Текст книги "ИСТОРИЯ ТЕЛОХРАНИТЕЛЯ"
Автор книги: Сюхэй Фудзисава
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)
2
Пригласив Матахатиро в дом, О-Рин тут же отправилась на кухню, поджарила рыбу, подогрела сакэ и подала все это на стол. Спустя некоторое время Матахатиро, уже вполне освоившись, сидел в гостиной ее дома и попивал сакэ, глядя на хозяйку, которая пристроилась напротив него, по другую сторону от продолговатой жаровни. Матахатиро пил молча. Мало того, что О-Рин раскусила его слежку, она еще и дождалась, пока он с глупейшим видом не встал, озираясь, посреди улицы, и только после этого позвала в дом. Оставалось только запивать свое унижение горячим сакэ.
– А как поживает ваш приятель? Тот, с бородой? – спросила О-Рин. Она тоже пила сакэ, и ее щеки уже слегка порозовели. Подернутые поволокой глаза глядели на Матахатиро.
– Я только сегодня с ним виделся. Говорит, что чистит сточные канавы в Адзабу. Ему до самой весны с работой везло, а после что-то не очень.
– Какой забавный человек, – засмеялась О-Рин, прикрывая ладонью рот. Она выглядела веселой и беззаботной, словно это не она еще недавно шла по пятам за каким-то подозрительным лекарем, и словно не она пыталась заманить в свои сети Матахатиро, прознав, что тот служит в додзё у Хорибэ…
Осмелев от выпитого сакэ, Матахатиро решился поведать О-Рин о своих опасениях:
– Знаешь, ты занимаешься очень опасным делом.
– Вы это о чем, сударь? – по-прежнему улыбаясь, спросила О-Рин и посмотрела на Матахатиро.
– Я о слежке, которую ты сегодня устроила. Кто этот лекарь? Один из ронинов Асано?
– М-м, зачем это вам… – делая невинное лицо, О-Рин тонкими пальчиками взяла чарку и отпила глоток сакэ. Затем, наклонив бутылочку, наполнила чарку Матахатиро.
– Давно хотел тебе рассказать, – продолжил Матахатиро. – Я своими глазами видел, как убили твоего напарника.
Так и не налив себе, О-Рин поставила бутылочку на край жаровни. Однако, было видно, что слова Матахатиро ее не удивили. Взгляд женщины оставался спокойным.
– Я думаю, что ронины Асано не пощадят никого, кто вздумает шпионить у них под носом… Даже женщину.
– Скажите честно, сударь, – О-Рин вопрошающе взглянула на Матахатиро, – вы не были причастны к убийству Асадзи?
– Нет. – Вспомнив о том, что если бы Кандазаки и Окано не пришли первыми, ему пришлось бы самому убить этого человека, которого, как выяснилось, звали Асадзи, Матахатиро понуро опустил голову. – Нет, его убили ронины Асано.
– Я знала об этом…
– Знала, и все равно продолжаешь следить за этими людьми? Не думаю, что это самое подходящее занятие для женщины.
– Сударь, – улыбнулась О-Рин. Она медленно налила себе сакэ и грациозно осушила чарку. – Вы думаете, я кто?
Матахатиро молчал, не зная, что ответить. По большому счету он и в самом деле не имел не малейшего представления о том, кто она такая.
– Поверьте, я не из тех, о ком следует беспокоиться. Учительница пения – это всего лишь маска… – сказала О-Рин и засмеялась:
– Нет… конечно, на три порции риса в день я зарабатываю преподаванием музыки. Но это не основное мое ремесло, сударь… А в своем основном ремесле я достаточно искусна, чтобы не подвергать себя ненужному риску.
– Угу, – протянул Матахатиро и снова взглянул на О-Рин.
Похоже, она намекала на то, что Кира и его семейство никогда не наняли бы для слежки за ронинами Асано неопытного человека. Но поверить в опытность О-Рин было трудно – перед Матахатиро сидела красивая молодая женщина, черноглазая, с тонкими чертами лица – самая обычная женщина, каких немало можно встретить на улицах города. – Тебе Кира поручил эту работу?
О-Рин отрицательно покачала головой.
– Значит кто-то, связанный с кланом Енэдзава?
Но и на этот вопрос она ответила отрицательно. Взяв бутылочку с сакэ, О-Рин слегка наклонила голову и заглянула в лицо Матахатиро. Ее глаза смеялись.
«Она что – хочет сказать… что работает на ближайшее окружение сёгуна?!»
Протягивая свою чарку, Матахатиро ответил О-Рин понимающей улыбкой. Его догадка не была пустым предположением. Он хорошо знал, что действия ронинов Асано не являются секретом для многих высших чинов правительства бакуфу, а некоторые из этих чинов и вовсе принимают в их судьбе самое непосредственное участие.
– Сдается мне, сударь, что вы горячий сторонник ронинов Асано?
– Да нет, с чего ты взяла.
– Просто, когда я расспрашивала вас о ронинах, вы так ничего и не сказали.
– Так ведь я же в то время служил у них. Человек, получающий жалование за службу, не должен разбалтывать секреты своего хозяина.
– А сейчас?
– Сейчас тем более ничего не скажу. Молоть языком после того, как закончил работу, и вовсе последнее дело.
– Ну, я же говорю, что вы их сторонник.
– А ты на чьей стороне? – усмехнулся Матахатиро. – Неужели Киры?
– Нет, – качнула головой О-Рин, – это неправда. Я всего лишь делаю свою работу.
– В этом мы с тобой схожи, – сказал Матахатиро. – Работа и только работа. А все личные предпочтения следует оставить при себе.
– Вы правы, сударь. Действительно похожи.
– И все же, этот сегодняшний старик – он из клана Асано?
– Вы действительно хотите это узнать?
– Да.
– Хорошо. Я думаю, вам можно доверять, – опустив глаза, О-Рин заговорила вполголоса. – Этот лекарь – ронин из клана Асано по имени Соэмон Хара. Прибыл из Камигаты шесть дней назад к некоему Иссину Тагути, знатоку военной науки, который живет в шестом околотке квартала Синкодзи. На самом деле этого Тагути зовут Тюдзаэмон Ёсида, в клане Асано он командовал пехотинцами и заодно занимал должность наместника правителя провинции. Как только Хара прибыл в Эдо, он тут же направился к Ёсиде и теперь живет у него в доме.
Матахатиро слушал, не перебивая.
– С ним, как вы видели, был помощник – тот, что нес сундучок с лекарствами. Это Саваэмон, сын Ёсиды.
– А что за старик выглядывал из дома, в который зашел лекарь? Жилистый такой. Его как зовут?
– Вы его видели? – удивленно спросила О-Рин.
– Да, когда проходил мимо. Он так злобно на меня посмотрел…
– Этого старика зовут Яхэй Хорибэ.
– Хорибэ?
– Да. Человек по имени Нагаэ из квартала Хаяси, который нанимал вас на работу, никакой, конечно, не Нагаэ. Его настоящее имя Ясубэй Хорибэ, а Яхэй – его тесть. Я поселилась в этом переулке именно потому, что в том доме стали собираться разные люди… Вчера, например, приходил Ёсида и провел там за разговорами полдня. Они явно что-то затевают, – О-Рин поставила локоть на край жаровни и прижала ладонь ко лбу. – Вы бы знали, сударь, сколько людей там побывало за последние несколько дней.
В этот момент О-Рин, видимо, поняла, что рассказала слишком много, поскольку вдруг встрепенулась и настороженно посмотрела на Матахатиро.
– Мне, наверное, уже пора, – сказал он. Пить сакэ в компании очаровательной женщины было очень приятно, однако за разговорами он не заметил, как на улице совсем стемнело.
– Как? Вы уходите?
– Да. Я и так засиделся допоздна.
– Подождите, сударь, – О-Рин неожиданно встала, обошла жаровню и села вплотную к Матахатиро, прильнув к нему всем телом. – Вы и вправду хотите уйти?
– Ну не могу же я остаться здесь на ночь.
– Оставайтесь! – О-Рин нащупала ладонь Матахатиро. – Или вы к кому-то спешите?
– Нет.
– Тогда оставайтесь, умоляю вас – она еще крепче сжала его ладонь и посмотрела ему прямо в глаза. – Вы не представляете, как я рада этой встрече. Я впервые за долгое время снова почувствовала себя женщиной. Прошу вас, не уходите.
Матахатиро молчал.
– Может быть, вам неприятны женщины, которые скрывают свое истинное лицо? Хотите, я расскажу вам, кто я такая… расскажу все.
– Не надо. Ни к чему это…
Тело убитого напарника О-Рин уплыло вниз по каналу Татэгава и было обнаружено недалеко от того места, где канал впадает в реку Сумидагава. Этот случай вызвал в городе множество пересудов. Матахатиро вспомнил, что в те дни он думал только об одном – не нашли ли приплывшее вслед за этим трупом еще одно тело – молодой женщины.
Но О-Рин оказалась жива. И Матахатиро совершенно искренне считал, что за это она должна благодарить судьбу, хотя эта женщина и не производила впечатления слабой и хрупкой.
«Кто знает, что будет завтра…»
Например, Матахатиро завтра может повстречаться с убийцей, подосланным из родных мест, а О-Рин – сколь бы уверенной в себе она не казалась – противостоит не кому-нибудь, а бесстрашным ронинам Асано. Что случится завтра – кто знает.
Заметив, что под воздействием сакэ он стал впадать в сентиментальность, Матахатиро решил отдаться во власть своих чувств.
Освободив руку, которую с силой сжимала О-Рин, он обнял ее за плечи и коснулся спелых округлостей ее грудей. Женщина тут же бросилась к нему в объятия. Обвивая руками шею Матахатиро, она в порыве страсти прильнула щекой к его плечу. И в этой ласке чувствовалось, насколько она одинока…
3
Матахатиро открыл дверь в контору Сагамии и тут же увидел хозяина, который, как обычно, сидел за низеньким столиком прямо напротив входа.
«Самое важное для понимания истинной сути человека, – любил говорить Китидзо, – это первое впечатление. Если я сразу чего-то не разгляжу, не пойму, что этот человек, скажем, плутоват, и порекомендую его в купеческую лавку, кто после этого будет доверять слову Сагамии?» Слушая его хвастливые рассуждения, которые всегда звучали так, словно Сагамию знал весь Эдо и он у всех пользовался безграничным доверием, Матахатиро ловил себя на мысли, что все это как-то не очень вяжется с атмосферой его конторы, где всегда царили тишина и сонное спокойствие. Изобретенная Китидзо мера предосторожности, видимо, была не лишней, поэтому все, кто входили к нему в контору, едва открыв дверь, тут же оказывались лицом к лицу со смахивающим на барсука хозяином.
Китидзо сидел, подперев рукой голову, но, увидев Матахатиро, выпрямился.
– Вчера я вас так и не дождался, господин Аоэ, – сказал он недовольным тоном. По его виду Матахатиро тут же догадался, что у старика появилась хорошая работа. В такие моменты Китидзо начинал важничать и принимал горделивую позу.
С одной стороны ему очень нравилось читать благодарность на лицах людей, которые просили у него работу, а с другой – он был премного доволен, что смог в точности исполнить их пожелания. От этого-то самодовольства он и выпячивал грудь.
– Вы же обещали зайти!
– Обещал…
Несколько дней назад Матахатиро и в самом деле спрашивал у Китидзо, нет ли у него какой-нибудь работы, и ко вчерашнему дню Китидзо намеревался что-то подыскать. Матахатиро хотел заглянуть в контору, возвращаясь от Хосои, но случайная встреча с О-Рин нарушила его планы.
– Поскольку вы так и не появились, – продолжал Ктидзо, – я решил навестить вас дома. Между прочим, это было уже в час Собаки.
– Виноват, извини…
– Но после этого я еще заходил к вам сегодня утром. И вас по-прежнему не было дома. Ни вечером, ни утром…
Матахатиро смущенно молчал.
– А ведь какую работу я нашел для вас, господин Аоэ, – сказал Китидзо таким голосом, словно ему посчастливилось выиграть в лотерее. – Давно такой не было. Два бу за день, один рё за два дня – вот какая работа! Правда, заказчик просил прислать человека как можно скорее, поэтому я ужасно переживал, что так и не найду вас, и работу придется отдать кому-то другому. Кстати, где же вы были, позвольте спросить?
Последнюю фразу Китидзо произнес и вовсе надменным тоном, еще сильнее выпятив грудь.
Разумеется, Матахатиро не собирался рассказывать, что и эту ночь, и почти все утро он провел в постели с женщиной по имени О-Рин. Время шло к полудню, когда О-Рин, наконец, встала и на скорую руку приготовила обед. Как полагается настоящему любовнику, Матахатиро подкрепился, и только после этого вышел из дома и отправился к Китидзо.
– Да случились кое-какие неотложные дела, – смущенно пробормотал Матахатиро. – Пришлось заночевать в другом месте. Извини, Китидзо, мне правда очень неловко.
– Ладно уж… Давайте лучше о работе. Вам снова придется стать телохранителем.
– Так-так, – по-прежнему ощущая вину перед Китидзо, Матахатиро перегнулся через порог комнаты, и с готовностью посмотрел на старика. Китидзо взял со столика конторскую книгу и нацепил очки. Большие стекла придавали его лицу некоторую комичность.
– Работать придется неблизко. Но вас ведь это не смущает, правда? – спросил Китидзо, взирая на Матахатиро поверх очков.
Внимательно разглядывая его чудаковатое лицо, Матахатиро ответил:
– Нисколько. Поеду, куда скажешь.
Работать предстояло в деревне Хирама, расположенной к северу от станции Кавасаки.[69]69
Имеется в виду одна из пятидесяти трех станций тракта Токайдо, соединявшего Эдо и Киото. Станция Кавасаки была второй по счету от Эдо.
[Закрыть] Там находился дом, принадлежавший некоему Тёдзаэмону Ямамото, который большую часть времени жил в Эдо, в пятом околотке квартала Син-Кодзимати. У Ямамото был родственник, служивший в провинции Госю.[70]70
Госю – китаизированое название провинции Оуми. Располагалась вокруг озера Бива на месте нынешней префектуры Сига.
[Закрыть] Этот родственник собирался приехать в Эдо по каким-то казенным делам и хотел на первое время остановиться в деревенском доме Ямамото. В Хираме он намеревался пробыть, покуда не подыщет жилье в городе, и в течение этого времени ему требовалась охрана. Все эти сведения, полученные от заказчика, Китидзо пересказал, водя глазами по страницам своей конторской книги.
– То есть, – уточнил Матахатиро, – мне нужно будет охранять этого человека до тех пор, пока он не отправится в Эдо?
– Точно так, сударь.
– И сколько времени он там пробудет?
– Как мне сказали, он надеется подыскать себе дом в Эдо дней за десять.
Десять дней. Выходило, что за работу он получит целых пять рё. Такое предложение выглядело более чем заманчиво. Вот-вот наступят холода, и эти деньги ох как пригодятся.
«Только… как-то слишком все заманчиво…»
Опыт работы телохранителем, добытый потом и кровью, научил Матахатиро, что большое жалование всегда означает большую опасность. Кто же не мечтает найти такую работу, за которую платят много, а делать ничего не надо! Но такие мечты обычно так и остаются мечтами.
Вот и сейчас Матахатиро почуял еле уловимый запах опасности. Его инстинкты телохранителя, начавшие было притупляться за время сравнительно спокойных занятий – грузчиком, помощником мастера в додзё и ночным сторожем, – сразу проснулись.
– Можно тебя спросить кое о чем? – обратился он к Китидзо.
– Да, конечно.
– Для чего родственнику этого Ямамото потребовался телохранитель?
– Тут такое дело, сударь… – Китидзо снова раскрыл конторскую книгу и уставился в свои записи. – Горобэй Какэхи, так зовут этого родственника, изначально служил в некоем клане, затем со службы ушел и поселился в провинции Госю. Денег он, судя по всему, скопил достаточно, поэтому живет себе припеваючи и нужды не знает. В Эдо прибывает по причине судебной тяжбы, а его противник по этой тяжбе уже находится здесь. Так вот, господин Ямамото беспокоится, что этот противник может попытаться напасть на господина Какэхи. Судебные дела, знаете ли, ужасная вещь, особенно запутанные.
– Понятно. Значит, причина в том, что кто-то не прочь учинить насилие.
– Да, но есть и еще одна причина. Для ведения этой тяжбы господин Какэхи привезет с собой крупную сумму денег. А деревня Хирама, по рассказам, находится в совершеннейшей глуши к северо-востоку от храма Дайси[71]71
Храм Дайси – общепринятое название буддийского храмового комплекса Хэйкэн-дзи, расположенного в г. Кавасаки (префектура Канагава).
[Закрыть] – сам-то я никогда дальше этого храма не бывал, – так что, помимо прочего, мне намекнули, что господин Какэхи не хотел бы стать добычей тамошних разбойников.
Китидзо не знал, кто выступает противной стороной в предстоящей тяжбе. Как будущему телохранителю, Матахатиро очень хотелось бы это выяснить, но было уже поздно. Он решил, что, добравшись до Хирамы, обязательно спросит об этом у Ямамото или у Какэхи.
Пока никакой особенной опасности в этой работе он не разглядел. Работа как работа. Если все сложится благополучно, то он, скорее всего, сумеет получить свои пять рё и вовсе безо всякого риска. Уже стоя в дверях, он услышал, как Китидзо, словно желая остудить его радостный пыл, нудным голосом напомнил:
– Не забывайте, пожалуйста, что господин Какэхи приедет двадцать шестого числа. Вам необходимо быть там на день раньше.
– Понял, понял.
– Будьте осторожны.
4
Эдо заканчивался Синагавой, поэтому Кавасаки была первой станцией тракта Токайдо, расположенной за пределами города.
Из дома на задворках храма Дзюсё-ин Матахатиро вышел после полудня. Когда он достиг лодочной переправы через реку Рокуго, солнце уже клонилось к закату. Матахатиро впервые оказался за городской чертой. Перед тем, как отправиться в путь, он спросил у соседей, понадобится ли ему походное платье, на что те с улыбкой отвечали, что паломничество в храм Дайси обычно совершают за один день, поэтому он и вышел, по обыкновению надев хакама и сандалии-сэтта. Соседи оказались правы – еще не наступили сумерки, а Матахатиро уже выходил из лодки на станции Кавасаки.
Эта станция, узкой полосой растянувшаяся вдоль тракта Токайдо, была похожа на обычную деревню, разве что более ухоженную. Народу было немного – путники, отправляющиеся из Эдо ранним утром, проходили через Кавасаки еще до полудня, а те, кто шел в Эдо, видимо, не хотели оставаться здесь на ночлег, когда цель их путешествия была уже рядом.
Правда, существовала одна причина, по которой некоторые не слишком спешащие путники, застигнутые сумерками на подходе к Эдо, предпочитали заночевать в Кавасаки – недалеко от Синагавы, прямо по соседству с трактом находилось место казни преступников под названием Судзугамори. Разумеется, проходить мимо такого места затемно никому не хотелось.
Со стороны станция казалась тихой, но стоило Матахатиро войти за ограду, как его тут же окружил шумный гомон, доносящийся с постоялых дворов и из чайных домиков. Сняв широкую соломенную шляпу, Матахатиро нырнул под крышу первой попавшейся чайной. До наступления темноты еще оставалось время. Матахатиро оказался в Кавасаки быстрее, чем предполагал, поэтому сейчас он мог позволить себе чашку чая, чтобы утолить жажду.
Подошедшую к нему молоденькую девушку он попросил принести чай, а сам уселся отдохнуть на скамью. В чайном домике было пусто, если не считать нескольких посетителей, рассевшихся по разным углам. Все они были в походной одежде. Их короткая передышка на станции Кавасаки означала, что сегодня эти люди еще намереваются дойти до Синагавы или, если они шли из Эдо, до Канагавы – следующей за Кавасаки станции Токайдоского тракта. И в ту и в другую сторону было два с половиной ри[72]72
Ри – мера расстояния, примерно равная четырем километрам.
[Закрыть] пути.
– Деревня Хирама далеко отсюда? – спросил Матахатиро у девчушки, которая принесла ему чай. Она была совсем юной, лет пятнадцати-шестнадцати, с тоненькими пальчиками и такими же маленькими ступнями. Матахатиро подумал, что эта девочка, по всей видимости, только подрабатывала в чайном домике, а значит жила где-то поблизости от станции и должна была знать здешние окрестности.
Совершенно не ожидавшая, что посетитель обратится к ней с вопросом, девочка остолбенела и густо покраснела.
– Далеко? – улыбнувшись, повторил Матахатиро. На этот раз девчушка быстро-быстро замотала головой, после чего повернулась к нему спиной и вприпрыжку убежала на кухню. Ее на удивление пухлые голени, сверкающие из-под укороченного подола кимоно, были темны от загара.
«Забавно бегает, прямо вылитый мальчишка».
Изредка бросая взгляд на редких прохожих, шагающих по тракту, Матахатиро отчего-то вспомнил О-Рин.
С той памятной ночи он ни разу с ней не встречался. И не хотел встречаться. В глубине души он чувствовал что-то вроде угрызений совести за то небывалое наслаждение, которую ему подарила близость с О-Рин. В ту ночь он узнал, что под кимоно, в котором она выглядела подтянутой и даже несколько жилистой, скрывается тело, способное свести с ума любого мужчину – белое, как снег, и гибкое, как кнут.
Любое наслаждение имеет пределы, ступив за которые можно утратить чувство реальности. Той ночью, сжимая О-Рин в своих объятиях, Матахатиро чувствовал, как раз за разом он без страха вторгается в эти запретные пределы. Если и есть на свете женщины, способные погубить мужчину, то одну из них зовут О-Рин.
«Лучше держаться от нее подальше», – думал Матахатиро, ибо осознавал, что сближаясь с такими женщинами, мужчина перестает страшиться даже адских мук.
Выйдя из чайного домика, Матахатиро еще раз спросил у людей, как добраться до Хирамы. Ему сказали, что деревня находится в противоположной стороне от храма Дайси, на расстоянии в половину ри.
Вернувшись обратно почти до самой переправы, он повернул налево и пошел вдоль берега реки Рокуго.
Вскоре река, отражавшая по-зимнему холодное, сумеречное небо, повернула и унесла свои воды на север. Вместе с рекой исчезли из виду и заросли сухого тростника, сплошным ковром покрывавшие берег. Тропинка запетляла между широких полей. Время от времени по пути встречались скопления деревенских домишек в окружении деревьев или маленькие рощицы. На краю просторной равнины синели очертания горы Сагами-Ояма. Матахатиро услышал это название от попутчиков во время переправы через реку.
Похожая на неподвижное крыло гигантской птицы, гора высилась на фоне далекого неба по левую сторону от тропинки, по которой шагал Матахатиро. Временами она исчезала за деревеньками и рощицами, но тут же появлялась вновь.
День быстро клонился к концу, но Матахатиро успел дойти до нужного дома в деревне Хирама, покуда вечерняя заря еще не уступила место ночи.
– О, а я вас уже поджидаю. Милости прошу в дом, – мягким голосом произнес вышедший ему навстречу мужчина и представился: – Тёдзаэмон Ямамото.
Мужчине было за тридцать. Он был высокого роста и крепкого телосложения. Одет в повседневное кимоно с накидкой хаори. Волосы собраны пучком на темени. Но, несмотря на это, с первого взгляда становилось ясно, что в прошлом он был самураем. Лицо его отличалось худобой, подбородок был разделен ямочкой, а в глазах светилась решимость и отвага. Поначалу эти глаза цепко впились в Матахатиро, стоявшего на земляном полу у порога, но через мгновение Ямамото улыбнулся и вежливо пригласил гостя подняться. Женщина средних лет принесла лохань с теплой водой для омовения ног. Движения женщины были грубы и неуклюжи. Скорее всего, она была обычной крестьянкой из этой же деревни, нанятой в качестве прислуги.
В комнате, куда провели Матахатиро, сидели еще двое мужчин, похожих на ронинов, каждому из которых было лет по пятьдесят с небольшим. Их одежда и прически выглядели так же аккуратно, как и у Ямамото. Матахатиро представился. Мужчины поприветствовали его, но своих имен не назвали.
Служанка принесла чай. Дождавшись, когда она уйдет, Ямамото учтиво поставил чашку перед Матахатиро и, обращаясь к нему, спросил:
– Вы знаете, какую работу вам придется выполнять?
– Сагамия рассказывал мне, правда, лишь в общих чертах, – ответил Матахатиро.
– Должно быть, наша просьба показалась вам необычной, но, поверьте, эта тяжба имеет крайне важное значение для всего нашего рода. Безо всякого преувеличения можно сказать, что это вопрос жизни и смерти, поэтому мы хотели бы обезопасить себя от любых неприятностей.
Рассудив про себя, что эти двое, наверное, родственники Ямамото, Матахатиро сказал:
– Извините за неожиданный вопрос, но не могли бы вы сказать, с кем вы ведете эту тяжбу?
– С кем?
– Ну да. Иными словами, я хотел бы знать, что это за люди, которых вы опасаетесь…
Ямамото и мужчины в замешательстве переглянулись.
– Ну… я не думаю, что об этом следует беспокоиться, – пробормотал Ямамото.
Один из двух ронинов внезапно произнес: «Ну, где же ужин!» – и поспешно вышел из комнаты.
«Странные люди, – подумал Матахатиро. – И если, как они сказали, беспокоиться не о чем, зачем тогда вообще было нанимать телохранителя?» У Матахатиро сложилось впечатление, что по каким-то причинам его работодатели не хотят говорить о своих противниках. Поэтому ему оставалось нести службу, полагаясь только на собственное чутье.