412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Пин » Владычица во времени: История Лэй Цзу (СИ) » Текст книги (страница 9)
Владычица во времени: История Лэй Цзу (СИ)
  • Текст добавлен: 25 августа 2025, 07:00

Текст книги "Владычица во времени: История Лэй Цзу (СИ)"


Автор книги: Татьяна Пин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

Зов справедливости

Свет утреннего солнца проникал сквозь тонкие занавеси, наполняя покои Лэй Цзу мягким золотым сиянием. Однако она не замечала этой красоты. После бессонной ночи её мысли были сосредоточены только на одном – как разоблачить Хуа Жу, не вызвав при этом ещё большего гнева или подозрений со стороны императора.

Сяо Юй стояла рядом, держа в руках поднос с лёгким завтраком, но Лэй Цзу не притронулась к еде.

– Госпожа, вы должны поесть, – мягко напомнила она.

– Сейчас не время, Сяо Юй, – ответила Лэй Цзу, нахмурившись. – У нас мало времени, чтобы подготовиться. Если мы не сможем доказать ложь Хуа Жу, всё это обернётся против нас.

– Чжан Лин сказал, что стражник, передавший информацию, всё ещё находится во дворце, – сказала Сяо Юй, осторожно расставляя тарелки. – Может, его стоит вызвать?

Лэй Цзу задумалась, её пальцы нервно теребили край рукава.

– Да, это единственный шанс. Мы должны поговорить с ним, пока он не успел исчезнуть.

Несколько часов спустя в укромной комнате в одном из дальних крыльев дворца Лэй Цзу встретилась со стражником. Он был молод, его лицо выражало смесь страха и беспокойства.

– Ты знаешь, кто я? – спросила Лэй Цзу, её голос был спокоен, но твёрд.

– Да, госпожа, – ответил стражник, избегая её взгляда.

– Тогда ты знаешь, что за ложь против меня можно поплатиться жизнью. Но я не хочу тебе зла, если ты скажешь правду.

Стражник побледнел, его руки дрожали.

– Госпожа, я… я ничего не знаю!

Лэй Цзу внимательно смотрела на него, её глаза пронзали его, словно видели самую суть.

– Не лги мне. Я знаю, что ты передал ложные сведения одному из придворных. Скажи, кто тебя на это подговорил?

Он колебался, его дыхание стало учащённым.

– Это была наложница… – начал он, но замолчал, словно боялся даже произнести имя.

– Хуа Жу, – подсказала Лэй Цзу, и его лицо выдало всё.

– Да, госпожа, – прошептал он, опуская голову. – Она велела мне сказать, что вы… что вы подкупаете людей.

Лэй Цзу почувствовала, как напряжение в её груди усилилось. Она не ожидала услышать ничего нового, но всё равно испытала болезненное разочарование.

– Почему ты согласился? – спросила она.

Стражник взглянул на неё с отчаянием.

– У меня нет выбора, госпожа. Моя семья зависит от меня. Она пригрозила, что уничтожит их, если я откажусь.

Слова мужчины затронули её. Она понимала, что в этом дворце каждый борется за выживание, часто жертвуя своей честью ради близких.

– Я не причиню тебе вреда, – мягко сказала она. – Но ты должен будешь засвидетельствовать правду перед императором. Только так мы сможем остановить её.

Мужчина побледнел ещё больше, но затем кивнул.

– Я сделаю всё, что вы скажете, госпожа.

Тем временем Хуа Жу наслаждалась своим триумфом, ожидая, что слухи начнут разрушать репутацию Лэй Цзу. Она даже не подозревала, что её планы вот-вот рухнут.

Когда её вызвали в зал приёмов, где её ждал император, она приняла это за знак своей победы.

– Ваше величество, – сказала она, опускаясь в изысканный поклон, – вы хотели меня видеть?

Хуан-Ди сидел на своём троне, его лицо было непроницаемым.

– Да, Хуа Жу. Я хочу поговорить о слухах, которые распространились в последнее время.

Хуа Жу изобразила смущение.

– Ах, ваше величество, я тоже слышала об этом. Это ужасно, что кто-то осмеливается клеветать на вашу доверенную наложницу.

Император поднял бровь.

– И кто, по-твоему, распространяет эти слухи?

Хуа Жу притворилась задумчивой.

– Возможно, кто-то из её слуг, кто хочет подняться в глазах госпожи.

Её слова прозвучали убедительно, но в этот момент двери распахнулись, и в зал вошли Лэй Цзу и стражник.

– Ваше величество, я пришла, чтобы прояснить ситуацию, – сказала Лэй Цзу, её голос звучал спокойно, но твёрдо.

Император жестом пригласил её продолжить.

– Этот человек готов рассказать правду, – она указала на стражника, который нервно вышел вперёд.

Под взглядом императора он начал говорить. Его голос дрожал, но он не отступил.

– Это была наложница Хуа Жу. Она велела мне передать ложные сведения, угрожая моей семье.

В зале повисла гробовая тишина. Хуан-Ди посмотрел на Хуа Жу, чьё лицо побледнело.

– Это правда? – спросил он, его голос был ледяным.

– Ваше величество, это ложь! Этот человек пытается очернить меня! – Хуа Жу попыталась оправдаться, но её слова звучали неубедительно.

Император поднялся со своего трона, его глаза горели гневом.

– Ты осмелилась использовать угрозы и клевету, чтобы разрушить мой дворец изнутри?

Хуа Жу упала на колени, её лицо исказилось от страха.

– Ваше величество, я не хотела… Я только хотела защитить вас от опасности!

Хуан-Ди обернулся к Лэй Цзу.

– Лэй Цзу, ты снова доказала свою верность. Скажи, как я должен поступить с ней?

Лэй Цзу почувствовала, как на неё устремились взгляды всех присутствующих.

– Ваше величество, хотя её поступки достойны сурового наказания, я прошу вас проявить милосердие. Пусть это станет уроком для всех.

Император молчал несколько мгновений, прежде чем кивнуть.

– Ты удивляешь меня своей мудростью и добротой. Пусть так и будет.

Он повернулся к Хуа Жу.

– Ты будешь лишена всех привилегий и отправлена в отдалённый дворец. Возможно, одиночество поможет тебе осознать свои ошибки.

Хуа Жу пыталась что-то возразить, но её увели стражники.

Позднее вечером Лэй Цзу вернулась в свои покои. Она чувствовала облегчение, но не радость. Победа над Хуа Жу стоила ей огромных усилий, и она знала, что это лишь временная передышка.

– Госпожа, вы спасли дворец от новых интриг, – сказала Сяо Юй, подавая ей чашу чая.

Лэй Цзу вздохнула.

– Да, но какой ценой? Я боюсь, что эта борьба никогда не закончится.

Она взглянула на свечу, чьё пламя колебалось от лёгкого дуновения.

– Но я не сдамся, – тихо добавила она. – Если я хочу защитить себя и тех, кто мне дорог, я должна быть сильной.

Сяо Юй молча кивнула, понимая, что в этом дворце силы и мудрости Лэй Цзу хватало на двоих.

Лэй Цзу сидела на террасе своих покоев, глядя на спокойные воды пруда. Небольшие карпы лениво двигались под поверхностью, их чешуя переливалась в мягком солнечном свете. На первый взгляд всё вокруг выглядело мирным, но внутри Лэй Цзу бушевала буря. Воспоминания о сегодняшнем дне, о гневе императора и унижении Хуа Жу, не давали ей покоя.

Она знала, что милосердие, проявленное к Хуа Жу, могло быть истолковано как слабость. Возможно, некоторые сочли её слишком мягкой, слишком наивной. Но для Лэй Цзу это было принципиально. В её времени она видела, что жестокость лишь порождает ещё большую вражду. Здесь, в этом мире, она намеревалась быть другой – примером того, что власть может сочетаться с добротой.

Сяо Юй осторожно подошла к госпоже с чашей тёплого чая.

– Госпожа, вам нужно отдохнуть. Сегодня был трудный день, – сказала она, опустив голову.

Лэй Цзу приняла чашу, но не притронулась к напитку.

– Сяо Юй, как ты думаешь, правильно ли я поступила? – спросила она, не отрывая взгляда от воды.

Служанка задумалась.

– Госпожа, я думаю, что ваше милосердие показало вашу силу. Только действительно уверенный в себе человек может позволить себе быть добрым.

Эти слова отозвались в сердце Лэй Цзу, но успокоения не принесли.

– И всё же, интриги продолжатся. Я это знаю. Хуа Жу – не единственная, кто готов пойти на всё ради власти.

– Да, госпожа, но с каждым разом вы становитесь мудрее и сильнее. Ваши враги это видят.

Лэй Цзу кивнула, но её лицо оставалось серьёзным.

– Я хочу, чтобы вы усилили охрану в моих покоях. Мне нужно знать, что я могу спать спокойно хотя бы одну ночь.

Сяо Юй тут же поклонилась и поспешила выполнить приказ.

Позднее тем же вечером, когда дворец начал укутываться в тишину, к Лэй Цзу пришёл неожиданный гость.

– Ваше величество, – произнесла она, поднявшись на ноги, когда Хуан-Ди вошёл в её покои без предупреждения.

Император выглядел уставшим, но в его глазах всё ещё горел огонь, который Лэй Цзу успела хорошо изучить.

– Ты снова удивила меня сегодня, Лэй Цзу, – сказал он, подходя ближе. – Немногие женщины осмелились бы просить за свою соперницу после такого предательства.

– Ваше величество, мне кажется, что каждый заслуживает второго шанса, – ответила она, опустив взгляд. – Даже те, кто ошибается.

Хуан-Ди долго смотрел на неё, будто пытаясь разгадать её мысли.

– Ты либо слишком добра, либо слишком хитра, – наконец сказал он с лёгкой улыбкой.

Лэй Цзу не смогла сдержать ответную улыбку.

– Возможно, я просто верю, что мир можно изменить не мечом, а словом.

Император усмехнулся.

– Это интересная мысль. Но в нашем мире мягкость часто воспринимается как слабость.

– Быть мягкой и быть слабой – это не одно и то же, ваше величество, – твёрдо ответила она.

Хуан-Ди кивнул, признавая её слова.

– Ты изменилась с тех пор, как впервые пришла во дворец. Тогда ты казалась испуганной, как птица, потерявшая своё гнездо. А теперь… Теперь ты напоминаешь мне женщину, которой я могу доверять.

Лэй Цзу почувствовала, как её сердце забилось быстрее.

– Ваше величество, вы можете доверять мне. Всё, что я делаю, я делаю ради вас и этого дворца.

Император подошёл ближе, и Лэй Цзу уловила аромат его благовоний – тёплый, древесный, с лёгкой ноткой пряностей.

– Тогда докажи это, Лэй Цзу. Помоги мне укрепить мир в дворце. Я хочу видеть тебя рядом со мной.

Его слова прозвучали как обещание, но и как вызов. Лэй Цзу склонила голову.

– Я сделаю всё, что в моих силах, ваше величество.

На следующий день дворец гудел от новых слухов. На этот раз речь шла не о Лэй Цзу, а о том, что император решил выделить её из числа других наложниц. Многие видели, как он провёл в её покоях больше времени, чем обычно, и это не могло остаться незамеченным.

Хуа Жу, теперь находившаяся в изоляции, узнала об этом через одного из своих верных слуг. Она кипела от ярости.

– Эта женщина не успокоится, пока не уничтожит меня окончательно, – прошипела она, сжимая кулаки.

Её служанка, молодая девушка с хрупкими чертами лица, попыталась её успокоить.

– Госпожа, вы всё ещё можете вернуть расположение императора. Просто нужно дождаться подходящего момента.

– Момента? – Хуа Жу горько усмехнулась. – Если я буду ждать, она займёт моё место навсегда.

Она отвернулась к окну, её взгляд горел решимостью.

– Если император не хочет видеть, что его Лэй Цзу – всего лишь интриганка, я покажу ему это.

Тем временем Лэй Цзу продолжала укреплять свои позиции. Она пригласила нескольких придворных на утренний чай, чтобы обсудить дела дворца. Среди них были и те, кто раньше поддерживал Хуа Жу.

– Я уверена, что мы все хотим одного и того же, – начала она, разливая чай в изящные фарфоровые чаши. – Мира и порядка в нашем доме.

Один из придворных, пожилой мужчина с тонкими усами, кивнул.

– Это правда, госпожа. Но достичь этого нелегко, когда столько зависти и интриг.

Лэй Цзу улыбнулась.

– Зависть – это тень, которая всегда следует за светом. Но если мы будем работать вместе, мы сможем её преодолеть.

Её слова произвели впечатление. К концу встречи даже самые скептичные из гостей начали относиться к ней с большим уважением.

Вечером, когда Лэй Цзу готовилась ко сну, к ней снова пришла Сяо Юй.

– Госпожа, я узнала кое-что, что может вас заинтересовать, – сказала она, осторожно закрывая дверь.

– Что случилось?

– Один из приближённых Хуа Жу, похоже, пытается связаться с советником, известным своими симпатиями к ней.

Лэй Цзу нахмурилась.

– Значит, она не собирается сдаваться.

– Да, госпожа. Но я думаю, мы можем использовать это в своих интересах.

Лэй Цзу задумалась. Она понимала, что это может быть их шанс окончательно лишить Хуа Жу влияния.

– Хорошо

Лэй Цзу долго сидела в тишине, обдумывая услышанное. Каждое её решение сейчас могло повлиять не только на её судьбу, но и на судьбу всех, кто в неё верил.

– Мы не можем допустить, чтобы Хуа Жу продолжала плести свои интриги, – наконец сказала она, поднимая взгляд на Сяо Юй. – Если её сторонники действительно строят планы, нам нужно действовать быстро.

Сяо Юй кивнула, понимая серьёзность ситуации.

– Что вы прикажете, госпожа?

Лэй Цзу медленно поднялась, её движения были плавными, но в них ощущалась решимость.

– Проследи за встречами её людей. Мне нужно знать, с кем они говорят и какие у них намерения. Если мы соберём достаточно доказательств, я смогу лично представить их императору.

Сяо Юй поклонилась и поспешила уйти, оставив госпожу в одиночестве.

Лэй Цзу подошла к окну, сквозь которое виднелись мерцающие огоньки фонарей. Она чувствовала, как холодный ночной ветер касается её кожи, напоминая о том, насколько опасным был путь, который она выбрала.

Она вспомнила лицо Хуа Жу, её гнев и отчаяние, когда её увели стражники. Лэй Цзу понимала, что та не отступит, пока у неё остаётся хоть крошечный шанс на возвращение.

– В этом дворце никто не может позволить себе быть беспечным, – прошептала она.

В глубине души Лэй Цзу надеялась, что милосердие, проявленное к Хуа Жу, даст ей возможность измениться. Но теперь она видела, что некоторые люди слишком поглощены своей завистью и жаждой власти, чтобы ценить дарованный им шанс.

«Если Хуа Жу снова попытается разрушить мир в этом дворце, я буду готова. На этот раз ей не удастся причинить вред», – твёрдо подумала Лэй Цзу, глядя на мерцающие звёзды.

Наступающая ночь была тихой, но её сердце предчувствовало, что впереди ещё много испытаний.

Последствия предательства

Утро выдалось серым и прохладным. Небо затянуло облаками, словно природа предвещала надвигающуюся бурю. Лэй Цзу сидела в тишине своих покоев, её мысли были сосредоточены на докладе, который Сяо Юй передала ей прошлой ночью. Маленькая шкатулка из тёмного дерева стояла на столе перед ней. Внутри находились доказательства, способные изменить ход событий в императорском дворце.

Сяо Юй вошла в комнату, поклонившись.

– Госпожа, я сделала всё, как вы просили. Мы собрали достаточно свидетельств, чтобы убедить императора.

Лэй Цзу взяла шкатулку, провела пальцами по её крышке и глубоко вздохнула.

– Теперь всё зависит от того, как он отреагирует. Хуан-Ди может быть милосерден, но его терпение не бесконечно.

Сяо Юй внимательно посмотрела на госпожу.

– Вы уверены, что хотите идти к нему лично? Это может быть опасно, госпожа.

Лэй Цзу подняла взгляд, её глаза были полны решимости.

– Я не могу позволить себе иначе, Сяо Юй. Это мой долг. Если я не сделаю этого, интриги Хуа Жу будут продолжаться, и они могут разрушить всё, что я пыталась построить.

Она поднялась и направилась к покоям императора, чувствуя, как сердце учащённо бьётся в её груди.

В покоях Хуан-Ди царила рабочая атмосфера. Император сидел за своим столом, рассматривая карты и свитки, когда Лэй Цзу вошла. Она остановилась на пороге, ожидая, пока он поднимет взгляд.

– Лэй Цзу, – сказал он, наконец отрываясь от своих дел. – Чем обязан твоему визиту?

Она низко поклонилась и подошла ближе.

– Ваше величество, я пришла к вам с важным делом.

Хуан-Ди отложил свиток, заинтересованно глядя на неё.

– Говори.

Лэй Цзу поставила шкатулку на стол и открыла её, показывая документы и свидетельства.

– Это доказательства того, что Хуа Жу продолжает свои интриги, несмотря на ваше предупреждение. Она действует через союзников что бы настроить советников против меня и подорвать спокойствие во дворце.

Хуан-Ди нахмурился, его лицо омрачило гневное выражение.

– Ты уверена в этом? – спросил он, его голос был холодным.

– Да, ваше величество. Всё здесь: отчёты слуг, записи разговоров, даже свидетельства других наложниц.

Император взял один из документов и начал читать. Чем дальше он углублялся в текст, тем мрачнее становилось его лицо. Когда он закончил, он резко поднялся.

– Я предупреждал её. Я дал ей шанс, ты дала ей шанс. Но она осмелилась ослушаться.

Его голос был громким, полным ярости, и Лэй Цзу почувствовала, как у неё по спине пробежал холодок.

– Стража! – крикнул Хуан-Ди, и двое охранников тут же вошли в покои. – Найдите Хуа Жу и приведите её ко мне.

Лэй Цзу молча наблюдала, как стражники покинули комнату, оставив её наедине с императором.

– Лэй Цзу, ты сделала правильно, что принесла мне это, – сказал Хуан-Ди, его тон стал чуть мягче. – Я ценю твою честность и преданность.

Она склонила голову.

– Ваше величество, я лишь хочу сохранить мир в вашем дворце.

Когда Хуа Жу привели в зал, она выглядела встревоженной, но пыталась сохранить гордое выражение лица. Её взгляд метался между Лэй Цзу и императором, пока она не поняла, что речь идёт о её судьбе.

– Ваше величество, – начала она, опускаясь на колени. – Если я чем-то оскорбила вас, прошу, дайте мне возможность объясниться.

– Ты ослушалась меня, Хуа Жу, – прервал её Хуан-Ди, его голос был ледяным. – Я дал тебе шанс исправиться, но ты продолжила плести интриги за моей спиной.

– Это ложь! – воскликнула она, но её голос дрогнул. – Меня оклеветали!

Хуан-Ди поднял руку, и она замолкла.

– Доказательства говорят иначе. Ты пыталась манипулировать моими советниками и восстановить свою власть. Это непростительно.

Хуа Жу побледнела, её лицо исказилось страхом.

– Ваше величество, я прошу вас… умоляю… пощадите меня.

Но император был непреклонен.

– Ты сама выбрала свою судьбу, когда решила пойти против меня. Я не потерплю предательства.

Он махнул рукой, давая сигнал стражникам.

– Уведите её. Пусть это будет уроком для всех, кто осмелится угрожать миру в моём дворце.

Хуа Жу закричала, пытаясь вырваться из рук стражников, но её сопротивление было бесполезным.

Лэй Цзу смотрела на происходящее с тяжёлым сердцем. Она знала, что это неизбежно, но жестокость наказания, казнь, всё равно её потрясла.

Когда стражники увели Хуа Жу, в зале воцарилась тишина.

– Это должно было случиться, – сказал Хуан-Ди, глядя на Лэй Цзу. – Только так я могу сохранить порядок.

Она кивнула, хотя внутри её разрывали сомнения.

– Да, ваше величество.

Император подошёл к ней и нежно коснулся её лица.

– Ты доказала мне свою верность. Я знаю, что могу доверять тебе.

Лэй Цзу посмотрела ему в глаза и увидела в них искру благодарности. Но в глубине души она понимала, что жизнь во дворце никогда не будет по-настоящему спокойной.

Ночь опустилась на дворец, укрыв его под звёздным одеялом. Свет фонарей мягко озарял коридоры, а тишина наполняла всё вокруг. После напряжённого дня Лэй Цзу вернулась в свои покои, пытаясь унять бурю мыслей. Однако покой был недостижим.

Она стояла у окна, наблюдая, как ветер колышет листья в саду. Её разум не отпускала казнь Хуа Жу. Лэй Цзу знала, что поступила правильно, разоблачив интриганку, но тяжесть произошедшего продолжала давить на неё.

Тихий стук в дверь вырвал её из раздумий.

– Войдите, – сказала она, обернувшись.

Дверь открылась, и в комнату вошёл Хуан-Ди. Он был одет не в парадные одежды, а в простое шёлковое кимоно. Его лицо выражало спокойствие, но в глазах блеснуло что-то, чего Лэй Цзу раньше не замечала.

– Ваше величество? – Она низко поклонилась, скрывая удивление.

– Лэй Цзу, – произнёс он мягко, подходя ближе. – Я не хотел ждать до утра, чтобы поговорить с тобой.

Она выпрямилась, глядя на него.

– О чём вы хотите поговорить, ваше величество?

Император улыбнулся, но в его улыбке была тень усталости.

– О многом. О том, как ты изменила этот дворец. О том, как ты изменила меня.

Лэй Цзу замерла, её сердце забилось сильнее.

– Ваше величество, я лишь стараюсь делать то, что должна, ради вашего мира и процветания.

Хуан-Ди покачал головой, его взгляд стал более глубоким.

– Это больше, чем просто долг. Ты принесла во дворец нечто, чего ему давно не хватало: искренность, тепло, честность. Ты не боишься говорить правду, даже если она болезненна. И ты всегда думаешь о других, даже о тех, кто заслуживает наказания.

Он сделал шаг ближе, и Лэй Цзу почувствовала, как её дыхание участилось.

– Ты не такая, как другие, – продолжил он, его голос стал тише. – Я никогда никому не доверял так, как доверяю тебе.

Эти слова ударили её, словно гром. Лэй Цзу не знала, что ответить.

– Ваше величество…

Он поднял руку, жестом прося её замолчать.

– Послушай меня, Лэй Цзу. С самого момента, как ты вошла в этот дворец, я видел, что ты не такая, как все. С каждым днём я всё больше убеждаюсь, что ты – единственная, кто должен быть рядом со мной.

Его слова звучали искренне, и в них было столько силы, что она не могла не верить.

– Я хочу, чтобы ты правила вместе со мной, Лэй Цзу.

Её глаза расширились от удивления.

– Ваше величество, я… это слишком большая честь…

– Это не просто честь, – перебил он. – Это необходимость. Ты – моя опора. Моя защита от тех, кто пытается манипулировать мной. Без тебя я не смогу сохранить этот дворец таким, каким он должен быть.

Хуан-Ди сделал ещё шаг вперёд, теперь они стояли так близко, что Лэй Цзу могла почувствовать его тепло.

– Я нуждаюсь в тебе, Лэй Цзу. Не только как в советнице. Как в женщине, которой я могу доверять своё сердце.

Она замерла, её мысли кружились, как вихрь. Это признание было неожиданным, ошеломляющим. Она смотрела в его глаза, пытаясь понять, правда ли он искренен.

Но ответ был очевиден. Его взгляд был чистым, полным искренности и нежности.

– Ваше величество… Хуан-Ди… – её голос дрожал, но она чувствовала, что должна быть честной. – Я всегда старалась поддерживать вас, потому что верю в ваше правление. Если я могу быть полезной вам, то я готова на всё.

Лэй Цзу не ожидала этого, но в этот момент её охватило чувство правильности. Всё, через что она прошла, казалось, вело её к этому мгновению.

Ночь укрыла их, скрыв от внешнего мира.

Утром Лэй Цзу проснулась от первых лучей солнца, пробивающихся через занавеси. Хуан-Ди всё ещё был рядом с ней, его лицо выглядело спокойным, даже счастливым.

Она тихо встала, стараясь не разбудить его, и подошла к окну. Её мысли снова начали бурлить, но теперь в них было больше уверенности, чем сомнений.

Хуан-Ди проснулся и посмотрел на неё, улыбнувшись.

– Ты уже задумалась о чём-то важном, не так ли?

Она обернулась, улыбнувшись в ответ.

– Ваше величество, я думаю о том, как мне оправдать ваше доверие.

Он поднялся, подошёл к ней и обнял её за талию.

– Ты уже сделала больше, чем я мог ожидать, Лэй Цзу. Теперь мы будем править вместе. С тобой я уверен, что смогу сохранить мир в империи.

Её сердце наполнилось теплом от его слов.

– Я сделаю всё, чтобы оправдать ваши ожидания, ваше величество.

Он поцеловал её в лоб, словно подтверждая свои слова.

– А я сделаю всё, чтобы ты всегда знала, насколько ты важна для меня.

На следующий день после их близости дворец проснулся в необычном оживлении. Слухи о том, что император проводил ночь с Лэй Цзу, быстро разлетелись среди наложниц и придворных. Многие удивлялись, ведь никогда ранее Хуан-Ди не уделял одной из женщин столько внимания. Но никто не осмеливался обсуждать это открыто, зная строгий нрав императора.

Для Лэй Цзу утро началось с неожиданного приглашения. Сяо Юй принесла ей весть: император желает видеть её в главной тронной зале. Её сердце забилось быстрее. Зачем он вызвал её туда?

Она надела простое, но элегантное платье из белого шёлка, украшенное золотыми нитями. Её волосы были убраны высоко, как и полагалось женщине, которую ждал сам император. С лёгкой тревогой в душе она отправилась в зал.

Когда Лэй Цзу вошла в тронный зал, она увидела, что там собрались многие придворные и наложницы. Это было необычно, ведь такие собрания происходили только в важные моменты. В центре зала, на троне, сидел Хуан-Ди. Его взгляд сразу устремился к Лэй Цзу, и в его глазах она увидела теплоту, которая придала ей сил.

Она подошла ближе, остановившись в нескольких шагах от него, и низко поклонилась.

– Ваше величество, вы вызывали меня?

Император встал, его взгляд пронзил всех собравшихся.

– Да, Лэй Цзу. И я рад видеть тебя здесь.

Он повернулся к придворным, и его голос стал твёрдым и громким, как того требовал момент.

– Сегодня я собрал вас всех, чтобы объявить о своём решении.

В зале воцарилась напряжённая тишина. Придворные и наложницы с любопытством и беспокойством ждали, что скажет император.

– С того момента, как Лэй Цзу появилась во дворце, она доказала свою мудрость, честность и преданность. Её усилия помогли нам сохранить мир и порядок, несмотря на интриги и испытания.

Он посмотрел на неё, и в его взгляде было больше, чем просто признательность.

– Я уверен, что такая женщина должна быть не просто наложницей. Она достойна большего.

Шёпот прокатился по залу, когда придворные начали переглядываться. Лица многих наложниц исказила тревога и зависть.

– Поэтому я объявляю, что отныне Лэй Цзу будет моей единственной императрицей.

Эти слова вызвали настоящий шок. Многие опустили головы, выражая покорность, но некоторые не смогли скрыть своего возмущения.

Лэй Цзу, услышав это, замерла, не веря своим ушам. Она опустилась на колени перед Хуан-Ди.

– Ваше величество… это огромная честь, но…

Он прервал её, шагнув ближе.

– Ты заслужила это, Лэй Цзу. Никто не может оспорить твою мудрость и добродетели. Я доверяю тебе, как никому другому. И я хочу, чтобы ты была рядом со мной, как моя равная.

Лэй Цзу почувствовала, как её глаза наполнились слезами. Она опустила голову, чтобы скрыть эмоции.

– Я благодарю вас за вашу милость, ваше величество. Я сделаю всё, чтобы оправдать ваше доверие.

Хуан-Ди помог ей подняться и повернулся к придворным.

– Пусть весь дворец знает, что отныне Лэй Цзу – моя императрица. Я хочу, чтобы вы все относились к ней с должным уважением.

Придворные поклонились, выражая покорность. Но Лэй Цзу заметила напряжённые взгляды некоторых наложниц, в особенности тех, кто ранее был близок к Хуа Жу.

После церемонии Хуан-Ди вернулся с Лэй Цзу в её новые покои, которые теперь стали покоями императрицы.

Он обернулся к ней, взяв её за руки.

– Ты изменила меня, Лэй Цзу. Ты не просто женщина, которая заслуживает звания императрицы. Ты мой советник, мой друг, моя опора.

Она посмотрела на него, чувствуя, как её сердце наполняется теплом.

– Ваше величество, я сделаю всё, чтобы быть достойной вашего доверия.

Он улыбнулся, впервые за долгое время позволяя себе немного расслабиться.

– Теперь ты – моя императрица, Лэй Цзу. Вместе мы будем править этим дворцом и этой страной. И я уверен, что с тобой рядом мы справимся с любыми трудностями.

Лэй Цзу кивнула, понимая, что её путь только начинается. Теперь она была не просто наложницей. Она стала женщиной, которая стояла рядом с императором, разделяя с ним ответственность за судьбу империи.

Его рука коснулась её щеки, и это прикосновение было удивительно мягким.

– Ты уже дала мне больше, чем могла бы представить, – сказал он, и в его голосе слышалась смесь благодарности и желания.

Между ними повисла тишина, наполненная напряжением. Затем он наклонился, и их губы встретились в нежном поцелуе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю