с силой ударил похотливого слугу кружкой по голове. Во все стороны полетели глиняные осколки. Кровь полилась из раны на лбу, заливая лицо. Нелепо взмахнув руками, слуга рухнул на пол. Глядя на распростертое перед ним тело, Анри с ужасом подумал, что его схватят, узнают, кто он, и обвинят уже в двух убийствах.
Но тут слуга шевельнулся и застонал. Анри не стал дожидаться, когда тот очнется, и выскочил из кухни. Пробежал, путаясь в подоле, по темному коридору и едва разыскал комнату, из которой вышел. Уже оказавшись внутри, он сообразил, что так и не принес воды, да и свечу потерял, но все три дамы уже крепко спали, устав за день.
Зато служанки шептались и тихо хихикали о чем-то на скамье.
– Долго ты, – сказала одна из них. – Искала воду?
Анри промычал что-то и развел руками: мол, не нашла.
– А может, зато нашла на кухне какого-нибудь дружка? – предположила вторая. – Или бегала на встречу с тем рыцарем, которому приглянулась на пристани?
Анри снова замычал, на этот раз сердито, и устроился на своей неудобной лежанке. Последняя свеча догорела, и комната погрузилась в темноту. Но сон не шел. В голову лезли, отталкивая одна другую, самые разные мысли.
Что, если этот слуга нажалуется, что его ударила девица из приезжих, и укажет на него? Хотя нет, всем сразу станет ясно, почему она могла так приласкать пожилого мужчину.
Он вспомнил слова служанки о рыцаре с пристани. Надо как-то встретиться с Хьюго и рассказать ему о том, что едет с герцогиней в Фонтевро. А заодно попросить, чтобы раздобыл лезвие, которым можно бриться.
26.
13 мая 1194 г.
Жители Барфлёра еще накануне высыпали на улицы встречать короля. На пути к монастырю его и герцогиню приветствовало столько невесть откуда взявшегося народу, сколько, наверно, не набралось бы во всей Нормандии. Всеобщее ликование продолжилось и на следующий день.
Алиенора захотела задержаться в городке, пока не решится вопрос о дальнейших действиях Ричарда. Положение складывалось не самое простое. Французский король осадил замок Вернёй, а принц Джон в любой момент мог примкнуть к нему снова. Прежде чем воевать с Филиппом Августом, королю необходимо было уладить вопрос со своим братом – вечным источником неприятностей. Ричард отправил Джону послание, приглашая его встретиться в Лизьё, в доме архидиакона Жана д'Алансона.
В этот момент вынужденного бездействия и дамы герцогини, и рыцари короля изнывали от скуки, предоставленные сами себе. Воспользовавшись этой возможностью, служанка Анриетта выскользнула из дома на свидание с рыцарем Хьюго де Деньяном. Во всяком случае, так должен был подумать любой, кто невзначай заметил бы их вдвоем. В конце концов, почему бы молодому знатному мужчине не развлечься с девицей, если та не возражает? И уж точно никого не должно волновать, что эта самая девица на полголовы выше. Не танцевать же ему с ней, а в других делах разница в росте не помеха.
– Я глазам не поверил, Анри, – сказал Хьюго, когда они спрятались в густом прибрежном кустарнике.
– А я-то думал, что в этом наряде меня сложно узнать.
– Из вас такая же служанка, как из меня архиепископ. Никто не заподозрил в вас мужчину только потому, что всем на всех наплевать. Или потому, что никто толком не присматривался.
– Хьюго, мне нужно побриться, – закончив рассказ о своих злоключениях, Анри провел рукой по щеке. – Последний раз Уилл брил меня больше суток назад. Ножом.
– Чудовищно! – поежился Хьюго. – Я найду вам лезвие и зеркало, только постарайтесь не попасться никому на глаза, когда будете ими пользоваться. Ну, и как вам в роли служанки Мэрион?
– Не завидуйте. Это ужасно.
– Придется потерпеть. Если я правильно понял, вы отправитесь с герцогиней в Фонтевро? Вы удивитесь, Анри, но я тоже. Король решил, что война не для меня. Что я более ценен в качестве охраны для дам. Пока мы доставим их в аббатство, пока вернемся, возможно, Филипп уже будет побежден. Но зато по дороге мы с вами сможем видеться и разговаривать. Все подумают, что у нас любовная связь.
– Боже правый! – Анри закатил глаза и поправил грудь, которая свалялась и выглядела не слишком соблазнительно.
– Вам не мешало бы ее взбить, как это делают с подушками, – заметил Хьюго. – В конце концов, у моей возлюбленной должна быть приличная грудь. Даже если это всего лишь служанка, с которой я утешаюсь от горя. Иначе меня поднимут на смех.
Когда Анри вернулся в дом, куда их поселили, Мэрион набросилась на него с упреками:
– Ну где ты ходишь? Меня ждет герцогиня. Она решила, что я буду при ней в монастыре. Прислала слугу с конем, а для тебя осла. Быстро собери мои вещи.
Анри молча поклонился и занялся сборами. Мэрион наблюдала за ним с надменным видом, однако, улучив момент, когда на них никто не смотрел, улыбнулась, словно попросила прощения за свою показную грубость.
Приторочив с помощью слуги поклажу на осла, Анри кое-как вскарабкался на него боком и тут же проклял все ослиное племя на веки вечные. Если по дороге из Портчестера упрямую скотину вел под уздцы Уилл, то теперь Анри приходилось управляться самому. Мэрион повезло гораздо больше: она сидела в дамском седле, и ее коня вел слуга. К счастью, до монастыря было недалеко.
Келья, которую отвели герцогине, оказалась довольно скромной, но, как ни странно, уютной. Кровать, стол, скамья, сундук – все необходимое, но ничего лишнего.
– Говорите тише, – сказала Алиенора, когда Анри и Мэрион вошли и остановились у двери. – Мои девушки за стеной, а слышно здесь очень хорошо. Платье. Я приказала доставить готовое – на высокую крепкую женщину. Не обессудьте, не новое. Но чисто выстиранное. Мы останемся в Барфлёре еще на несколько дней, и вы будете жить здесь. Вам приготовили келью. Чем меньше вас будут видеть, тем лучше.
– Одну келью? – смутилась Мэрион, а сердце Анри пустилось вскачь.
– Вы полагаете, Мэрион, у вашей служанки должна быть отдельная? – усмехнулась герцогиня и поманила Анри: – Подойдите ко мне.
Когда тот оказался рядом, она сделала ему знак наклониться и прошептала на ухо:
– Поклянитесь, что не позволите себе лишнего! Вы же понимаете, что не сможете пожениться, пока все не выяснится, и ваш ребенок будет бастардом. Тут уж я ничем не смогу вам помочь.
– Клянусь, ваша милость, – Анри наклонил голову, отчаянно краснея.
– И постарайтесь не попасться на пути королю. У него острый глаз. Не говоря уже о том, что он не оставит без внимания ни одно женское личико. А ваше не мешало бы побрить.
– Да, ваша милость. Я просил де Деньяна найти мне лезвие. Но он не знает, что мы здесь, в монастыре.
– Де Деньян? – нахмурилась герцогиня.
– Он мой друг. И ему обо всем известно. К тому же он будет сопровождать вас в Фонтевро.
– Хорошо, я пошлю за ним. И попрошу передать ему, чтобы захватил с собой то, что обещал. Надеюсь, он сообразит.
Келья, куда поселили Мэрион и Анри, находилась на отшибе, и в ней не было ничего, кроме узкой кровати, скамьи и каменного распятия на стене. В крохотное окошко под потолком попадало так мало света, что даже солнечным днем казалось, будто наступил вечер.
– Я правда дочь графа? – печально усмехнулась Мэрион, сев на скамью. – Хотя… Для дочери такого графа, как мой отец, это вполне подходящее место. Что вам сказала герцогиня, Анри…етта?
– Что мы с вами не должны позволять себе… ничего лишнего.
– Она права.
– Я поклялся.
– Вот как? – Мэрион вскинула брови. И напомнила: – Платье. Вам надо переодеться.
Она встала и распустила шнуровку его блио, словно поменявшись с ним ролями. С трудом стянув через голову платье, Анри снял свою поддельную грудь и, по совету Хьюго, попытался ее взбить, но добился лишь того, что пух и перья полетели во все стороны. Кое-как, с помощью Мэрион, он привел ее в относительный порядок и пристроил под коричневое блио из грубой ткани, более подходящее для служанки.
Новая одежда была чуть великовата, даже поверх сюрко, но хотя бы без распоротых швов и зияющих разрезов по бокам. Теперь Анри мог снять плащ, не опасаясь, что кого-то удивит беспорядок в его платье.
В дверь постучали, а он едва успел набросить на голову снятое покрывало. Мэрион позволила войти, и в келью шариком закатилась очень полная монахиня с холщовым мешочком в руках.
– Ее светлость герцогиня приказала передать вам, миледи, – неожиданно писклявым голосом сказала она, протянув мешочек.








