Текст книги "Перекрестки дорог (СИ)"
Автор книги: Светлана Бондарева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
С минуту вглядывался в окно, а потом отвернулся и продолжил свой путь.
Глава 5
Кэсси
Весь вчерашний вечер я ломала голову, что задумала Маргарет, но так и не смогла понять, зачем она позвала врача.
Сегодня за завтраком меня вдобавок насторожило поведение дяди, точнее его ответная фраза, на мою просьбу отправиться на обед к подруге.
– Конечно, сходи, Кассандра, – оторвавшись от газеты, он посмотрел на меня, а потом отвернулся обратно и, чуть заметно усмехнувшись, тихо произнес. – Напоследок.
Все эти события заставляли меня сильно нервничать, особенно от того, что я не до конца понимала, что вокруг меня происходит.
Обед у подруги прошел в приятной атмосфере. Хотя я едва притронулась к еде, уютная обстановка в доме Мэри позволила немного успокоиться и собраться с мыслями перед предстоящим разговором с ее братом.
– Бенджамин, если ты не очень занят, мы с Кассандрой хотели бы поговорить с тобой после обеда, – произнесла Мэри, когда подали десерт и кофе.
– Что же такого важного вы хотите мне сообщить? – по-доброму улыбнулся мистер Вайс.
– Кое-что, – важно ответила подруга, – но лучше это сделать наедине.
Я немного побаивалась, как отнесется Бенджамин к моему рассказу. Он был намного старше нас с Мэри и относился скорее как к детям, считая юными и наивными.
Как, оказалось, опасалась я не зря.
Бэн внимательно выслушал мою историю, от волнения немного путанную и постоянно перебиваемую Мэри, которая не могла усидеть на месте и постоянно вставляла свои комментарии, расхаживая по кабинету, а потом снисходительно улыбнулся и заговорил.
– Послушай, Кассандра, ты всегда казалась мне хорошей и здравомыслящей девушкой, но твои неожиданные обвинения, основанные лишь на подслушанном разговоре, что тоже не делает тебе чести, совершенно беспочвенны. Во всех семьях бывают разногласия и, возможно Роберт не самый приятный человек, но, чтобы обвинить его в убийстве брата…не думаю, что он способен на такое. Уверен, ты просто что-то не правильно поняла.
– Беспочвенные?! – вскричала Мэри. – Кэсси четко слышала, как он говорил, что нанял бандитов, чтобы убили ее родителей!
Точнее это сказала Маргарет, но я не стала поправлять подругу.
– Мэри, помолчи, вечно ты любишь все преувеличивать!
– Но они скрыли от Кассандры, что она является богатой наследницей, – не унималась моя защитница.
– Это не самое страшное обвинение, – спокойно сказал Бенджамин. – Как опекунов их можно понять, тем более они же не обокрали ее. А когда Кэсси станет совершеннолетней, то спокойно вступит в оставленное наследство и никто не будет этому препятствовать. Если хотите я могу поговорить с Робертом. Вот увидите, что он с легкостью все объяснит и успокоит вас.
– Нет, нет спасибо, – вставая с кресла, ответила я. – в этом нет необходимости. Возможно, вы правы, сейчас, когда мы поговорили, мне действительно кажется, что все не правильно поняла. Точнее я уверена, что это просто недоразумение.
– Ты серьезно?! – удивилась Мэри.
– Да, абсолютно. Спасибо, мистер Вайнс, что успокоили мои волнения и помогли разобраться.
– Всегда рад помочь, – ответил Бенджамин, тоже поднимаясь с места.
Я вышла из кабинета и поспешила в переднюю.
– Ты что такое наговорила? – шипела мне в ухо рассерженная Мэри, которая последовала за мной.
– Неужели ты ничего не поняла? – тоже шепотом ответила ей. – Он нам не поверил или сделал вид, не знаю, по какой причине, в любом случае, лучше притвориться, что я ошиблась с обвинениями. Не хватало еще, чтобы он с этим отправился к дяде. У нас дома и так последние два дня творится что-то странное.
– Об этом ты не говорила.
– Может, прогуляемся?
Мэри понимающе кивнула.
– Только надену шляпку.
Спустя несколько минут, мы не спеша шли по тенистой улочке в сторону моего дома.
Я рассказала о вчерашнем посещении врача и странном поведение родственников, и Мэри тут же поделилась своими соображениями.
– Все понятно, они решили не убивать тебя, а отправить в сумасшедший дом.
– Как можно здорового человека обвинить в сумасшествии?
– С деньгами можно все, – мудро подметила подруга.
– Если ты права, то, что мне делать?
– Ехать в Сан-Маркос.
– О, нет, ты опять об этом, – покачала я головой. – Может поехать к Люсиль? Мы с ней были очень дружны в пансионе, и она не раз после приглашала погостить.
– Вот там тебя точно сразу найдут.
– Почему?
– Потому что в первую очередь будут искать по родственникам и хорошим знакомым. А разузнать с кем ты дружила, не составит труда.
Так за спорами и разговорами мы дошли до моего дома.
– Зайдем, выпьем чаю, – предложила я.
Мэри согласилась, но стоило переступить порог, как перед нами появилась рассерженная Маргарет.
– Кассандра, где ты ходишь? – сразу набросилась она на меня, даже не поздоровавшись с Мэри.
– Я обедала у друзей, а потом решила прогуляться. А что случилось?
– Ничего, но нужно предупреждать, когда уходишь надолго, мы же волнуемся, – уже спокойнее ответила тетя и перевела взгляд на мою подругу. – Добрый день, Мэри.
– Рада вас видеть, Маргарет.
Тетя выдавила из себя кислую улыбку. Эти двое друг друга с трудом выносили, но на людях приходилось соблюдать видимость добрых отношений.
– Мы хотели выпить чаю, если ты не против, – сказала я.
– Конечно, проходите в гостиную, у нас как раз гости.
Услышав такую новость, внутри все похолодело от дурного предчувствия, а когда увидела вчерашнего доктора, поднявшегося с дивана, чтобы нас поприветствовать, вместе с незнакомым мужчиной, замерла на месте.
– Кэсси, ты уже знакома с мистером Дрейком, а это его коллега мистер Кросби, – пропела Маргарет. – Наша племянница Кассандра и ее подруга Мэри Вайнс.
Дядя Роберт тоже присутствовал здесь. Он стоял у камина, и потягивал из стакана янтарную жидкость, предположительно бренди, потому что именно этому напитку дядя отдавал предпочтение.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – продолжала разыгрывать радушную хозяйку Маргарет.
Мы с Мэри сели на один из двухместных диванов.
– Что вас на этот раз к нам привело мистер Дрэйк? – не удержалась от волнующего меня вопроса.
– Всего лишь забота о здоровье одной молодой леди, – с улыбкой ответил он.
– Если речь обо мне, то вы напрасно потратили время, я прекрасно себя чувствую.
– Позвольте мне самому решать, так это или нет, тем более, ваши опекуны очень обеспокоены вашим поведение в последнее время.
– Что это значит?
– Дорогая, нам пришлось рассказать доктору, как ты вчера без всяких причин напала на меня у лестницы, – с грустью произнесла Маргарет.
– О чем ты? Вчера у лестницы мы просто разговаривали!
– Вот видите, – показала головой тетя, – Она к тому же страдает провалами в памяти. Откуда тогда, позволь спросить, у меня взялось это?
Маргарет сняла с руки длинную перчатку, под которой скрывалось несколько синяков.
– Понятия не имею!
– Теперь вы понимаете, что ей нужна срочная помощь, – обратилась тетя к двум врачам, на что те согласно закивали.
– Не волнуйся, Кассандра, моя клиника специализируется именно на таких заболеваниях, – уверенно произнес мистер Кросби и скользнул взглядом по моей груди.
– Я никуда с вами не поеду!
– Кэсси абсолютно здорова и вы не имеете никакого права распоряжаться ею, – вскричала Мэри.
– Как раз мы то и имеем право, – сквозь зубы процедил подошедший дядя и, грубо схватив Мэри за локоть, поднял ее с дивана. – А вам молодая леди лучше сейчас покинуть нас, решать семейные дела, как понимаете, лучше без посторонних.
Роберт буквально силой вывел упиравшуюся подругу из гостиной, а ко мне уже спешили два доктора. Я попыталась броситься вслед за подругой, но меня больно дернули за плечо и повалили на диван лицом вниз. На ноги кто-то навалился, а руки выкрутили так, что невозможно было пошевелиться.
– Быстро давай шприц, – крикнул Кросби.
Почти сразу последовал болезненный укол, и я потеряла сознание.
Глава 6
Кэсси
Очнувшись, поняла, что лежу на кровати в своей комнате.
За окном уже стемнело, и спальню освещала лишь настольная лампа, рядом с которой в кресле сидела Маргарет и читала книгу.
Во всем теле ощущалась такая тяжесть, что с трудом удалось пошевелить рукой. Голова раскалывалась от боли, а во рту сильно пересохло.
– Пить, – еле слышно попросила я, но тетя услышала.
Она отложила книгу и пересела ко мне на постель.
– Наконец-то очнулась.
Маргарет встала и принесла наполненный стакан. Я с опаской взглянула на него.
– Не волнуйся, – помогая приподняться, сказала тетя, заметив мой страх, – это всего лишь вода, но если будешь плохо себя вести, придется опять вколоть снотворное.
Сделав несколько жадных глотков, я опять легла.
– Завтра на рассвете ты отправляешься в клинику доктора Кросби. Роберт посчитал опасным для нас избавиться от тебя окончательно, поэтому я нашла другой вариант: удобный для нас и не совсем приятный для тебя.
– За что?
– Неужели не понятно? Конечно деньги, хотя признаться к тебе я тоже не испытываю теплых чувств, скорее наоборот. Когда будет официально объявлено о твоей недееспособности, Роберт сможет не только распоряжаться ежемесячным содержанием, но и всем состоянием. Не знаю, как ты узнала о наследстве, да это уже и не важно, зато могу представить, как будет неприятно вспоминать, лежа на больничной кровати, что все потеряла. Ну, ничего, мистер Кросби обещал скрасить своим вниманием твое существование, – рассмеялась Маргарет. – Впрочем, что-то я засиделась, пора идти спать. Завтра, к сожалению, не получиться тебя проводить, поэтому попрощаюсь сейчас. Доброго пути, надеюсь больше тебя никогда не увидеть.
После этих слов тетя покинула комнату. Послышался звук поворачиваемого в замке ключа и удаляющиеся шаги.
Я осталась лежать на кровати и отрешенно смотреть в потолок. Из глаз потекли слезы.
Все кончено.
Завтра меня насильно увезут в сумасшедший дом, и никто мне не поможет. Зря я не послушалась Мэри, нужно было, не раздумывая, соглашаться на побег.
Внезапно за дверью послышался какой-то шорох.
Неужели Маргарет вернулась, или теперь дядя решил попрощаться.
Щелкнул замок и в комнату неслышной тенью проскользнула незнакомая девушка. Она осторожно прикрыла дверь и приблизилась к кровати.
– Мисс, вы не спите, как хорошо, – чуть слышно заговорила она. – Вот возьмите, вам просили передать.
Девушка протянула мне маленький клочок бумаги.
Я приподнялась, заметив, что чувствую себя лучше, и, забрав записку, прочла.
Жду у черного входа. Мэри.
Это был почерк подруги.
– Пожалуйста, мисс, вы можете идти? – девушка сильно нервничала.
– Не знаю, но постараюсь. А ты кто такая?
– Вы не узнали меня? Я Салли, работаю здесь посудомойкой, правда, совсем недавно.
Встать получилось. Голова немного кружилась, но это пустяки, главное выбраться из дома.
Девушка помогла обуться в валявшиеся у кровати туфли, подала шаль, что лежала на кресле, и мы тихо покинули комнату.
Спускались по маленькой лестнице для слуг. Салли поддерживала меня. Не смотря на худобу и маленький рост, она оказалась очень крепкой. Только благодаря ей я смогла добраться до черного хода и выйти на улицу.
Мы немного отошли от дома, завернули за угол, и там я увидела стоявшую коляску. Переулок был плохо освещен, но мне удалось разглядеть, как от нее отделился силуэт и стал приближаться к нам.
– Мэри, – радостно выдохнула я.
Подруга уже была рядом и крепко обняла меня.
– Спасибо, Салли, – Мэри отпустила меня и подошла к девушке. – Вот возьми, как договаривались, – она протянула девушке деньги и та, поблагодарив и пожелав нам удачи, мигом умчалась прочь.
Мы тоже не стали задерживаться.
– Как тебе удалось? – спросила я, как только мы сели в коляску и поехали.
– Когда этот мерзавец, твой дядя вытолкал меня из дома, я не ушла, а осталась ждать у дома. Сама не знаю, что хотела предпринять, но зато увидела выходящую с черного хода девушку. Это была Салли. Я уговорила ее помочь мне, и она за определенную плату согласилась.
– Мэри, ты даже не представляешь, как я тебе благодарна, ты просто спасла меня!
– Прекрати, нам еще предстоит тебя спрятать.
– А куда мы едем?
– В дом брата миссис Смит. Я не рассказывала тебе, но только благодаря ей моя переписка с мэром Сан-Маркос осталась незамеченной Бенджамином. Она договорилась с братом и помогла нанять эту коляску. Ты поживешь, какое-то время с ее родственниками, пока не решим, что делать дальше.
– Нет, Мэри, ты была права, мне лучше уехать и как можно скорее.
– Уверена?
– Сейчас, точно уверена.
– Тогда сделаем вот что, – воодушевилась подруга. – Ты останешься в доме мистера Смита, а я соберу для тебя вещи и все необходимое и пришлю с миссис Смит. Твои родственники скоро обнаружат твою пропажу и первым дело придут искать у меня в доме. Скорее всего, за мной даже могут следить, поэтому мы пока не будем видеться.
Мы ехали довольно долго, пока коляска не остановилась у обветшалого небольшого трехэтажного дома, обнесенного низким каменным ограждением.
Уже начало светать, и я немного огляделась по сторонам, пока Мэри договаривалась с кучером, чтобы подождал ее.
В отдалении располагались похожие дома, окруженные деревьями. Вся местность мало напоминала район Бикон Хилл, где проживали мы с Мэри, скорее всего нас, привезли в Дочестер, старинный город, недавно присоединенный к Бостону, и по виду напоминающий сельскую местность.
Подойдя к двери, я постучала и, не смотря на раннее время, нам сразу открыли. За дверью нас встретил крепки, невысокий мужчина средних лет, а из-за его плеча выглядывала круглолицая женщина с лампой в руке.
– Доброе утро, – поздоровалась Мэри. – Моя экономка и ваша сестра должна была предупредить о нашем приходе.
– Мисс Вайнс?
– Да, а это моя подруга Кассандра.
– Проходите, – отходя в сторону, произнес мистер Смит.
Я шагнула в прихожую и обернулась, заметив, что Мэри осталась на месте.
– Мне пора возвращаться, – с грустью сказала она.
Мы шагнули, друг другу на встречу и обнялись.
– Постараюсь сегодня все собрать для тебя в дорогу и купить билет на поезд, если что, попрошу миссис Смит, – произнесла подруга.
– Спасибо, – ответила, безуспешно борясь с подступившими слезами.
– Буду скучать.
– И я.
Мэри отошла от меня, попрощалась с хозяевами дома и, развернувшись, быстро пошла в сторону ожидающей коляски. Меня же тем временем отвели в небольшую спальню, где я проспала до полудня.
Дик
Проведя в поезде почти десять дней, я наконец-то прибыл в Канзас-Сити. Здесь мне предстояло пересесть на недавно достроенную линию железной дороги, чтобы проехать с севера на юг штата Канзас до самой границы с Оклахомой.
Конечная станция на сегодняшний день находилась в небольшом городке Питтсбург, но не удивлюсь, что еще через десять-двадцать лет железная дорога доберется, наконец, в Техас и захватит его полностью. Пока же туда можно было попасть только верхом или воспользовавшись дилижансом.
Последний год я подрабатывал на компанию «Уэллс-Фарго», занимающуюся перевозкой пассажиров и грузов, а точнее на одного из суперинтендантов по имени Джек Маршалл, отвечающего за участок в шестьсот миль по дороге от Питтсбурга до, Сан-Маркосв.
Спустя еще два дня я входил в офис компании, расположенной на главной площади Питтсбурга, с намерением поставить в известность своего шефа, что собираюсь прекратить наше сотрудничество, а посветить все свое время разведению лошадей.
К счастью, Джек оказался на месте и сразу меня принял.
– Дик, очень кстати, – пожимая руку, обрадовался он. – Присаживайся, – махнул рукой в сторону кресла. – Сэм до сих пор в отъезде, а дело требует срочного вмешательства. Семь ограблений за месяц! Нужно, чтобы ты срочно этим занялся.
– Джек, я как раз по этому поводу, мне жаль, но вынужден оставить работу на тебя.
– Что случилось? Понимаю, работа рискованная, но разве мы мало платим?
– Дело не в риске и тем более не в деньгах. Просто решил сменить род занятий.
– Ясно, – Джек помрачнел. – Выпьешь? – он подошел и разлил по стаканам виски. – А что если это будет последним твоим делом? Плачу тысячу долларов, если уничтожишь всю банду. По слухам бродяги, но хорошо осведомлены о маршрутах и времени передвижение дилижансов. Видимо, среди них есть бывший работник компании.
– Не думаю, я уже все решил.
– Дик, я бы не стал настаивать, но страховая компания грозится разорвать с нами договор, если нападения повторятся. Из-за железных дорог наш бизнес и так терпит убытки, маршрутов становится все меньше, а тут еще эти ограбления. Ну, Дик, соглашайся. Хорошо, плачу две тысячи долларов!
– Один я все равно не справлюсь.
– Сэм подстрахует тебя, сегодня, завтра он должен вернуться. Поезжай пока вперед, а он нагонит по дороге, – Джек умоляюще уставился на меня.
– Хорошо, но только в последний раз.
Кэсси
Невероятно, но я добралась до Питтсбурга.
Спустя двенадцать дней, проведенных в купе первого класса, я сошла с поезда и отправилась на поиски станции дилижансов, чтобы купить билет до города Сан-Маркос.
Конечно, смешно считать достижением путешествие с комфортом пусть и на большое расстояние, но все равно я гордилась собой. Теперь, когда пройдено половину пути, а ненавистные родственники остались далеко позади, мне казалось, что все будет хорошо.
Доберусь в Сан-Мартин, буду преподавать в школе (надеюсь моих знаний, полученных в пансионе, хватит для обучения детей фермеров), а дальше посмотрим.
После того как я распрощалась с Мэри и осталась в доме мистера Смита, все было спокойно. Мне даже удалось съесть тарелку наваристого бульона, хотя до этого казалось, что от пережитого страха не смогу проглотить ни одной ложки.
К вечеру доставили вещи и письмо от подруги.
Оставшись одна в маленькой спальне, первым делом прочитала послание.
«Кэсси, как я и думала, твой дядя пришел к нам, разыскивая тебя. Он долго разговаривал с Бенджамином в кабинете и ушел очень недовольным.
Миссис Смит по моей просьбе купила на утренний поезд билет первого класса. В купе ты поедешь одна и будешь чувствовать себя спокойнее. Среди вещей найдешь траурное платье, я специально подготовила, когда сама планировала уезжать, надень его в дорогу и представляйся молодой вдовой.
Ни в коем случае не называй своего настоящего имени. Пока ты Луиза Грин, а когда прибудешь в Сан-Маркос, то будешь Мэри Вайнс. Именно под этим именем тебя ждет мэр города мистер Джонсон. Письмо с приглашение на работу, билет на поезд, документы и деньги на расходы (триста долларов) найдешь в саквояже.
Прошу не переживай, что я могла украсть деньги у брата. Бенджамин выделяет для меня щедрое содержание, поэтому со временем скопилась приличная сумма. Билет на дилижанс стоит не дешево, порядка ста тридцати, а то и ста пятидесяти долларов, поэтому расходуй экономно.
Очень рада, что не зря так долго планировала поездку и смогла помочь тебе.
Обнимаю и люблю.
Удачи!
Мэри.
PS. Пиши на мой адрес на имя миссис Смит от Луизы Грин».
Перебирая вещи, я обнаружила еще кое-что.
Маленький револьвер с красной рукоятью, завернутый в платок вместе с запиской.
«Держи как можно ближе, на дорогах Дикого запада, может быть не безопасно». Мэри.
Откуда он у нее?
Взяла в руки и осторожно осмотрела.
Да я и стрелять не умею.
Решила пока отложить оружие подальше и спрятала его в чемодан между одеждой. Какое счастье, что у нас с Мэри схожие фигуры и даже один размер ноги, поэтому все ее вещи мне были в пору.
Рано утром мистер Смит нанял коляску и проводил меня до вокзала. Из вещей у меня был один чемодан и небольшой саквояж. Людей было очень много и это радовало. Легче было затеряться в толпе. Мистер Смит проводил меня до поезда, и мы распрощались.
Мое купе совмещало в себе роскошь и комфорт, по меркам даже очень богатых людей нашего времени.
Достаточно просторное, для одного человека, выдержанное в темно бордовых тонах, оно имело все необходимое для приятного путешествия. Здесь имелся диван, который служил одновременно кроватью, небольшой столик у окна, письменный стол, вместительный шкаф и самое главное личная туалетная комната со всем необходимым.
Чем дальше поезд меня уносил от Бостона, тем спокойнее становилось на душе.
Через пару часов я осмелилась покинуть купе, чтобы узнать в каком вагоне находится ресторан. Проводник любезно все объяснил мне и даже проводил. Решив экономить, ограничилась посещением только завтраков и обедов, вместо ужина предпочитая чашку чая.
Пассажиров было значительно больше, чем столиков в ресторане, поэтому невольно приходилось поддерживать беседу с теми, кто сидел вместе со мной.
Я придерживалась совета Мэри и выдавала себя за молодую вдову, недавно потерявшую мужа, а теперь направляющуюся навестить родственников. Говорила как можно меньше, больше слушая других, чем заслужила симпатию одной пожилой пары, которая часто со мной обедала.
И вот теперь я шла через площадь в сторону станции отправки дилижансов с намерением купить билет в городок Сан-Маркос.
Кассу обнаружила сразу. Приятная круглолицая женщина назвала мне стоимость поездки в сто пятьдесят долларов и, получив деньги, протянула билет.
Сразу после меня касса почему-то закрылась, чем вызвала возмущенные крики других желающих совершить поездку.
Я быстро покинула помещение и направилась в сторону небольшого кафе. До отправки было еще больше часа, поэтому решила позавтракать и может быть что-то захватить в дорогу. Неизвестно когда представится возможность пообедать или поужинать.
Кафе оказалось небольшим, но очень уютным.
Заказав стакан лимонада и пирог с ягодами, я попросила еще один завернуть с собой. Девушка, что обслуживала меня, посоветовала приобрести у них еще фляжку с холодным чаем, сообщив, что в такую жаркую погоду мне скорее захочется в дороге пить, чем есть.
Я согласилась, посчитав такой совет более чем разумным.
Позавтракав и расплатившись, я взяла вещи и отправилась к дилижансу, чтобы занять свое место.
Кучер, увидев меня, проверил билет, забрал чемодан и закинул его на крышу. Саквояж я предпочла взять с собой.
Внутри дилижанса предполагалось восемь мест, но только четыре было занято. Слева сидела молодая пара: светловолосый мужчина, который поздоровался и приветливо улыбнулся, и худенькая девушка, осмотревшая меня с ног до головы ревнивым взглядом, державшая его под руку. На правой стороне ближе к двери, расположился полным, лысеющим мужчина с пышными усами и бакенбардами, а чуть дальше у самого окна полулежал, вытянув ноги и накрыв шляпой лицо, самый настоящий бандит. Во всяком случае, именно так я себе их представляла.
В потертых кожаных брюках и такой же куртке, небритый и, разумеется, обвешанный оружием.
Я выбрала место рядом с девушкой (к окну сесть не удалось, мешали ноги незнакомца), убрала саквояж под сидение и приготовилась ждать отправления. Не прошло и пяти минут, как кучер захлопнул дверцу, запрыгнул на козлы и крикнул: «Отправляемся!» К дилижансу тут же подбежал еще один мужчина с ружьем в руках и запрыгнул рядом с кучером.
Послышалось ржание лошадей, свист кнута и мы тронулись с места, все быстрей набирая ход.
Глава 7
Дик
Сквозь навалившуюся дремоту до меня донесся громкий голос кучера, и я почувствовал, как дилижанс под стук копыт покатился по дороге.
Давно я не путешествовал таким способом. Последний раз, если мне не изменяет память, лет пять назад. Мне пришлось тогда на время вернуться к деду на ферму, а из-за перенесенного ранения, я не мог держаться в седле. Как же давно это было и сколько еще ранений мне пришлось перенести, впрочем, я ни о чем не жалею.
После разговора с Джеком Маршаллом, меня не оставляло чувство, что он что-то не договаривает и как оказалось не зря.
Компания «Уэллс-Фарго» занималась не только перевозкой грузов и пассажиров, но и доставкой наличных денег для банков, пересылая их в разные города. Делалось это всегда под строжайшим секретом. Лишь несколько человек знали о том, какой дилижанс и в какое время повезет деньги. Чтобы не привлекать внимание, отправлялись наличные вместе с обычными пассажирами, которые естественно ни о чем не подозревали.
Моя работа обычно заключалась в обеспечение безопасности маршрутов. Если в округе начинала промышлять шайка бандитов, я и подобные мне работники, находили их и уничтожали. В здешних местах дело редко доходило до суда.
В этот раз работа была несколько другой, поэтому Джек решил предупредить о ценном грузе, но сделал это почти перед самым отъездом.
– Зачем рисковать пассажирами? – не понимал я. – Достаточно, если я поеду внутри один, вдобавок, со мной еще будут кучер и вооруженный курьер.
– Нет, все должно быть как всегда, – настаивал суперинтендант. – Единственно, на что могу согласиться, чтобы дилижанс был полупустой.
– А если они не нападут в этот раз?
– Значит, тогда спокойно доставишь груз и получишь заслуженное вознаграждение, – довольно улыбнулся Джек.
И вот эта его улыбка теперь не давала мне покоя. Хорошо хоть Сэм прислал телеграмму, что будет ждать на первой станции. Значит, первые двадцать миль пути я буду без подстраховки напарника, хотя сомневаюсь, что бандиты посмеют напасть так близко от города.
Впрочем, имея при себе два заряженных винчестера под сиденьем, с коробкой запасных патронов, пара револьверов под курткой и это не считая еще двух на поясе, один из которых был мой любимый «миротворец», я и один был способен отразить нападение.
Внутри дилижанса было тихо, не считая редкого похрапывания рядом сидящего пассажира.
Я приподнял шляпу с лица, подтянул ноги и сел прямо, разглядывая слева от меня спящего усатого мужчину. Потом перевел взгляд на молодого блондина, сидящего напротив него и молоденькую девушку, что вцепилась в локоть своего спутника. Они тоже ехали с закрытыми глазами, видимо задремали или просто так им было более комфортно. Ну а потом, я увидел последнего попутчика.
Она сидела, повернувшись лицом к окну с задумчивым выражением, и совершенно не обращала на меня внимание.
Поймал себя на том, что смотрю на нее, открыв рот от удивления.
Такого я точно не ожидал.
Что ОНА здесь делает?!!!
Неужели отец так и не успокоился, решив таким способом свести нас? Хотя даже для него это слишком.
Тогда какого черта Кассандра Монтгомери делает в этом дилижансе?!
Кэсси
Я чувствовала на себе его взгляд. До чего же неприятный тип. Хорошо хоть соизволил убрать свои длинные ноги. Теперь у меня появилась возможность пересесть ближе к окну, но я продолжала неподвижно сидеть, делая вид, что не замечаю его пристального разглядывания.
Не выдержав, все-таки посмотрела. Надеялась, что он сразу отвернется, но этот наглец даже не подумал. Опять повернулась к окну.
Стало не по себе. Меньше всего мне хотелось привлекать чужое, а особенно мужское внимание. Что ему нужно? В случае чего за меня даже не кому заступиться.
Осторожно разгладила сбоку платье, почувствовав в кармане небольшой револьвер. Я не стала пренебрегать советом Мэри и перед тем как сойти с поезда переложила оружие поближе к себе.
Как ни странно, наличие кольта немного успокаивало. Конечно, я не умела стрелять, но, возможно, угрозы будет достаточно.
Какие глупости лезут в голову, конечно, смешно предполагать, что мне удастся совладать с ним, если задумает напасть. Вон как он обвешен оружием, будто на войну собрался.
Оставалось только не обращать внимание.
Через пару часов дилижанс остановился на промежуточной станции, для смены лошадей. Я все это время провела в таком напряжении, что с радостью покинула салон, чтобы избавиться от назойливого внимания незнакомца, а заодно размять ноги.
Первыми вышли молодая пара, затем мужчина с усами, а далее я, но стоило пройти всего несколько шагов, как меня схватили за руку и потащили в сторону какого-то строения, заведя за угол которого прижали к стене.
– Что ты здесь делаешь? – нависая надо мной, угрожающе спросил незнакомец.
Дик
Глаза девушки испуганно расширились. Внутри кольнуло чувство вины. Чего я, действительно, так на нее набросился?
– Что вы себе позволяете? – вскричала она и попыталась оттолкнуть меня. – Отпустите немедленно!
– Не раньше, чем объяснишь, зачем притащилась сюда?
– Какое ваше дело?!
– А такое, что если ты сговорилась с моим отцом, то можешь смело возвращаться обратно!
– Вы сумасшедший? Я понятия не имею кто ваш отец!
– Ну конечно, – усмехнулся, но в душе появились первые сомнения.
– Послушайте, – девушка глубоко вздохнула и уже спокойнее продолжила, – вы меня с кем-то перепутали. Я направляюсь в Сан-Маркос…
– Еще и в Сан-Маркос, какое совпадение!
– Да, еду по приглашению мистера Джонсона.
– И что понадобилось от тебя мэру?
– Я буду работать учителем.
– Ты?
– Прекратите мне тыкать, – отчитала меня молодая леди. – Вы несносный грубиян!
Неужели я, правда, ошибся? Она довольно убедительно говорит, хотя и волнуется.
– Как ваше имя? – спросил я, внимательно следя за ее реакцией.
Девушка растерялась.
– Забыли? – стало смешно.
– Вовсе нет! – возмутилась она. – Меня зовут Луиза… Луиза Грин. Надеюсь это все, и вы оставите, наконец-то, меня в покое.
Девушка вновь толкнула меня в грудь, и на этот раз я уступил, отпуская ее.
Ладно, посмотрим.
Кэсси
Сердце стучало, как сумасшедшее. Он так испугал меня, что даже свое новое имя не сразу вспомнила. Рано я обрадовалась, что все плохое позади. Что он там говорил про отца? Ничего не поняла.
Пока мы «беседовали», у дилижанса уже успели сменить лошадей, и пассажиры стали занимать свои места.
Я села возле окна и постаралась не обращать внимания на попутчика напротив. К счастью, он ответил тем же, лишь изредка кидая в мою сторону изучающие взгляды.
Вот и отлично.
До следующей станции ехать еще три-четыре часа. На ней мы должны были остановиться на ночлег.
Надеюсь, там будет приличная гостиница.
Слева от окна я заметила прикрепленный листок и невольно заинтересовалась.
Уэллс, Фарго & Ко
Свод правил дорожного этикета:
1. Воздержитесь от потребления спиртных напитков. Если вам все же требуется выпить, поделитесь бутылкой. В противном случае вы покажете себя эгоистом и грубияном.
2. В присутствие дам, джентльменам настоятельно рекомендуется отказаться от курения сигар и трубок, так как их запах противен нежному полу. Жевать табак разрешается, но сплевывайте его по ветру, а не против него.
3. Джентльмены должны воздерживаться от использования нецензурной лексики в присутствии женщин и детей.
4. Пологи из бизоньей шкуры предназначены для общего комфорта в холодную погоду. Единоличное использование полога недопустимо, и нарушитель будет вынужден ехать вместе с кучером дилижанса.
5. Не храпите громко во время сна и не используйте вашего соседа, как подушку. Он или она могут это неправильно понять, и возникнет ссора.
6. Каждый взрослый пассажир может провозить с собой личное оружие для использования в чрезвычайных ситуациях. Не палите из него ради развлечения и не стреляйте в диких животных, так как громкие звуки нервируют лошадей.








