Текст книги "Перекрестки дорог (СИ)"
Автор книги: Светлана Бондарева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
– Пока не знаю, – ответила, разглядывая малопривлекательные фасоны и цвета.
В основном все серое и коричневое, сшитое из грубой ткани.
– Меня зовут Скотт Мюррей, а вас, как я успел услышать, Кассандра.
– Вы правы.
– Если такую красивую леди интересует что-то более изысканное и дорогое, то могу предложить сделать личный заказ. Так практикуют некоторые жители города. Например, мисс Дженкинс.
– Спасибо, Скотт, – произнес Дик. – Думаю, мы так и поступим.
– Тогда я принесу журналы.
Хозяин ушел, и мы остались одни. Я вновь принялась бродить вдоль полок. Дик молча следовал за мной.
Когда вернулся мистер Мюррей с пачкой журналов, я с интересом пролистала несколько и выбрала два платья. Хотелось купить больше, но решила для начала дождаться и посмотреть на эти.
Дик настоял, чтобы заказ включили в его счет, и внес предоплату. Я не стала спорить. Меня сейчас занимало совершенно другой вопрос.
Мы вышли из магазина и сели на своих лошадей.
– Может, хочешь посмотреть на школу? – спросил Дик.
– Да, с удовольствием, – согласилась с предложением. Мне действительно было очень интересно.
– Тогда поехали, – улыбнулся мужчина и направил коня в нужную сторону.
Школа оказалась небольшим, одноэтажным домиком, выкрашенным в красный цвет с белыми рамами окон. Он стоял на поляне в окружении разбитых цветников.
– А войти внутрь можно? – спросила я.
– Скорее всего, не получится.
Когда мы подъехали поближе, то заметили на двери висящий замок.
– Жаль, так хотелось посмотреть.
– Можем найти Джонсона и попросить открыть.
– Не стоит беспокоить мэра. Увижу все послезавтра.
– Тогда возвращаемся?
– Да, только…
Меня продолжал мучить вопрос, касающийся Молли Дженкинс.
– Что тебя беспокоит?
– Не знаю, как спросить. Может все это глупости.
– Кассандра, говори прямо.
– Хорошо, тогда скажи. Что тебя связывает с той девушкой? С мисс Дженкинс.
– Ничего, – твердо ответил мужчина.
– Странно…просто мне показалось…
– Тебе не показалось, – горько усмехнулся Дик. – Последний год Молли не может смириться с тем, что один мужчина к ней равнодушен.
– Имеешь в виду себя?
– К сожалению, да. Я сам собирался рассказать о ней, но ты спросила раньше. Может кому-то польстит подобное внимание, со стороны привлекательной леди, но меня это только злит.
– Привлекательной?
Дик засмеялся.
– Оказывается приятно, когда ревнует любимая девушка.
– Не обольщайся, – я почувствовала, что краснею.
Пришпорила Неженку и поскакала обратно по дороге. Мужчина быстро нагнал меня и поехал рядом. Лошади перешли на шаг.
– Сегодня на танцах Молли может постараться что-нибудь устроить, – уже серьезно заговорил Дик. – Если хочешь, то можем не ходить.
– Нет, мы пойдем. Не могу же я постоянно избегать ее.
– Не волнуйся. Я никому не позволю обидеть тебя.
– Знаю.
И это была правда. Рядом с Диком я чувствовала себя защищенной. Его объяснения успокоили. Главное, что он любит меня, а с неудачливыми соперницами, я и сама разберусь.
Никогда не была воинственной, но сейчас жаждала драться за то, что имею и победить.
Глава 25
Кэсси
Во время обеда Дик объявил деду и Нелли о состоявшейся помолвке. Нас от души поздравили и по этому поводу Стэн открыл бутылку вина.
Я рассказала о прогулке и поездке в город. Так же упомянула о новых знакомствах.
– Держу пари, Молли Дженкинс не обрадовалась вашей встречи, – усмехнулся Стэн.
– Будем надеяться, что эта девушка наконец-то смирится и перестанет преследовать нашего мальчика, – грустно произнесла Нелли. – Вы такая замечательная пара, – уже с улыбкой добавила, повернувшись ко мне.
Когда обед завершился, я помогла убрать со стола. Хотела еще что-то сделать, но меня отправили готовиться к вечерним танцам.
– Сегодня ты должна быть самой красивой, а на это всегда требуется много времени, – непреклонно произнесла домохозяйка.
Все мои доводы, что времени еще предостаточно, были отброшены, и я послушно пошла в свою комнату.
Не припомню, чтобы я куда-то так тщательно собиралась. Пусть это были лишь танцы в провинциальном городке, но все равно хотелось хорошо выглядеть.
Нелли нагрела мне воды для ванны, а сама забрала отгладить выбранный наряд.
Для своего первого выхода, я решила надеть светло голубое платье с небольшим вырезом на груди, отделанным скромной вышивкой. По меркам Бостона очень простое, но для Сан-Маркоса самое подходящее.
Я посоветовалась с Нэлли, и она одобрила мой выбор.
Искупавшись, закуталась в приготовленный халат и вернулась в комнату. Там уже отглаженное, на кровати лежало платье.
– Тебе очень идет, – искренне похвалила женщина, когда я примерила его и показалась ей.
– Спасибо, – мне и самой очень понравилось.
Пусть оно шилось для Мэри, но мне повезло, что у нас схожие фигуры, поэтому платье сидело идеально.
Я радостно покрутилась перед небольшим зеркалом.
– Теперь прическа, – Нелли указала на стул, и когда я села, встала сзади и взяла гребень.
Расчесав волосы, она заколола по бокам несколько прядей булавками, а сзади оставила распущенными.
– Вот теперь можно и на танцы, – улыбнулась довольная женщина. – Спускайся вниз, а я пока схожу переодеться.
Немного постояв у зеркала, вздохнула и вышла из комнаты.
Увидев меня, спускающуюся по лестнице, Дик застыл, неотрывно следя восхищенным взглядом.
– Тяжело тебе придется парень с такой невестой, – похлопал по плечу внука Стэн. – Смотри, а то уведут.
Я смущенно заулыбалась.
Дик тоже, приоделся. Белая рубашка с повязанным черным галстуком и темные брюки смотрелись на нем великолепно.
Стэн переоделся в темно синий костюм, а, спустившаяся вскоре Нелли, надела зеленое платье, украшенное белым, кружевным воротником.
Я немного занервничала, когда мы все вместе вышли из дома и сели в повозку, запряженную парой лошадей.
Почему-то охватил внезапный страх, хотя ничего не предвещало неприятностей.
– Не волнуйся ни о чем, – приобнимая меня за плечи, тихо шепнул Дик.
Я благодарно улыбнулась и мы сели с ним на задней лавке, в то время как Стэн и Нелли спереди.
Мистер Дэвис взял в руки вожжи и направил лошадей в сторону ворот, а дальше на дорогу, ведущую в город.
Дик
Всю дорогу до города я, не отрываясь, смотрел на Кассандру. Если бы не присутствие деда и Нелли, обязательно поцеловал ее.
Приходилось довольствоваться бережными объятьями и невинными прикосновениями наших рук.
Больше всего я сейчас хотел оказаться с Кэсси наедине, а не ехать на скучные танцы, где все будут смотреть и обсуждать мою красавицу.
Людей, как обычно было очень много. Почти все жители города и их окрестностей собирались субботним вечером, чтобы поговорить, вкусно поесть и, конечно, повеселиться.
Еще издали мы услышали звуки музыки. Скрипка, гитара и банджо – верные спутники всех местных праздников.
Стэн остановил повозку возле конюшни и помог спуститься Нелли.
– Не забудь угощения, – напомнила женщина.
Я спрыгнул на землю и подхватил Кассандру, позволив себе подольше насладиться нашей близостью, после чего с неохотой отпустил.
– Идемте, – поторопил Стен и передал мне большую корзину с выпечкой. – Кажется, уже все началось.
Действительно, было слышно, как под музыку раздаются хлопки и смех.
Дед с Нелли пошли впереди, а мы с Кэсси следом.
Обычно танцы устраивали в большом амбаре, но сегодня там расположились столы с угощением, а само веселье перенесли на улицу.
На длинных скамейках сидели старожилы и благосклонно смотрели на молодых.
Стоило нам подойти, как около Нелли оказались ее подруги. Две дородные дамы средних лет.
– Виола, Кэтрин, позвольте вас познакомить, с невестой нашего Дика – Кассандрой, – представила она им Кэсси.
– Очень приятно, – ответила Виола, без стеснения рассматривая девушку.
– Такая неожиданная новость! – радостно произнесла Кэтрин. – Я слышала, что вы приехали, чтобы стать учительницей в нашей школе?
Женщины начали наперебой задавать вопросы, но добрая Нелли поспешила увести их, чтобы помогли ей разложить принесенную выпечку.
– Пусть молодые повеселятся, а мы займемся столом, – подталкивая подруг, произнесла Нэлли.
Но стоило нам отойти, как на встречу уже шел Стэн со своими друзьями.
И вновь объявление о помолвке, поздравления и пожелания, пока среди поднявшейся суеты не раздался истеричный вопль.
– Ты что, решил жениться на ней?!!!
Кажется, даже музыка стихла.
Молли Дженкинс оттолкнула Кассандру, заставив попятиться, и разъяренной фурией уставилась на меня.
Кэсси
Дик притянул меня к себе.
– Ты в порядке? – озабоченно спросил он, вглядываясь в мое лицо.
– Да, все хорошо, – ответила ему.
– Как ты мог?! – не унималась Молли.
Зрителей, наблюдавших ревнивую сцену, собралось предостаточно. Я не знала, куда деть себя от стыда. Но, похоже, мисс Дженкинс ничего не волновало.
– Успокойся и прекрати истерику, – Дик повернулся к Молли. – Нас с тобой никогда ничего не связывало. И твои вопросы неуместны.
Многие смотрели на нее осуждающе. Кто-то с сочувствием. А на меня с любопытством.
Не знаю, чем бы все это закончилось, если бы не появление, пожилого мужчины в строгом костюме. Он прошел между стоявших зевак и встал рядом с Молли.
– Идем отсюда, – сказал, беря заплаканную девушку за локоть.
– Но, папа…, – попыталась сопротивляться дочь.
– Идем, я сказал! – прикрикнул мужчина, и мисс Дженкинс послушно последовала за ним.
Представление закончилось, и жители города вернулись к прерванному веселью.
Вновь заиграла музыка и несколько пар встали в круг.
– Потанцуем? – предложил Дик.
– Не знаю…
– Не позволяй всяким истеричным особам испортить себе настроение.
– Ты прав, – я улыбнулась и приняла протянутую руку. – Мы пришли танцевать, значит, будем танцевать!
– Вот это правильно! – поддержал нас Стэн.
Мы присоединились к остальным парам. Музыка звучала задорная, сразу поднимая настроение. Движения были самые простые, и я быстро поймала нужный ритм, поддерживаемая крепкими руками Дика.
Напряжение развеялось и меня уже не волновали собравшиеся сплетники, которые продолжали обсуждать недавнюю сцену. Тем более таких было мало.
После нескольких мелодий, мы зашли в амбар, чтобы утолить жажду. Я выбрала домашний лимонад, а Дик пиво.
Нелли с другими женщинами раздавали пироги, бисквиты и разные сладости. Я отказалась от угощения, и пока мой спутник отвлекся на разговор с шерифом, вышла на улицу.
Я не собиралась далеко уходить, лишь дошла до конца строения и остановилась, вглядываясь в темнеющую даль.
Внезапно моей руки кто-то коснулся, заставив резко обернуться.
– Испугалась? – спросил незнакомый мужчина.
– Да, вы так тихо подкрались, – ответила и поспешила отойти от него.
– В такое время неразумно блуждать в темноте, – он бесцеремонно разглядывал меня. – Нас, кажется, не представили. Я Нэйт, Нэйт Гордон.
– Кассандра.
– Да, я уже слышал. Рад знакомству.
– Кэсси! – Дик оказался рядом. – Куда ты ушла?
– Хотела немного подышать и встретила мистера Гордона.
– Я бы на вашем месте не оставлял столь очаровательную леди в одиночестве, – с насмешкой произнес Нэйтон.
– Спасибо за совет, – процедил Дик. – Что-то раньше я вас не встречал в Сан-Маркосе.
– Разумеется, не встречал, потому что я только вчера прибыл в город.
– И что же вас сюда привело?
– Служба. Я новый суперинтендант компании «Уэллс-Фарго» на этом направлении.
– Вместо Джека Маршалла?
– Вот именно.
– Поздравляю, надеюсь, вы превзойдете своего предшественника, – иронично заметил Дик.
– Не сомневайтесь, во всяком случае, помогать грабить дилижансы компании я не намерен.
– Рад слышать.
– Что ж, не буду вам больше мешать, – Нэйт склонил голову и посмотрел на меня. – Еще увидимся.
В ответ я лишь вежливо кивнула.
– Странный тип, – тихо произнес Дик, глядя в след мистеру Гордону.
– Он тебе не понравился?
– Мне никогда не понравится мужчина, особенно тот, кому приглянулась моя невеста.
– Мы просто разговаривали.
– Прости, я просто испугался, когда не увидел тебя рядом, – Дик вздохнул и обнял меня.
– Не стоило волноваться.
– Не получается, – прошептал мне в губы и поцеловал.
Промелькнувшая мысль, что нас могут увидеть, потонула в непередаваемых ощущениях счастья. Он старался действовать нежно и осторожно, а мне впервые захотелось большего.
– Кассандра, – Дик отстранился, – нам лучше вернуться.
– Хорошо, – согласилась с ним, хотя предпочла бы остаться.
И, похоже, мой спутник догадался о моем желании. Слишком довольным он выглядел.
Протанцевав еще пару танцев, мы засобирались домой.
Попрощавшись и прихватив пустую корзину, отправились на ферму.
На улице совсем стемнело, но оставленный фонарь на веранде, словно маяк указывал путь.
Пока мужчины распрягали лошадей, я пожелала спокойной ночи Нелли и оправилась в свою комнату.
Там зажгла лампу и медленно разделась, оставшись в одной короткой сорочке. Затем задула свет, собираясь лечь в постель, но тихий стук в дверь заставил остановиться и замереть на месте.
Может мне показалось?
Нет, стук повторился.
– Кто там? – спросила, не спеша открывать в раздетом виде.
– Дик.
Я накинула длинную шаль и открыла.
– Что-то случилось? – спросила его.
Мужчина потеснил меня и зашел в комнату, тихо прикрыв дверь.
– Ничего. Просто хотел пожелать тебе доброй ночи, – ответил он и, прижав к себе, поцеловал.
В этот раз никакой осторожности, только пожирающая страсть.
Моя шаль упала на пол и тут же шеи коснулись, нетерпеливые губы.
– Черт, Кэсси, останови меня, – шептал Дик.
Его руки уже пробрались под сорочку и гладили обнаженную кожу.
– Нет, хочу, чтобы ты остался, – прозвучал мой ответ.
Вздох облегчения послышался в темноте.
Меня подхватили на руки и опустили на постель, тут же освободив от ненужной рубашки. Послышался шорох сбрасываемой одежды, а следом ко мне прижалось горячее тело любимого мужчины.
Глава 26
Дик
Кассандра так сладко спала, что жалко было ее тревожить. Я осторожно убрал локон волос, упавший на лицо девушки.
Черт, какое же искушение.
Так хотелось сейчас прижать ее к себе и повторить все, что было ночью. Но пока приходилось сдерживаться. Нужно дать ей прийти в себя.
Пока не сорвался, встал с постели, надел брюки и выглянул в коридор.
Несмотря на раннее утро, Нелли могла уже встать и ходить по дому. А мне не хотелось компрометировать Кэсси в ее глазах.
Тихо закрыв за собой дверь, быстро проскользнул к себе в комнату. И тут же услышал приближающиеся шаги. Кто-то поднимался по лестнице.
Я вновь разделся, лег на кровать и притворился спящим.
Вскоре ко мне заглянули, тихо поставили на стол кувшин с водой и сразу вышли.
Нелли.
Значит, я вовремя ушел от Кассандры.
Кэсси
Сквозь сон я почувствовала легкое прикосновение, а потом какой-то шорох. Не сразу сообразила, что это может быть, но внезапно нахлынувшие воспоминания прошлой ночи, заставили открыть глаза и покраснеть от неловкости.
Рядом никого не оказалось.
Это, наверное, к лучшему. Я не представляла, как посмотреть Дику в глаза.
Боже, я сама попросила его остаться! Какой стыд! Он теперь считает меня легкомысленной. А как еще можно назвать девушку, которая провела ночь с мужчиной, пусть и женихом, до свадьбы.
Зато, какую ночь…
Вспомнив подробности, зарылась носом в подушку, не зная, куда себя деть от всплывающих в памяти волнительных сцен.
Внезапно дверь в комнату отварилась. Я подняла голову.
– О, ты уже проснулась! – воскликнула с улыбкой Нелли. – А я тебе принесла воды для умывания.
Женщина поставила кувшин на столик.
– Спасибо.
Хорошо, что я была укрыта до подбородка, иначе Нелли сразу бы заметила, что на мне нет сорочки.
Кстати, а где она?
– Через час будет готов завтрак, а потом мы со Стэном собирались в церковь. Поедешь с нами?
– Да…, разумеется…, – взгляд скользнул в сторону и меня прошиб холодный пот.
Прямо у окна, скомканная лежала моя нижняя рубашка.
Господи, только бы она не заметила!!!
– А это что? – Нелли приблизилась к окну, а я захотела провалиться сквозь землю. – Кажется, твоя рубашка.
Женщина подняла ее и положила на кровать.
– Наверное, выронила, когда разбирала вещи, – ответила, пряча глаза.
– Ну, ты тогда умывайся, одевайся потихоньку и спускайся вниз, – невозмутимо сказала Нелли и вышла из комнаты.
А я осталась в растерянности, не зная, что думать. Толи она проявила деликатность, то ли, ничего не заметила…
Дик
Я не стал задерживаться к своей комнате. Поднялся, умылся, быстро оделся и спустился в гостиную. Там в кресле уже сидел мой дед.
– Доброе утро, – поздоровался с ним. – Как спалось?
– Неплохо.
Мы перекинулись еще несколькими фразами, прежде к нам присоединилась Нелли.
– Кассандра уже проснулась, поэтому пойду готовить завтрак, – произнесла женщина, направляясь на кухню.
– Замечательно, – отозвался дед. – Дик, может ты, пока запряжешь фургон для поездки в город? Сегодня воскресенье и мы собирались в церковь. Кстати, ты поедешь?
– Кассандра сказала, что поедет, – вставила Нелли.
– Значит поеду. Заодно переговорю с пастором о свадьбе, – ответил и вышел за порог.
Но дверь не закрылась, оставив щель, через которую до меня донеслось.
– Нужно быстрее женить наших деток, а то если они затянут, то и свои детки могут появиться, – обеспокоенно сказала женщина.
– Поженятся, не беспокойся. Они так влюблены, что и слепому видно, – ответил Стэн.
– Это точно, – довольно согласилась Нелли.
Дальше я слушать не стал, отправившись запрягать лошадей.
Кэсси
Я постаралась оттянуть момент, когда нужно будет спускаться вниз. Поэтому занялась тем, что перестелила постель, потом умылась, привела себя в порядок и собрала вещи для стирки.
Во время путешествия я приучилась сама, заботится о себе и в дальнейшем больше не собиралась перекладывать эту обязанность на других. Даже на таких безотказных женщин, как Нелли.
Нехитрая работа отвлекла от тревожных мыслей. Поэтому закончив со всем, я уже не так волновалась… или мне так казалось.
Спустившись, я поздоровалась со Стэном, который в кресле читал книгу и Нелли – она накрывала на стол. Я присоединилась к утренним хлопотам и вскоре мы сели за стол.
Мне хотелось спросить, где Дик, но я не решалась. Правда, вскоре в вопросах отпала необходимость, потому что он вошел в дом и сел рядом со мной.
– Запряг лошадей? – обратился к внуку Стэн.
– Да, после завтрака можем ехать в церковь.
Все молча преступили к еде. Я лишь мельком взглянула на жениха и, смутившись, отвернулась. Но тут же почувствовала, как мою руку, лежавшую на коленях, сжали крепкие пальцы.
Позже, убрав со стола и прихватив головные уборы, мы отправились в город. Как и вчера Стэн правил повозкой, Нелли сидела рядом с ним, а я и Дик расположились на заднем сиденье.
У входа в церковь, где мы остановились, я заметила уже знакомые лица. Кто-то заходил внутрь небольшого строения, выкрашенного в белый цвет, кто-то стоял на полянке у дверей и разговаривал.
Дик помог мне спуститься.
– Ты такая тихая сегодня. С тобой все хорошо? – озабоченно спросил он.
– Да, все в порядке.
Дик кивнул, но было видно, что я его не убедила.
– Действительно в порядке, – коснувшись ладони мужчины, повторила с улыбкой.
– Идемте, – поторопил нас Стэн и, подставив локоть Нелли, повел ее на утреннюю службу.
Дик тоже последовал их примеру и взял меня за руку.
У самого входа мы столкнулись с Молли Дженкинс и ее отцом. Девушка демонстративно проигнорировала нас, а мистер Дженкинс сухо кивнул в знак приветствия.
Проповедь провел пастор Коллинз. Невысокий, полный мужчина с хорошими манерами и добрыми глазами. Нас познакомили после службы, и он произвел на меня самое приятное впечатление.
Дик договорился с ним о дне венчания. Мистер Коллинз хотел сделать все по правилам и предложил назначить дату ровно через месяц. В следующее воскресенье он обещал объявить о нашей помолвке, а потом провести личную беседу с будущими молодоженами.
После разговора с пастором к нам подошел мэр города.
– Мисс Монтгомери, сегодня я сообщил жителям города, что послезавтра начинаются занятия в школе, – обратился ко мне мистер Джонсон. – Так что к десяти часам утра будьте на своем рабочем месте.
– Хорошо, – немного растерянно ответила я.
– Если что-то потребуется, обращайтесь ко мне, – мэр попрощался и отошел к другим знакомым.
Мы с Диком вернулись к повозке, куда вскоре подошли мистер Дэвис и Нелли.
Приехав на ферму, я ушла к себе в комнату, где до обеда готовилась к предстоящим занятиям.
Мэри положила несколько учебников для начинающих. Здесь была математика, география и история. Книги лежали на самом дне чемодана вместе с десятком чистых тетрадей.
Я почитала учебники, и распланировала первые уроки.
Меня долго никто не беспокоил, пока Нелли не позвала на обед.
После мне удалось уговорить Дика разрешить покататься на Угольке. Он нехотя, но согласился.
– Только не вздумай разгоняться на нем, – предупреждал меня жених.
Я согласно кивала, но стоило увидеть своего красавца, как все обещания вылетели из головы. Конь тоже обрадовался встречи. Пока его седлали, он то и дело тянулся ко мне, тыкаясь носом.
Для прогулки я надела одежду, в которой уже ездила с Диком к реке и теперь вскочив на Уголька, направила его через проход по знакомому маршруту.
Посмотреть на наш выезд собрались работники фермы. Они с интересом наблюдали и обсуждали между собой все происходящее. Дик недовольно смотрел на них, но ничего не говорил.
Когда я оказалась за пределами фермы, он нагнал нас на своем коне.
– Ну что, устроим соревнование? – предложила я.
– Нет, ты обещала не гонять на нем, – строго напомнил мне.
– Ладно, но только сегодня, – смирилась, а Дик, кажется, выдохнул с облегчением.
Несмотря на медленный темп, поездка мне понравилась. У реки мы спешились, чем Дик тут же воспользовался, чтобы меня поцеловать. Хотя я не возражала. Скорее наоборот…
В объятиях любимого мужчины время пролетело незаметно, и мы очнулись, лишь, когда солнце начало клониться к закату.
– Пора возвращаться, – произнес Дик, неохотно отпуская и помогая сесть в седло.
На обратном пути он позволил пустить лошадей галопом, и я довольная вернулась на ферму.
До ужина мы успели расседлать коней и отвести их в стойла.
Нелли уже накрывала на стол. Глядя на это я устыдилась. Получается, что вместо того, чтобы помогать, я целый день развлекалась или занималась своими делами.
Сев за стол пообещала, что с завтрашнего дня тоже займусь готовкой. Точнее помощью в приготовлении, потому что сама я пока не способна сделать полноценное блюдо. Вот заодно и поучусь.
По местной традиции после ужина мы расселись на веранде. Вечер был такой теплый и приятный, что не хотелось уходить.
Дик со Стэном принялись обсуждать дела на завтра, а мы с Нелли просто сидели молча, каждая думая о своем.
Вскоре подошло время, идти спать. Я зашла в ванную комнату ополоснуться и переодеться, а потом отправилась к себе.
Скинув халат, погасила лампу и легла в постель.
Я уже начала дремать, когда почувствовала, как кровать прогнулась, и меня притянули к обнаженной мужской груди.
– Прости, что разбудил, – прошептал Дик, – просто не в силах устоять, чтобы не быть с тобой рядом.
Было приятно это слышать.
Мужчина помог мне удобней устроиться.
– Мне кажется, Нелли обо всем догадалась, – шепотом сказала ему, понимая, что объяснять, о чем я говорю, не придется.
– Ну и пусть, – отмахнулся Дик. – Все равно мы скоро поженимся. Так какая разница? Спи спокойно и не беспокойся. Утром я уйду в свою комнату.
– А разве мы…, – я смущенно замолчала.
– Нет, – даже в темноте было понятно, что он улыбается, – тебе нужно время восстановиться. Но вот через пару ночей, ты так просто от меня не отделаешься.
Дик нежно коснулся моих губ, тяжело вздохнул и замолчал. Я же закрыла глаза и медленно погрузилась в сон.
Глава 27
Кэсси
На следующий день я вновь проснулась одна.
После завтрака мужчины ушли по делам, а я осталась, чтобы помочь Нелли. Добрая женщина сначала не соглашалась, но потом уступила, когда услышала мою просьбу научиться готовить.
Так за повседневными хлопотами настало время обеда, а затем ужина. На ферме некогда было скучать.
Я немного нервничала перед своим первым рабочим днем. Дик настоял, что будет провожать меня до школы, а потом приезжать после занятий и забирать домой.
– Не можешь же ты каждый день тратить на меня столько времени, – попыталась отговорить его я. – У тебя и так много дел.
– Могу, – ответил, как отрезал он, и мы больше не поднимали эту тему.
Дик до сих пор волновался. Новостей от Сэма не поступало, хотя, скорее всего он еще мог не добраться до Бостона. Поэтому, пока проблема с моими опекунами не разрешилась, он старался никуда не отпускать меня одну.
На следующий день в школу мы отправились оба верхом. Мне было позволено оседлать Уголька и это не могло не радовать.
Погода с утра была не такая жарка, я и мы быстро добрались до места.
Дик показал, где находится конюшня, чтобы оставить лошадь на время занятий, а потом проводил до дверей школы, где меня ждал мистер Джонсон.
– Доброе утро, мисс Монтгомери,… Дик, – поздоровался мэр, направляясь к нам на встречу.
– Доброе утро, Алистер, – ответил мой жених, а я кивнула в знак приветствия.
– Пришел пожелать вам удачи на новом поприще и передать ключи от школы.
Мэр протянул мне связку.
– Спасибо.
– Тот, что побольше от главного входя, а маленький от задней двери, – пояснил мистер Джонсон. – Если случайно потеряете, у меня есть запасные.
– Я постараюсь не потерять. Еще раз спасибо.
– Ну, тогда, не буду больше отвлекать, – мэр распрощался и ушел.
А на занятия уже стали подходить мои первые ученики. Кого-то привезли родители, кто-то пришел сам.
Я открыла дверь школы и оказалась в небольшой прихожей, где из мебели имелись лавки с каждой стороны, а над ними прибитые крюки для одежды. Дальше я прошла вперед и распахнула единственную дверь, ведущую в класс. Она была не заперта.
Там стояло двенадцать столов, каждый из которых был рассчитан на двух учеников. Для сидений тоже имелись лавки, но со спинками. На стене висела доска, и стоял стол и стул для учителя. А в углу имелся узкий шкаф, в котором я обнаружила маленькие доски, мел, карандаши и тонкую стопку бумаги.
Для начала неплохо.
Дик зашел следом за мной.
– Я пока вернусь на ферму. В котором часу ты закончишь? – спросил он.
– Думаю, для начала провести три урока. Значит, часа через три.
– Хорошо. Но только дождись меня. Даже если задержусь, – строго предупредил Дик.
– Будет исполнено, – с улыбкой ответила ему.
– Кассандра, я не шучу. Пожалуйста, будь осторожно.
Дик подошел совсем близко с явным намерением поцеловать, но резко остановился., заметив входящего мальчика.
– Тебе пора, – смущенно пробормотала я.
– Ладно, тогда до встречи, – вздохнул мужчина и вышел.
А я, дождавшись, когда все дети займут свои места в классе, представилась и начала урок.
Ученики подобрались разных возрастов. Начиная от четырех лет и заканчивая пятнадцатью. Кто-то умел читать и писать, а кто-то нет. Зато считали почти все хорошо. Пусть и в пределах ста.
Первый урок посвятила знакомству. Составила список детей, и кто где живет.
На втором уроке занялись грамматикой. Раздала всем маленькие доски, мел и приступили к обучению. Я писала буквы на своей доске, а остальные повторяли.
Так один за другим стали проходить дни.
Между уроками я устраивала перерывы по двадцать минут, выпуская детей погулять на поляну около школы. Правда, для меня это был не отдых. Приходилось постоянно следить за самыми маленькими, чтобы не убежали или не залезли куда-нибудь.
Я не сразу поняла, зачем родители привели их в школу. Потому что они не столько учились, сколько мешали, в силу своего возраста. Но когда через неделю у меня в классе прибавилось малышей, то наконец-то разгадала их хитрость. Матерям просто не с кем было их оставить, чтобы спокойно работать. А отправив ребенка ко мне, они спокойно могли заняться делами.
Чтобы решить эту проблему, мне пришлось разделить детей на две группы. Старшая приходила к девяти утра, а младшая к полудню. Таким образом, у них были общие уроки только по географии и истории, тогда, как арифметика и грамматика раздельно.
Но не со всеми так получалось, так, как многие дети были из одной семьи и родители не собирались водить каждого по отдельности. Зачастую старшие приводили младших.
Когда многие уходили домой, я оставалась с некоторыми малышами до четырех, а то и пяти часов. Превращаясь из учителя в няню.
Мистер Джонсон, узнав об этом, пообещал прибавить мне жалование с двадцати пяти долларов до тридцати.
Дик исправно отвозил меня каждое утро на работу, а потом забирал. Первое время мы вместе ждали опоздавших родителей, но потом стали сами развозить их по домам. Для этого ему приходилось брать фургон, потому что новость о нашей доброте быстро распространилась по округе.
В конце недели, в воскресенье пастор объявил о нашей помолвке. Все и так в городе были в курсе, что мы собирались пожениться, но официальное объявление придавало более важный статус старой новости.
Многие стали подходить после службы, чтобы поздравить нас с Диком. Позже я отошла недалеко для разговора с миссис Ройс. Мы поговорили об успехах ее старшего сына, а когда распрощались, около меня оказалась Молли Дженкинс.
– Зря радуешься, – зло процедила она мне в лицо, чтобы никто не услышал. – Все равно вам не быть вместе.
Я не успела ничего сказать в ответ. Девушка больно толкнула меня в плечо и ушла прочь, заметив приближающегося Дика.
– Что сказала тебе эта ненормальная? – спросил он озабоченно.
– Ничего такого. Очередной выпад ревнивой девушки, – ответила, как можно спокойнее, хотя в душе остался неприятный осадок, после ее слов.
– Я поговорю с ее отцом, чтобы он усмирил свою ненаглядную дочь.
– Думаешь, подействует?
– В любом случае, другого выхода пока я не вижу. Не бить же ее, в самом деле, – усмехнулся мой жених.
– Нет, конечно.
Хотя про себя подумала, что в следующий раз могу и не сдержаться. Сколько можно терпеть гадости и оскорбительные выпады.
Глава 28
Дик
Чем больше я узнавал Кассандру, тем сильнее ее любил. Эта девушка не переставала удивлять и восхищать меня.
С какой легкостью она вписалась в жизнь нашего города и завоевала сердца многих его обитателей.
Если вначале Кэсси пленила меня своей красотой и стойкостью в преодолении трудностей и опасностей. То теперь поражала бесконечной добротой и заботой о других.
С одной стороны я был рад, что ей пришлась по душе работа в школе. Занятия с детьми по-настоящему увлекли девушку, заодно придав авторитета в глазах горожан. Но с другой стороны, она целыми днями была далеко.
Я привык за время нашего путешествия, что Кассандра постоянно рядом, поэтому несколько часов разлуки были непривычно мучительны. Мне физически было необходимо постоянно касаться ее, знать, что она в безопасности.
Не замечая своего состояния во время работы, я осознавал это только тогда, когда забирал Кэсси домой. Внутреннее напряжение при виде нее начинало отпускать и на душе становилось спокойно.








