412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Пин » Владычица во времени: История Лэй Цзу (СИ) » Текст книги (страница 3)
Владычица во времени: История Лэй Цзу (СИ)
  • Текст добавлен: 25 августа 2025, 07:00

Текст книги "Владычица во времени: История Лэй Цзу (СИ)"


Автор книги: Татьяна Пин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)

Соперничество и Зависть

Прошла неделя с тех пор, как Лэй Цзу последний раз общалась с Хуан-Ди. За это время дворец начал напоминать ей улей, полный таинственных шорохов и перешёптываний. Слухи о её близости к императору разлетелись по дворцу, и каждая из наложниц теперь пристально следила за её шагами. Она видела их косые взгляды, чувствовала скрытую напряженность в их поведении и слышала отдалённые пересуды.

Но Лэй Цзу, вместо того чтобы переживать, внутренне закалилась. Она осознала, что её соперницы будут использовать любую возможность, чтобы лишить её благосклонности императора. И она должна быть готова к этому.

Одним из самых неприятных соперников стала Ю Линь, которая изо всех сил старалась очернить Лэй Цзу перед другими. Она умело распускала слухи, намекала на её "незаслуженную" привилегию и даже пыталась заручиться поддержкой некоторых из советников, чтобы воспрепятствовать её продвижению. На собраниях, когда Лэй Цзу пыталась высказаться или предложить решение, Ю Линь всегда находила способ критиковать её, подчеркивая её "недостаток опыта" и "спешку".

Лэй Цзу понимала, что открытое противостояние может лишь усугубить её положение, поэтому сохраняла хладнокровие и продолжала делать то, что считала нужным. Она знала, что доказать свою ценность и преданность можно не словами, а делами. Она следовала каждому поручению с максимальной тщательностью, не оставляя поводов для критики.

Одним вечером Лэй Цзу проводила время в саду, вдали от других наложниц. Это место стало для неё убежищем, где она могла остаться наедине со своими мыслями. Сад утопал в аромате цветущих пионов и жасмина, и Лэй Цзу, закрыв глаза, наслаждалась тишиной. Но её одиночество вскоре прервалось – к ней приблизилась Хуа Жу.

– Лэй Цзу, я думала, что найду тебя здесь, – тихо сказала Хуа Жу, подходя ближе.

Лэй Цзу открыла глаза и улыбнулась.

– Здравствуй, Хуа Жу. Что привело тебя сюда в столь поздний час?

Хуа Жу помедлила, будто собираясь с мыслями, и затем произнесла:

– Ты знаешь, что Ю Линь не остановится, пока не избавится от тебя, верно? Недавно я слышала, как она обсуждала с другими наложницами план, чтобы подставить тебя перед Императором. Она хочет обвинить тебя в измене, Лэй Цзу. Ты должна быть осторожна.

Слова Хуа Жу заставили её насторожиться. Но она подавила страх, осознавая, что не может позволить эмоциям взять верх.

– Спасибо, что предупредила меня, – кивнула Лэй Цзу. – Я знала, что она готова пойти на многое, но не ожидала такого коварства. Думаешь, её обвинения могут быть приняты всерьёз?

– В этом дворце всё зависит от того, кто первый сумеет убедить окружающих в своей правоте. Ю Линь искусна в интригах, и ей не составит труда убедить тех, кто уже завидует тебе. Тебе нужно быть на шаг впереди, – Хуа Жу нахмурилась. – Если ты хочешь удержаться здесь, тебе следует подготовить собственный план.

Лэй Цзу осознала, что была права, доверяя Хуа Жу. Она не хотела становиться такой же, как Ю Линь, но в сложившихся обстоятельствах у неё не оставалось выбора. Она должна была защищаться.

– Я буду действовать осторожно, – наконец ответила она. – Но я не стану унижаться до уровня Ю Линь. В конце концов, правда всегда выходит наружу, и я верю, что Хуан-Ди увидит мои истинные намерения.

Хуа Жу вздохнула, но не стала спорить.

– Тогда я надеюсь, что твоя уверенность не ослабнет. Если ты останешься верной себе, возможно, сможешь изменить этот дворец, – сказала она, а затем, поклонившись, удалилась, оставив Лэй Цзу вновь в одиночестве.

Следующие несколько дней Лэй Цзу действовала с осмотрительностью. Она тщательно проверяла каждое слово и каждое действие, стараясь не давать Ю Линь ни малейшего повода для обвинений. Но, несмотря на осторожность, она понимала, что не сможет избежать нападок навсегда. Она должна была подумать, как укрепить своё положение более основательно.

Вскоре ей представился шанс показать свою преданность Императору и ещё раз доказать свою полезность. Один из советников Хуан-Ди доложил о предстоящей дипломатической встрече с важными представителями западных племён. Эта встреча была крайне важна для установления мира, и император поручил Лэй Цзу изучить культуру и обычаи гостей, чтобы помочь в подготовке к переговорам.

Лэй Цзу восприняла это задание как возможность вновь доказать, что её место рядом с императором заслужено. Она сутками изучала всё, что могла найти о западных племенах: их традиции, язык и верования. Она даже научилась нескольким фразам на их языке, чтобы произвести впечатление на гостей.

Наступил день встречи, и Лэй Цзу, находясь рядом с императором, чувствовала себя уверенно. Когда гости прибыли, она смогла поприветствовать их на их родном языке, что вызвало у них удивление и признательность. Во время переговоров Лэй Цзу ловко поддерживала беседу, и её знания помогли наладить атмосферу доверия. Император остался доволен её работой, и его одобрение было очевидным.

Ю Линь, наблюдавшая за всем со стороны, едва могла скрыть раздражение. Она видела, как Лэй Цзу вновь укрепила своё положение и получила одобрение Хуан-Ди, и её зависть становилась всё сильнее.

Вечером того же дня, когда Лэй Цзу отдыхала в своих покоях, к ней пришла служанка с неожиданной новостью.

– Госпожа Лэй Цзу, император хочет видеть вас в своих покоях, – сообщила она.

Сердце Лэй Цзу забилось чаще. Ей уже не раз доводилось говорить с Хуан-Ди, но каждый раз это казалось ей чем-то особенным. Она поспешно привела себя в порядок и направилась к нему, стараясь скрыть волнение.

Когда она вошла, император стоял у окна, глядя на вечерний пейзаж.

– Лэй Цзу, – сказал он, не поворачиваясь, но её имя прозвучало с теплотой. – Ты хорошо справилась с заданием. Твои знания и преданность сделали этот день успешным для всех нас.

Лэй Цзу низко поклонилась, чувствуя радость и гордость.

– Благодарю вас, Ваше Величество. Я лишь стремлюсь оправдать ваше доверие, – ответила она.

Хуан-Ди повернулся к ней и посмотрел пристально.

– Я начинаю видеть в тебе нечто большее, чем просто наложницу, Лэй Цзу. Ты способна на многое. И, возможно, ты действительно сможешь стать тем человеком, которого я так долго искал в этом дворце, – сказал он, и его голос звучал задумчиво.

Эти слова тронули её до глубины души. Она знала, что для того, чтобы завоевать его сердце, ей придётся пройти долгий путь, но сейчас она ощущала, что её усилия приносят плоды.

– Ваше Величество, вы – моя главная цель и вдохновение, – произнесла она. – И я буду делать всё возможное, чтобы вы могли доверять мне.

Император приблизился к ней, и его взгляд смягчился.

– Лэй Цзу, помни, что в этом дворце твоё положение делает тебя уязвимой. Тебе придётся бороться за своё место рядом со мной, – сказал он, его голос стал чуть тише. – Но я верю, что ты справишься.

Лэй Цзу понимала, что это был ещё один вызов, и она приняла его с благодарностью. В этот момент она осознала, что готова противостоять всем испытаниям, потому что её цель была ясна, а сердце наполнилось решимостью.

Когда Лэй Цзу покинула покои императора, её мысли были словно вихрем. Слова Хуан-Ди о том, что он видел в ней нечто большее, чем просто наложницу, запали ей в сердце. Это было не просто признание её заслуг; это была дверца в новую реальность, в которой она могла быть чем-то значимым для него. Но вместе с этой радостью пришли и сомнения: как долго она сможет удерживать это положение? Неужели каждая её ошибка может стать последней? И как долго Ю Линь и другие наложницы будут терпеть её успех?

Лэй Цзу понимала, что дворцовая жизнь – это как хрупкое равновесие, где малейшая ошибка может повлечь за собой катастрофу. Теперь её положение становилось всё более заметным, и тем сильнее были настроены против неё её соперницы. Ей нужно было что-то, что могло бы укрепить её положение настолько, чтобы даже самые влиятельные из них не могли бы ей помешать.

На следующий день Лэй Цзу решила пойти к главному садовнику дворца. Она узнала, что Хуан-Ди очень ценит чайные церемонии и особую траву, из которой заваривают чай исключительно для него. Если ей удастся освоить искусство чайной церемонии и приготовить напиток, который придётся по душе императору, это может стать ещё одним шагом к укреплению её положения.

– Ты хочешь узнать секреты нашего чая? – спросил старый садовник, глядя на неё с едва скрытой улыбкой.

– Да, – спокойно ответила Лэй Цзу. – Я хочу быть полезной Его Величеству. Я хочу, чтобы чай, который он пьёт, приносил ему покой и вдохновение.

Старик кивнул, оглядывая её с интересом.

– Это не так просто, как может показаться, госпожа. У каждого листа, у каждой травы есть своя энергия и свой аромат. Чай, который заваривается для императора, должен сочетать в себе силу и мягкость. Нужно понимать не только пропорции, но и ритуал приготовления, который почитается здесь веками.

Лэй Цзу склонила голову в знак уважения.

– Я готова учиться. Покажите мне, и я обещаю, что буду выполнять всё с полной преданностью и вниманием.

Садовник не был человеком, который легко открывает свои знания, но его заинтересовала её решимость. В течение следующих нескольких дней Лэй Цзу приходила к нему в сад и помогала собирать листья, узнавая секреты сочетания трав. Она узнала, какие листья дают мягкий аромат, а какие добавляют терпкость. Она наблюдала, как листья высушиваются, и сама осваивала искусство заворачивания их так, чтобы аромат сохранялся на дольше.

Каждый вечер она возвращалась в свои покои, повторяя в уме каждое движение, каждую деталь процесса, словно в её руках была судьба. Она осознавала, что чайная церемония – это не просто способ произвести впечатление на императора; это стало для неё своего рода медитацией, которая помогала ей сохранять спокойствие и силу духа.

Прошло несколько дней, и, наконец, Лэй Цзу получила шанс показать императору свои навыки. Его Величество пригласил её на вечернюю беседу, и она знала, что это её момент. Она приготовила всё необходимое и, собравшись с мыслями, пришла в его покои.

Когда она вошла, Хуан-Ди сидел за низким столом, погружённый в чтение свитка. Он поднял взгляд и одарил её лёгкой улыбкой.

– Лэй Цзу, рад видеть тебя, – сказал он, жестом приглашая её присесть напротив.

Она низко поклонилась, затем аккуратно разложила перед ним чайный сервиз и начала ритуал. Её движения были спокойны и точны, каждый жест отточен. Лэй Цзу старалась не торопиться, чувствовать каждое прикосновение к фарфору, слышать каждый звук закипающей воды. Для неё это был способ показать не только свои умения, но и своё уважение к императору, её желание быть полезной и заслужить его доверие.

Она медленно разлила чай по чашкам, и, когда всё было готово, подала первую чашку Хуан-Ди.

– Надеюсь, этот напиток доставит вам удовольствие, Ваше Величество, – тихо сказала она, глядя на него с лёгким волнением.

Император взял чашку, поднёс её к губам и сделал небольшой глоток. На его лице отразилось удовольствие.

– Лэй Цзу, ты действительно преуспела, – сказал он, поставив чашку на стол. – Этот чай обладает утончённым вкусом и ароматом. Я чувствую в нём внимание к деталям и, что ещё более важно, твоё искреннее намерение.

Лэй Цзу ощутила, как внутри неё разливается чувство удовлетворения и радости. Её усилия были замечены, её старания оценены. Это был ещё один маленький шаг на пути к тому, чтобы стать тем, кто будет рядом с императором не только по статусу, но и по значимости.

– Благодарю вас, Ваше Величество, – ответила она, снова поклонившись. – Ваша поддержка и признание для меня очень важны.

Хуан-Ди посмотрел на неё с лёгкой улыбкой.

– Знаешь, Лэй Цзу, в тебе есть что-то, что отличает тебя от других. Твоя искренность, твоя решимость – они редки в этом дворце. Оставайся такой же, и, возможно, однажды ты действительно станешь тем, кем тебе суждено быть.

Эти слова запали ей в сердце. Её решимость укрепилась ещё сильнее. Она знала, что на этом пути её ждёт много трудностей, но теперь у неё был один источник вдохновения, который помогал ей преодолевать все препятствия.

На следующее утро Лэй Цзу вновь почувствовала напряжённые взгляды, особенно со стороны Ю Линь. Её успехи раздражали соперниц всё больше. Лэй Цзу понимала, что её положение становилось всё более шатким. Противники окружали её, как хищники, выжидая момент, чтобы нанести удар.

Ю Линь даже не пыталась скрывать своего презрения.

– Интересно, сколько ещё ты сможешь продержаться, Лэй Цзу, – тихо произнесла она, проходя мимо. – Твоё место здесь – случайность, и все знают это.

Лэй Цзу оставалась спокойной, хотя внутри почувствовала, как её сердце сжалось от этих слов. Но она понимала, что это была лишь зависть. Она знала, что сильнее, чем думает Ю Линь, и не позволит кому-то поколебать её уверенность.

– Моя цель – служить Его Величеству, и пока у меня есть его доверие, мне больше ничего не нужно, – ответила она, встречая холодный взгляд Ю Линь с твёрдостью.

Ю Линь усмехнулась.

– Посмотрим, как долго ты сможешь скрывать свои недостатки. В этом дворце даже самые сильные падают.

Лэй Цзу почувствовала, что этот разговор может перерасти в нечто большее, и решила уйти. Она знала, что противостояние с Ю Линь только отвлечёт её от главной цели.

Вскоре дворец захлестнула череда неудач, связанных с управлением землёй на окраинах. Наложницы обсуждали эти проблемы, обвиняя друг друга в некомпетентности. Ю Линь, которая несла ответственность за эти земли, оказалась в центре скандала, но она не собиралась терять лица. Она придумала план – обвинить Лэй Цзу в саботаже, чтобы отвлечь внимание от себя.

Лэй Цзу вскоре узнала, что против неё готовится клевета, и ей пришлось прибегнуть к помощи Хуа Жу, чтобы собрать доказательства своей невиновности. Вместе они нашли свидетелей и документы, подтверждающие её непричастность к делу.

Когда на собрании при императоре Ю Линь попыталась обвинить Лэй Цзу, Лэй Цзу спокойно представила доказательства своей невиновности. Император с неодобрением посмотрел на Ю Линь, а затем перевёл взгляд на Лэй Цзу.

– Лэй Цзу, ты проявила себя как человек чести. Я ценю твою честность и умение защищать себя, не унижая других, – сказал он.

Эти слова были ударом для Ю Линь, но Лэй Цзу знала, что это была не последняя их схватка. Тем не менее, сейчас она могла позволить себе вздохнуть с облегчением. Её имя было очищено, и она вновь доказала свою преданность и честность.

Она знала, что её путь ещё далёк от завершения, но была уверена: с каждым испытанием она становилась всё сильнее, а её место рядом с императором становилось всё более неоспоримым.

Мир хрупких доверий

После недавнего инцидента, когда Лэй Цзу сумела защитить себя от ложных обвинений Ю Линь, её положение во дворце ещё более укрепилось. Она понимала, что это временная победа, но каждый шаг приближал её к тому, чтобы стать незаменимой для императора. Однако напряжение вокруг неё не спадало, и Лэй Цзу всегда была начеку.

В то время как Ю Линь затаила на неё злобу, другие наложницы не решались открыто враждовать. Некоторые видели в Лэй Цзу образец для подражания и даже обращались к ней за советом. Постепенно она обретала неформальную поддержку, и это помогало ей чувствовать себя увереннее.

Прошло несколько дней с её последней встречей с императором, и Лэй Цзу начала понимать, что её растущее влияние привлекает не только внимание соперниц, но и императора. Хуан-Ди всё чаще прислушивался к её советам, и каждый раз, когда она давала своё мнение, он одобрительно кивал, давая ей понять, что ценит её вклад.

Однако ей предстояло столкнуться с новым испытанием – испытанием, которое пробудило в ней воспоминания о том, что она оставила в прошлом, когда очнулась в этом мире.

Однажды утром Лэй Цзу пригласили к императору. Войдя в его покои, она увидела, что Хуан-Ди чем-то обеспокоен. Он сидел за столом, склонённый над картой. Рядом с ним стояли несколько советников, но, заметив Лэй Цзу, он жестом попросил их оставить их наедине.

– Лэй Цзу, у нас возникли трудности, – начал он, указав на карту. – Племена на южной границе снова восстают против нас. Они отказываются подчиняться и объявили нам войну. Мы должны как можно скорее восстановить контроль, но, похоже, наш план обороны не сработает. У тебя есть мысли по этому поводу?

Лэй Цзу внимательно изучила карту, пытаясь понять положение. Ей показалось, что её знание истории может здесь пригодиться, ведь в будущем ей приходилось слышать о подобных восстаниях и их причинах.

– Ваше Величество, – начала она осторожно. – Возможно, мы сможем предотвратить кровопролитие, если предложим им… альянс. Это покажет, что вы уважаете их культуру и даёте им возможность сохранить достоинство.

Император задумался, его взгляд затуманился.

– Альянс? Это предложение удивительно. Я не рассматривал такой путь, но если это может спасти жизни… – он замолчал, его мысли, казалось, были далеко. – Однако альянс требует переговоров и дипломатии. У нас нет времени на долгие обсуждения.

Лэй Цзу поняла, что её идея была рискованной, но она видела в этом шанс показать свою стратегическую смекалку.

– Позвольте мне организовать встречу с их представителями, – предложила она. – Я уверена, что смогу убедить их хотя бы выслушать нас.

Император внимательно посмотрел на неё, будто оценивал, насколько сильно он может доверять её мнению.

– Ты удивляешь меня, Лэй Цзу. – Его голос прозвучал мягче, чем обычно. – Возможно, именно поэтому я и привлёк тебя к этому делу. Хорошо, я доверяю тебе. Ты отправишься на переговоры с южными племенами, и я рассчитываю, что ты сможешь найти способ укрепить мир.

Эти слова были неожиданны и важны для Лэй Цзу. Император доверил ей миссию, которая была для него крайне значима, и это было не только испытанием её способностей, но и выражением уважения к ней. Она поклонилась, принимая на себя эту ответственность.

Спустя несколько дней Лэй Цзу покинула дворец, отправившись к южной границе вместе с небольшим отрядом. Во время пути она пыталась осмыслить всё, что ей предстояло. Её тревожило, что подобная миссия могла быть опасной: южные племена славились своей независимостью и недоверием к центральной власти. Если они решат, что её слова – обман, её жизнь окажется под угрозой.

В то же время Лэй Цзу понимала, что эта миссия была важной возможностью. Она не могла позволить страху взять верх. Она помнила слова Хуан-Ди и знала, что это был её шанс показать ему, что она способна на многое ради его доверия и ради сохранения мира.

По пути Лэй Цзу уделила время изучению языка и обычаев южных племён. Она понимала, что, только проявив уважение к их культуре, она сможет установить контакт. Её знания из будущего не были прямыми указаниями на успех, но давали ей уверенность в правильности своего подхода.

Наконец, они достигли территории племён, и представители вождя встретили их на границе. Это были суровые, гордые люди, которые, несмотря на обилие оружия у отряда Лэй Цзу, не показали страха. Их лидер, высокий мужчина с твёрдым взглядом, казалось, сразу оценил её, словно стараясь понять, с кем он имеет дело.

– Зачем вы здесь, чужеземцы? – спросил он на суровом, но чистом китайском языке.

Лэй Цзу сделала глубокий вдох и шагнула вперёд.

– Я пришла с миром и с предложением для вашего вождя, – сказала она, стараясь говорить спокойно и уверенно. – Император готов предложить вам условия, которые помогут избежать войны и сохранить мир на наших землях.

Мужчина посмотрел на неё с лёгким удивлением. Её спокойствие и прямота произвели на него впечатление, и он жестом пригласил её следовать за ним.

В лагере южных племён Лэй Цзу встретилась с вождём, который оказался мудрым, но осторожным человеком. Их разговор продолжался долго, и ей пришлось объяснить каждую деталь, каждый нюанс предложения. Она предложила условия, которые позволяли бы племенам сохранять независимость, но при этом находиться под защитой империи, если они будут признавать верховную власть императора.

Её слова и искренность произвели впечатление на вождя, и он задумался.

– Твоё предложение… честно, – произнёс он наконец. – Я не доверяю людям из дворца, но вижу, что ты говоришь искренне. Возможно, мир действительно лучше войны.

Переговоры продолжались до поздней ночи, но, в конце концов, они пришли к соглашению. Лэй Цзу покинула лагерь, ощущая облегчение и гордость. Ей удалось предотвратить войну и доказать свою значимость как для императора, так и для дворца.

Вернувшись во дворец, Лэй Цзу была встречена с уважением. Её успех стал темой для обсуждений среди наложниц, и даже Ю Линь не могла скрыть своего раздражения и зависти. Её место рядом с императором становилось всё более неоспоримым, и Лэй Цзу чувствовала, что теперь её слова имели вес не только в глазах Хуан-Ди, но и среди других придворных.

Когда она наконец снова встретилась с императором, его лицо озарилось улыбкой, которой она никогда раньше не видела.

– Лэй Цзу, ты не просто оправдала мои ожидания – ты их превзошла, – сказал он, и в его голосе было нечто большее, чем просто благодарность. – Ты показала себя мудрой и стойкой, и я горжусь тем, что могу назвать тебя своей наложницей. Теперь твои слова для меня столь же важны, как и слова моих самых верных советников.

Эти слова тронули её до глубины души. Она поняла, что её усилия не прошли даром, и теперь она заняла особое место в сердце и разуме Хуан-Ди.

Но в то же время она осознавала, что её успех привлекал всё больше зависти и ненависти. Врагами становились не только наложницы, но и придворные, которые видели в ней угрозу своему влиянию.

Лэй Цзу знала, что ей предстоит долгий путь, полный опасностей и испытаний, но она была готова к этому. Она уже не была той потерянной девушкой, что очнулась в этом чужом мире. Теперь она была женщиной, стремящейся к власти, мудрой и сильной.

Несколько дней прошли с её возвращения, но успех Лэй Цзу продолжал волновать дворец. Она становилась не просто наложницей, а кем-то, чьё влияние на императора тревожило многих. Каждый её шаг, каждая встреча с Хуан-Ди обсуждались, и все придворные были настороже. Однако Лэй Цзу оставалась сосредоточенной на своей цели – укрепить свою позицию рядом с императором, несмотря на все интриги и зависть, которые теперь окружали её.

Ю Линь, напротив, была вне себя от злости. Её положение слабело, ведь после успехов Лэй Цзу её мнение уже не так часто брали в расчёт. Она понимала, что простой клеветой теперь Лэй Цзу не победить. Нужно было что-то серьёзное, способное подорвать доверие императора к ней и разрушить её репутацию. Вскоре Ю Линь узнала, что в дворце появился некий монах, почитаемый за умение предсказывать будущее. Она решила воспользоваться этим, чтобы устроить Лэй Цзу ловушку.

– Если монах предскажет несчастье, которое принесёт Лэй Цзу, это разрушит её, – прошептала себе Ю Линь, задумчиво глядя в окно.

На следующий день во дворце объявили, что монах готов встретиться с наложницами и рассказать, что ждёт их впереди. Её план был прост: договориться с монахом, чтобы он предсказал Лэй Цзу какое-то страшное бедствие, которое настигнет дворец из-за неё.

Лэй Цзу не могла отказаться от приглашения на встречу с монахом, хотя чувствовала, что за этим стояло что-то недоброе. Однако она понимала, что её отказ только подстегнёт слухи и породит ещё больше подозрений. Поэтому она решилась встретиться с ним и постараться понять, что же задумала Ю Линь.

На встречу с монахом наложницы пришли в одном из больших залов дворца, где царила тишина и полумрак. Монах, пожилой мужчина с глубокими морщинами на лице и ясными глазами, сидел в центре зала, окружённый свечами. Его глаза внимательно следили за каждой наложницей, и в них читалась глубокая мудрость, настораживающая многих.

Ю Линь подошла к нему первой и низко поклонилась.

– Почтенный, мы надеемся, что твоя мудрость принесёт нам свет на будущее, – начала она, делая вид, что её уважение искренне.

– Я говорю лишь то, что вижу, – ответил монах спокойным голосом, переводя взгляд на остальных наложниц. – Прошу каждого подойти ко мне по очереди, и я скажу вам, что увидел.

Наложницы начали подходить одна за другой. Монах говорил каждому немного – какие-то простые слова, но достаточно многозначительные, чтобы они заставляли задуматься. Когда очередь дошла до Лэй Цзу, в зале повисла тишина. Все взгляды обратились к ней, и каждый был полон любопытства или недовольства.

Она подошла к монаху и, как и другие, низко поклонилась. Он изучил её с головы до ног, затем закрыл глаза, будто сосредотачиваясь на чём-то невидимом. Наконец, его голос прозвучал глухо, но отчётливо.

– Я вижу странное, Лэй Цзу, – сказал он. – Ты будто бы между двумя мирами, и в тебе – двойственность, которой нет у других. На одном плече у тебя сила, на другом – горе. Будь осторожна, ибо твоя судьба полна испытаний, и те, кто окружает тебя, не всегда искренни.

Эти слова вызвали в зале лёгкий шепот. Но затем монах добавил, обращая взор ко всем наложницам:

– И все же одна из вас станет причиной бедствий, которые обрушатся на дворец. Это предначертано, и противиться этому бесполезно.

В зале раздались испуганные вздохи. Наложницы начали переглядываться, и каждая задумывалась, кого именно монах имел в виду. Ю Линь, с едва заметной улыбкой на губах, пыталась бросить на Лэй Цзу осуждающий взгляд, словно обвиняя её в этом будущем несчастье.

После встречи с монахом Лэй Цзу возвращалась в свои покои с тяжёлым сердцем. Она понимала, что Ю Линь, вероятно, приложила руку к этому предсказанию, чтобы вызвать подозрения против неё. Теперь на неё смотрели как на возможный источник бедствий, и это могло повлиять на её репутацию перед императором. Снова возникла угроза её положения, и ей предстояло придумать, как нейтрализовать эту интригу.

Вскоре Хуа Жу зашла к ней, её лицо выражало беспокойство.

– Госпожа, я слышала, что монах предсказал несчастье, которое придёт из-за одной из нас, – тихо сказала она. – И многие уже поговаривают, что это несчастье связано с вами.

Лэй Цзу глубоко вздохнула, понимая, что слухи начались быстрее, чем она ожидала.

– Не сомневаюсь, что Ю Линь поспособствовала этому, – сказала она. – Но что бы она ни задумывала, я не позволю ей разрушить то, чего мне удалось достичь.

Она знала, что должна действовать сдержанно и осторожно, но не могла позволить подозрениям расти. Поэтому на следующий день она решила попросить аудиенции у императора, чтобы рассеять тень подозрений.

Когда Лэй Цзу вошла в покои императора, её сердце тревожно билось. Она понимала, что предстоящее решение имело решающее значение для её будущего. Хуан-Ди встретил её спокойным взглядом и жестом пригласил её присесть.

– Лэй Цзу, я слышал о предсказании монаха, – начал он, смотря на неё внимательно. – Многие во дворце обеспокоены. Но что ты сама думаешь об этом?

Лэй Цзу собрала все свои мысли и спокойно ответила:

– Ваше Величество, монахи говорят то, что видят. Но предсказание – это только возможность, а не неизбежность. Я не могу повлиять на то, что было сказано, но могу повлиять на то, как буду вести себя. Я здесь, чтобы служить вам и империи, и никогда не сделаю ничего, что могло бы принести вред.

Её искренность, как всегда, произвела на Хуан-Ди впечатление. Он понимал, что предсказания могут быть обманчивы, а верность Лэй Цзу была доказана её поступками.

– Я доверяю тебе, Лэй Цзу, – сказал он, его голос прозвучал мягче. – Предсказания могут направлять, но нельзя позволить им определять нашу судьбу. Продолжай служить мне верно, и, я уверен, твоя искренность не будет поставлена под сомнение.

Её сердце облегчённо забилось. Император поддержал её, и это давало ей шанс сохранить своё положение. Но она понимала, что опасность ещё не миновала – Ю Линь всё ещё была полна решимости, и предстояла новая борьба.

Вечером того же дня Лэй Цзу собрала вокруг себя нескольких верных ей наложниц и союзников. Она понимала, что ей нужно было укрепить свою поддержку не только перед лицом императора, но и среди других женщин. С каждым новым днём её влияния становилось больше, и теперь ей приходилось управлять своим положением и репутацией с ещё большей осторожностью.

Она смотрела на тех, кто пришёл к ней, и обратилась к ним с короткой речью.

– Я знаю, что вокруг меня распространяются слухи, – сказала Лэй Цзу, оглядывая лица собравшихся. – Но моя цель – не вредить кому-то из вас. Я здесь, чтобы служить императору и сделать всё возможное для процветания дворца. Вместе мы можем преодолеть любые испытания, если будем держаться друг за друга.

Её слова нашли отклик. Среди наложниц были те, кто завидовал её силе и решимости, но также и те, кто уважал её и видел в ней лидера. Она почувствовала, что, несмотря на все трудности, её поддержка укреплялась.

В следующие недели Лэй Цзу с каждым днём становилась всё увереннее. Она знала, что слухи могут быть опасны, но её разум и искренность помогали ей преодолевать все испытания. Её успех стал не только результатом борьбы за выживание, но и свидетельством её внутренней силы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю