Текст книги "Перекрестки дорог (СИ)"
Автор книги: Светлана Бондарева
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Протянул руку и взял бумагу.
Это еще что?
Деньги выскользнули и рассыпались по полу.
Черт с ними!
Развернул послание и углубился в чтение.
«Дорогой, Дик.
Я решила продолжить свой дальнейший путь до Сан-Маркоса одна. Воспользуюсь дилижансом, ведь благодаря тебе путешествие на нем стало безопасным.
Ты столько сделал для меня, что мне вовек не расплатиться, но я оставляю деньги за гостиницу и кафе. Остальные твои траты на меня постараюсь вернуть из зарплаты учителя.
Прости, что доставила столько хлопот.
Спасибо за все.
Кассандра».
Я перечитал записку несколько раз, прежде чем смять ее и зашвырнуть в дальний угол комнаты.
Значит, решила уехать! Плевать, пусть катится!
Злость распирала меня, даже похмелье отступило на задний план. Но все продолжалось недолго. Внезапно появившаяся надежда, что девушка еще здесь, подорвала меня с кровати, и я, как был полураздетый, выбежал из номера и спустился вниз.
Мистер Таннер сидел за стойкой регистрации постояльцев и чего-то записывал в потрепанную книгу.
– О, мистер Терри, вы проснулись, – поприветствовал мужчина, но мне было не до любезностей.
– Девушка из соседнего со мной номера, выехала из гостиницы? – перебивая, спросил я.
– Вы имеете в виду мисс Луизу?
– Что? А, да, совершенно верно, – не сразу сообразив кого он имеет ввиду, торопливо ответил я.
– К сожалению, сегодня ее не видел. Может она в номере?
Не дослушав, кинулся обратно. От такой беготни меня даже замутило, хотя не удивительно после такого количества спиртного. Но ее номер оказался пуст. Вещи отсутствовали, как и их хозяйка.
Я вернулся к себе.
Нужно сходить на станцию дилижансов, но для начала хотя бы немного привести себя в порядок, во всяком случае, насколько хватит сил.
Через час, несчастный и разочарованный я сидел в салуне и цедил пиво, в надежде, что мне станет легче после вчерашнего вечера.
Кассандра уехала. Теперь я знал точно. На станции дилижансов подтвердили, что девушка покинула город.
– Неважно выглядишь, – произнес хозяин заведения, протирая стакан, – хотя те с кем ты вчера сцепился, и вовсе сегодня не смогли встать.
– Извини, за причиненный беспорядок.
– Ничего, ты с лихвой все оплатил. Или не помнишь?
– С трудом, – ответил я и, отставив недопитую кружку, покинул салун.
Ближе к вечеру, заплатив за гостиницу, я выехал из города и направился в дорогу, придерживаясь маршрута дилижанса, но по возможности сокращая путь.
Мне предстояло ехать всю ночь, если хотел догнать утренний дилижанс, что увез Кассандру.
Да, несмотря на ссору, обиду и недопонимание, я все равно не мог бросить ее. Обдумав все хорошенько, решил попробовать помириться с ней, но для начала нужно догнать беглянку. Поэтому, прихватив лошадь для Кассандры, я поскакал по дороге в надежде уже завтра увидеть ее.
Ночь предстояла лунная, небо ясное, а открытое вокруг пространство давало хороший обзор.
Что может быть лучше для одинокого путника, мечтающего поскорее добраться до заветной цели.
Дик
Меняя лошадей, я на рассвете прибыл в Даллас.
Вскоре этот город обещал стать крупнейшим торговым центром Техаса. Здесь подходило к концу строительство железной дороги, которая должна была соединить Хьюстон. Даллас и Канзас-Сити, заменив, таким образом, один из самых длинных маршрутов дилижансов «Уэллс-Фарго», ведущих из Оклахомы и пересекая весь штат Техас с Северо-Востока на Юго-Запад.
Въехав во двор станции, я спешился и осмотрелся. Вокруг все было тихо, только через приоткрытую дверь конюшни доносилось приглушенное ржание лошадей.
– Дик, чего пожаловал в такую рань? – послышался знакомый голос начальника станции.
– Доброе утро, Джаред, – поздоровался я. – Пристроишь моих лошадей? Они за ночь изрядно вымотались.
– Наездник тоже, как я погляжу. Ты здесь по службе?
– Нет, по личным делам. Я уволился из компании.
– Ну что ж, можно и пристроить, только тогда придется заплатить, – хитро улыбнулся старый делец.
– Согласен.
– Сейчас разбужу Майка, и он ими займется.
– А где сейчас пассажиры, прибывшие вчера вечером?
– Пассажиры? – удивленно переспросил начальник.
– Ну, да. Вчера в Даллас должен был прибыть дилижанс. Разве нет?
– Ах, этот! Так он не доехал.
– Как! Почему?!!! – я схватил Джареда за плечи, с намерением вытрясти из него все подробности.
– Да успокойся! Колесо у них сломалось, поэтому и задержались.
– Где?! В каком месте?!
– Телеграмму о поломке прислали из Сульпхур– Спрингса.
– Понятно, значит я еду туда.
– Постой, какой в этом смысл? Пока ты доберешься, дилижанс уже отправится к нам. Так не лучше ли подождать его здесь? Заодно отдохнешь.
– Нет, я поеду навстречу, – меня терзало нехорошее предчувствие. – Оставлю здесь лошадей с вещами, а сам поеду налегке. Прикажи запрячь свежего коня.
Джаред недовольно покачал головой, но больше спорить не стал.
Через полчаса, успев только смыть с лица дорожную пыль, я уже мчался в сторону Сульпхур-Спрингса.
Кэсси
Не успел дилижанс отъехать даже на пару миль, а я уже сожалела о поспешном решение продолжить путешествие без Дика.
Интересно, он расстроился, когда прочитал мою записку? А может, наоборот, обрадовался? Меня всю дорогу до промежуточной станции одолевали подобные мысли.
К счастью, мои попутчики оказались очень милыми людьми. Они не донимали расспросами, но при необходимости были очень любезны и дружелюбны.
Во время остановки, чтобы сменить лошадей, мы немного побеседовали за обедом, а потом вновь отправились в путь, обмениваясь лишь редкими фразами о погоде и предстоящем прибытии в Даллас.
Нам предстояла до этого еще одна остановка, в небольшом городке Сульпхур-Спрингс и именно на подъезде к нему у дилижанса внезапно слетело колесо.
Поломка случилась на полном ходу, поэтому все те, кто находились в салоне, получили травмы разной степени тяжести.
Мальчик отделался парой шишек, а вот его родители пострадали сильнее, потеряв сознание от удара, когда дилижанс завалился на бок.
Я больно ударилась плечом, а в остальном отделалась лишь сильным испугом.
– Мисс, – обратился ко мне кучер, когда я с трудом выбралась наружу и подошла к нему, – вам придется поехать в город за помощью.
Он раскинулся на земле, с окровавленным лицом и перепачканной одежде.
– Вы ранены? – озабоченно спросила его.
– Кажется, сломал ногу, когда упал.
Но у меня было ощущение, что у него и другие повреждения. Слишком неподвижно лежал возничий, морщась от боли после каждого произнесенного слова.
– Хорошо, я поеду, но как же вы и другие раненые?
– Потерпим, а ты поторопись.…Город недалеко.… Доедешь до той рощи, потом поднимешься на холм, а там… и он уже будет виден, – еле ворочая языком, ответил кучер и потерял сознание.
Мальчик, которого звали Дэни, тоже выбрался из дилижанса, но категорически отказался ехать со мной, настаивая, что хочет остаться с родителями. Я так и не смогла его убедить, смирившись с твердым решением.
– Раз так, тогда держи, – я протянула ему свой револьвер. – Умеешь стрелять?
– Да, отец показывал, – забирая оружие и рассматривая рукоять, ответил мальчик. – А как же вы?
– Обойдусь. До города недалеко, а тебе нужнее.
– Спасибо.
Дени помог мне распрячь одну из лошадей, после чего я села верхом и поскакала по дороге, стремясь как можно скорее привезти помощь.
*****
Добравшись до рощи, я быстро миновала ее и поднялась на холм. Внизу открывался красивый вид на долину, где у подножия невысоких гор виднелся город.
Пришпорив коня, я помчалась в его сторону, поднимая пыль на дороге, вылетающую из-под копыт.
Вымокшая на такой жаре от скачки, я въехала на широкую и совершенно пустую улицу. Остановившись у открытой двери магазина, привязала лошадь и зашла внутрь.
Невысокий, лысеющий мужчина средних лет, стоя на лестнице, расставлял товар на верхних полках.
– Добрый день, мне нужна помощь, – заговорила я.
Мужчина вздрогнул от неожиданности и обернулся, подслеповато рассматривая меня.
– О, мисс, я не слышал, как вы зашли, – он ловко спустился вниз и подошел ко мне с любезной улыбкой. – Чего желаете?
– Не знаю к кому обратиться за помощью.
– А что с вами случилось?
– Дилижанс, на котором я ехала, перевернулся. Есть пострадавшие…
– Тогда вам лучше обратиться к работникам станции. Она находится в конце улицы, рядом с гостиницей.
– Спасибо, что подсказали, – я быстро покинула магазин, и, сев верхом, поехала в указанном направлении.
Хозяин вышел проводить меня и уже успел рассказать о происшествии другому подошедшему покупателю, пока я садилась в седло.
Новости в подобных местах разносились молниеносно.
У ворот под вывеской «Уэллс-Фарго» я увидела молодого рыжеволосого парня, который оказался конюхом. Он проводил меня к начальнику станции, и я торопливо рассказала о том, что произошло.
Мистер Бишоп, так звали начальника, сразу дал распоряжение отправить людей к месту несчастного случая, а сам, оставив меня на попечение местной кухарки, ушел дать телеграмму в Даллас, о том, что вечерний дилижанс не прибудет по расписанию.
Через пару часов доставили сломанный дилижанс.
– А где пассажиры? – спросила я одного из работников.
– Отправили к врачу, – последовал ответ.
– Они все живы?
– Кроме молодой женщины, у нее оказалась сломана шея от неудачного падения, да и кучер совсем плох. А вот мужчина очнулся.
– А мальчик? С ним все в порядке?
– Кажется. Можете сами узнать.
– Где принимает врач?
– Через улицу, третий дом с большой верандой. Там увидите вывеску.
Я поблагодарила и поспешила туда.
Найти нужное здание не составило труда. На веранде стояло несколько человек, а на скамейке в углу сидел Дени.
Я медленно подошла к нему и осторожно села рядом.
– Мне сказали о твоей маме. Прими мои соболезнования, – тихо произнесла, дотронувшись до его плеча.
Мальчик кивнул, уставившись в пол.
Солнце уже клонилось к закату, когда на веранду вышел доктор. Он сообщил о состоянии пострадавших и обсудил с присутствующим мэром погребение погибшей женщины.
Отца Дэни решено было оставить на эту ночь у врача, а нам предложили переночевать в гостинице.
Я забрала свои вещи, которые доставили вместе со сломанным дилижансом, и помогла мальчику донести сумки и чемоданы его семьи до номера.
– Тебе ничего не нужно? – спросила его, перед тем как идти к себе.
– Нет, спасибо, – ответил он. – Хочу побыть один.
Я молча кивнула, не зная, что еще можно сказать.
У меня до сих пор в голове не укладывалось все, что произошло за этот день. Утром я познакомилась с молодой женщиной, говорила с ней, а сейчас она лежит мертвая.
Как же страшно!
А ведь я могла так же, как и она,…но в этот раз мне повезло.
Дик
Мой конь мчался во весь опор, и все равно мне казалось, что слишком медленно. Я вглядывался вперед в надежде увидеть несущийся навстречу дилижанс, но дорога оставалась по-прежнему пустынной.
Через пару часов бешеной скачки, я въехал во двор станции «Уэллс-Фарго» и быстро спешился.
– Где начальник? – спросил я подошедшего конюха.
– Ушел договариваться насчет похорон, – последовал ответ. – Компания берет все расходы на себя, раз девушка погибла из-за неисправности дилижанса.
После этих слов у меня все похолодело внутри.
– Какая девушка? – переспросил я.
– А, вы не знаете! – воодушевился рассказчик. – Вчера недалеко от города у дилижанса отлетело колесо на полном ходу, ну и он перевернулся, а лошади еще протащили, побив о камни. Вот ее шея и сломалась.
– Чья шея? – прохрипел я.
– Той молодой женщины. Там еще наш кучер пострадал и мужчина…
– Где она! – резко перебил рассказчика.
– Так у доктора…
Не дослушав выскочил на улицу и побежал к дому врача.
Я не мог поверить, не хотел. Этого не может быть, чтобы она…
Нет! Нет!! Нет!!!
Вбежав на веранду, кинулся к двери, но наткнулся на выходящего мужчину.
– Вы ко мне?
– Вы доктор?
– Да, а …
– Это правда?
– Что именно?
– Девушка, светловолосая…вчера…
У меня не получалось произнести страшные слова.
– Ах, вот о чем речь. Вы наверно родственник погибшей?
В груди заныло от невыносимой боли.
– Я…
– Брат?
– Нет.
Ноги стали ватными, и я рухнул на лавку.
– Вам плохо?
– Можно ее увидеть? – игнорируя вопрос, спросил я.
– Конечно, только нужно спросить разрешение у мужа, – ответил доктор.
– Мужа?!
– Дик! – раздался любимый голос, заставив меня вздрогнуть от неожиданности.
Я повернул голову и увидел, как ко мне, словно видение, приближается Кассандра, живая и невредимая в сопровождении незнакомого мальчика.
Не в силах оторвать от нее взгляд, и плохо понимая, что делаю, я поднялся и пошел к ней на встречу.
– Ты приехал, – радостно улыбнулась она, даже не подозревая, что мне пришлось пережить минуту назад.
– Да, – кивнул я, после чего крепко прижал девушку к себе и страстно поцеловал, наплевав на окружающих.
Глава 20
Кэсси
Я глазам не поверила, когда увидела Дика. Сердце от радости готово было выпрыгнуть из груди. Только лицо у него мне показалось какое-то потерянное и очень бледное.
Конечно, в душе я ждала и надеялась на встречу, но никак не ожидала, что почувствую себя после нее настолько счастливой и полностью потеряю голову, отдавшись его поцелую.
Оторвавшись от моих губ Дик с такой любовью вглядывался в мое лицо, что у меня перехватывало дыхание.
– Ты немного странный сегодня, – произнесла я, краснея от смущения.
– Странный? – он усмехнулся. – Просто несколько минут назад я чуть с ума не сошел, когда думал, что ты умерла. Мне рассказали о несчастном случае, и что погибла молодая женщина…
– И ты сразу решил, что это я?
– Конечно, решил, особенно с твоим везением влипать в неприятности! Больше от меня ни на шаг! Поняла!
Я кивнула и улыбнулась.
– Прости, за то, что наговорил тебе в Брокене, – нахмурившись, извинился Дик более спокойным голосом.
– После моей мнимой гибели ты стал таким покладистым.
– Даже в шутку не говори о своей смерти. Ты не представляешь, что я сегодня пережил, – он тяжело вздохнул и, вновь обняв меня, поцеловал в висок.
– Может нам лучше продолжить разговор в менее людном месте? – предложила я, заметив несколько любопытных зевак, следящих за нами.
– Ты права, – отстраняясь, произнес Дик. – Просто, когда увидел тебя живой, совсем потерял голову.
Осмотревшись по сторонам, поняла, что Дэни нигде нет. Видимо, отправился навестить отца.
– Мне только нужно дождаться мальчика, что был со мной. Это его мама погибла, а отец находится под наблюдением врача, поэтому я пока присматриваю за ним.
– Значит это они ехали с тобой в дилижансе?
– Да. Я как раз шла навестить вместе с Дэни раненых.
– Хорошо, иди, – согласился Дик. – Я подожду тебя здесь.
– По-моему тебе лучше сейчас пойти отдохнуть. Прости, но выглядишь неважно, – сказала я, разглядывая осунувшееся лицо, и красные от недосыпа глаза мужчины.
– Кэсси, даже не проси меня уйти.
Вот, упрямец!
– Ладно, оставайся, я постараюсь недолго.
Мы прошли на веранду, где Дик занял место на длинной лавке, а я зашла в приоткрытую дверь, вслед за доктором.
Клиника была небольшой. На первом этаже располагалось две комнаты, в одной из которых принимались больные, а во второй имелось три спальных места на случай, если пациенту требуется уход и наблюдение врача. На втором этаже, как я поняла, жил сам доктор.
Дени действительно был у отца, который лежал с перевязанной головой и рукой. На соседней кровати находился наш кучер со сломанной ногой и обмотанной грудью. Оказалось, что при падении он повредил несколько ребер.
Мы обменялись приветствиями и немного поговорили. Отец Дэни молчал, только перед моим уходом поблагодарил за заботу о сыне. Было тяжело наблюдать переживания этого мужчины, который пока не мог смериться с гибелью жены.
Мальчик еще решил остаться в клинике, а я попрощалась со всеми и вышла на улицу, где сразу увидела задремавшего Дика. Скрестив руки на груди, он опустил шляпу на лицо и тихо похрапывал.
Присев рядом, я осторожно потрясла его за плечо, но он не среагировал. Только когда дернула за руку, Дик очнулся и сонно посмотрел на меня сдвинув головной убор.
– Уже вернулась?
– Да, идем, тебе срочно нужно выспаться.
– Хорошо, но при условии, что ты больше от меня не сбежишь, – пробормотал он и вновь закрыл глаза.
– Дик!
– Уже встаю, – тряхнув головой, мужчина поднялся, и мы пошли в сторону гостиницы.
Дик
Сутки в седле без сна и отдыха не прошли для меня даром. Стоило присесть и расслабиться, как глаза тут же закрылись, унося в царство Морфея.
Но настойчивость Кассандры не позволила мне спать на улице, поэтому я отправился отдыхать в более комфортных условиях.
Проснувшись рано утром в своем номере, я почувствовал, что вновь полон сил, и готов опять отправиться в путь.
С Кэсси мы столкнулись в коридоре гостиницы, когда оба собрались в столовую, где вчера договорились встретиться за завтраком. На миг я замер, любуясь девушкой, такой красивой она мне показалось в тот момент.
– Ты выглядишь намного лучше, – произнесла Кассандра с улыбкой.
– Вчера я был не в лучшей форме, поэтому не стал задавать вопросов, но теперь нам нужно поговорить.
– Хорошо, тогда может за завтраком?
– Нет, в столовой много посторонних, лучше сейчас, если ты не против.
Мы вышли из гостиницы и, обойдя вокруг, остановились рядом с конюшней.
Кэсси выжидающе взглянула на меня.
– Не знаю с чего начать, – произнес немного растерянно. – В прошлый раз я наговорил много такого, чего на самом деле не думаю.
– Дик, ты уже извинился, – примирительно сказала девушка. – Я тоже вела себя…
– Подожди, дай мне сказать, – попросил, беря ее за руку – Это произошло из-за того, что очень боюсь потерять тебя.
– Не понимаю…
– Когда все эти неприятности закончатся, то тебе, скорее всего, захочется вернуться в Бостон, к привычной жизни, а мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась со мной здесь, навсегда.
– Здесь?
– В Сан-Маркосе. Пожалуйста, подумай об этом, – я поцеловал ее руку и посмотрел в глаза, пытаясь прочитать мысли.
– Хорошо.
– Что хорошо? Ты согласна?!!!
– Согласна подумать, – засмеялась девушка, а я разочарованно нахмурился.
– Тогда знай, что я не намерен сдаваться, – прижав Кассандру к себе, твердо произнес и накинулся на ее губы.
Как же я соскучился по ней и она, похоже, тоже, судя по жаркому отклику. Эта мысль согрела мое сердце, даря надежду.
– Теперь нам можно идти завтракать? – игриво спросила Кэсси, когда мы нашли силы оторваться друг от друга.
– Конечно, только скажи, что опять поедешь со мной, а не в дилижансе.
– Признаться, мне теперь страшно садится в него. Обе мои поездки в нем закончились неприятностями. То ограбление, теперь это несчастье…
– Значит, решено, после завтрака выезжаем, – обрадовался я.
– Только попрощаюсь с Дэни.
Обсудив все, отправились в столовую, где встретили мальчика в сопровождении отца. Ему стало лучше, и он покинул клинику.
Я рассказала им о своем намерение уехать сегодня, поэтому мы распрощались прямо после завтрака.
Дик проводил меня до номера, и пока я собирала вещи, отправился в конюшню, чтобы взять в аренду у фирмы пару лошадей.
– Доедешь на этой до Далласа, а там пересядешь на свою, – пояснил он. – И, кстати, забери вот это, – Дик протянул мне деньги.
– Зачем?
– Ты забыла их у меня в номере перед отъездом из Брокена.
Я поняла, что он имеет в виду оставленные мной деньги за гостиницу. Хотела поспорить, но передумала, увидев сердитое выражение лица у мужчины.
Оседлав лошадей и закрепив мой багаж, мы сели верхом и выехали из города в направлении Далласа.
Дик
Через несколько часов почти беспрерывной скачки, мы прибыли на место. Подъехав к местной гостинице, зашли внутрь и сняли два номера.
Оставив Кассандру отдохнуть, я отправился на станцию, чтобы оставить лошадей на местной конюшне и забрать свои вещи.
– Ну что там, в Сульпхур – Спрингс? – спросил меня Джаред, который вышел во двор, увидев, как я подъехал.
– А тебе не сообщили?
– Утром прислали телеграмму, о том, что вечером прибудет дилижанс с пассажирами, но о происшествии больше ни слова.
Я спрыгнул с лошади и погладил уставшее животное.
– Погибла молодая женщина и еще двое пострадали, но остались в живых, – ответил начальнику станции.
– Уж не она ли та самая, из-за которой ты вчера так резво рванул обратно по маршруту?
– Нет, это оказалась другая женщина.
Тут же вспомнилось наполнившее меня облегчение и счастье, когда увидел Кассандру живой и здоровой.
– Да, вот так живешь спокойно и не подозреваешь, что смерть тебя поджидает за поворотом, – вздохнул пожилой мужчина. – Ну а свою-то девушку нашел?
– Нашел, – улыбнулся я.
– Рад за тебя! – похлопал меня по плечу Джаред. – Теперь смотри не упусти ее!
Обменявшись еще парой фраз, начальник станции отправился по своим делам, а я отвел лошадей на конюшню, чтобы сдать их на попечение Майка.
Там тоже не обошлось без вопросов, но мне удалось быстро отвязаться от любопытного парня.
Дальше у меня по плану, было посетить одно место. Идея заглянуть туда посетила еще по дороге в Даллас. Признаться, теперь я считал, что это давно нужно было сделать, особенно после последних событий, когда чуть не потерял любимую девушку.
Выйдя со двора станции, я прошел вдоль улицы, а через три дома свернул в переулок, в конце которого находился двухэтажный дом с длинными верандами, расположенными одна над другой.
Между ними висела вывеска: МАГАЗИН ЛУЧШИХ ТОВАРОВ.
Наверху в кресле качалке сидел грузный мужчина в потрепанной шляпе и потягивал янтарную жидкость из стакана.
– Дон, ты сегодня принимаешь? – крикнул я владельцу заведения.
Мужчина приподнялся с места и, облокотившись через перила, взглянул вниз.
– Это ты, Дик?
– Да, хочу приобрести кое-что из твоих вещей.
– Заходи, – махнул рукой Дон.
Я открыл дверь и вошел в дом. В полутемном помещении стояла невыносимая духота.
– Ты хотя бы окно открыл, – снимая шляпу, произнес я.
– При моем товаре лучше держать окна и двери взаперти, – ответил, спускавшийся по лестнице, местный делец. – Тебе как обычно что-нибудь из оружия? Есть пару хороших кольтов из последних поступлений.
– Нет, сегодня меня интересует совершенно другое.
– Заинтриговал, – усмехнулся Дон. – Тогда что же я могу предложить?
– Слышал, что у тебя бывают ювелирные изделия.
– От кого слышал? – вполне искренне удивился мужчина. – Дик, извини, но у меня есть только оружие и разные охотничьи снасти.
Если бы я не знал, какой он мастер в притворстве, то мог поверить его ответу.
– Дон, я знаю, что Боб покупал у тебя брошь для жены.
– Так, когда это было! С тех пор ничего такого не держим. Слишком рискованно.
– Понимаю, – я притворно вздохнул. – То есть ты не занимаешься организацией доставок разного рода заказов для богатых горожан в штате Техас?
– Конечно, нет! С чего ты взял?!
– А с того, что Сэм Грэй пару месяцев назад лично привез тебе из Нью-Йорка несколько вещей, купленных в одном знаменитом ювелирном доме.
– Так и знал, что он тебе проболтается! – разозлился Дон.
– Значит, поможешь?
– Нет, извини, все продано.
– Дон, ну какой смысл теперь отпираться?
Мужчина недовольно посмотрел на меня.
– Ладно, – вздохнул он. – Что нужно?
– Кольцо.
Дон скрылся в соседней комнате, но вскоре вернулся, держа в руке маленький шелковый мешочек.
– Выбирай, – высыпая на стол кольца, сказал он.
С десяток украшений рассыпалось передо мной, но ни одно из них не понравилось. Все они были слишком простые, а я хотел для Кассандры особенное кольцо.
– А нет у тебя, что-то более…не знаю…дорогое? – рассматривая драгоценность с маленьким изумрудом, спросил я.
– Может и есть, только, боюсь, будет не по карману.
– Неси.
Дон принес маленькую бирюзовую коробочку.
– Это был заказ местного банкира для своей невесты, но помолвка расстроилась. Девушка вышла за другого. Не такого богатого, зато молодого, – усмехнулся торговец.
Я открыл крышку.
На бархатной подушечке было вставлено кольцо невероятной красоты. Во всяком случае, по сравнению с теми, что я сегодня смотрел.
– Пять карат, золото высшей пробы и камень удивительной чистоты, – расхваливал свой товар Дон.
– Сколько?
– Ну,…с учетом доставки…
– Говори уже.
– Тысяча долларов, – самодовольно ответил продавец.
– А если по правде?
– Хорошо, девятьсот. Меньше не могу, извини.
Я знал, что Дон завысил цену. Бриллиант такого размера вместе с золотым ободком стоял в наши дни максимум шестьсот долларов. Хотя камень действительно красив, да и где еще мне найти в Техасе кольцо от Тиффани и Ко, доставленное из магазина на Бродвее.
– Беру за восемьсот пятьдесят, – ответил, из вредности решив поторговаться.
– Дик! Это грабеж!
– Согласен? Если да, то деньги при мне, – я протянул руку, чтобы скрепить сделку рукопожатием.
Дон недолго раздумывал.
– Согласен, – со вздохом он протянул свою.
Я отдал деньги и забрал коробочку с кольцом, оставив довольного торговца, который не мог скрыть радости от удачной продажи.
Меня же теперь больше занимал другой вопрос. Как и где лучше преподнести подарок Кассандре, задав при этом главный вопрос.
Теперь мне все хотелось сделать правильно.
Глава 21
Кэсси
Рано утром мы покинули Даллас.
Дик со вчерашнего вечера был тих и задумчив, поэтому я старалась не докучать ему разговорами. Хотя изредка поглядывала на него, ловя в ответ странные взгляды.
Когда мы остановились на ночлег, расседлали лошадей и приготовили ужин, я не выдержала.
– Дик, с тобой все нормально?
– Да, а почему ты спрашиваешь? – нахмурившись, переспросил он.
Я пожала плечами, не зная, как объяснить, почему вдруг пристала с расспросами.
– Мне кажется, тебя что-то тревожит, – решилась ответить ему.
Дик криво улыбнулся.
– Ты права. Есть одно дело, которое сейчас меня сильно волнует.
– Что за дело?
– Пока не могу сказать.
– Почему? – стало немного обидно.
– Место не подходящее.
Дик
Купленное кольцо буквально прожигало карман куртки, так мне хотелось подарить его Кассандре. Но при этом я понимал, что сделать это нужно не в дороге, а в каком-то особенном месте.
Я знал, где такое находится, только добираться до него еще несколько дней. Поэтому решил набраться терпения до нашего прибытия в Сан-Маркос.
– А чем ты намерен заниматься, когда приедешь в свой город? – сменила тему Кэсси. – Или оставишь меня там, а сам опять отправишься на поиски очередной шайки бандитов?
– Нет, больше никаких бандитов, – покачал я головой. – Во всяком случае, без необходимости. Недалеко от Сан-Маркоса у моего деда есть ферма, и я планировал на ней заняться разведением лошадей. Стен всю жизнь занимался выращиванием хлопка и разведением скота, но несколько лет назад купил превосходного скакуна и я предложил расширить поле деятельности. Он согласился, только с условием, что этим займусь я сам.
– Когда мне исполнилось двенадцать, отец тоже купил, но только жеребенка. Я так привязалась к нему, что проводила с ним все свободное время, поэтому, когда он подрос, то слушался только меня. Но, к сожалению, после смерти родителей, опекуны продали его, – грустно произнесла девушка.
– Но теперь у тебя есть Неженка, – постарался подбодрить ее.
– Разве можно будет потом оставить ее себе?! – удивленно воскликнула Кассандра.
– Конечно, почему нет.
– Ах, Дик, спасибо! – Кэсси кинулась ко мне и, обняв, поцеловала в щеку.
Я тут же воспользовался ситуацией. Потянул ее на себя за руку, заставив сесть на колени, и припал к манящим губам.
Нежный и трепетный поцелуй быстро перерос в страстный, но все же мне удавалось держать себя в руках, не переходя заветной черты. Не хватало еще, чтобы потом Кассандра решила, что мое предложение руки и сердца сделано из чувства долга.
А она может быстро такое напридумывать в своей хорошенькой голове.
Поэтому, с неохотой, но я оторвался от своей красавицы, с удовольствием заметив разочарование на ее лице.
– Пора спать, – еще раз быстро поцеловав, сказал девушке и помог подняться на ноги.
Кассандра, смущенная и раскрасневшаяся, начала стелить одеяла.
Через три дня мы наконец-то прибыли в Сан-Маркос.
Решив про себя, что вскоре женюсь, и Кэсси будет жить со мной, я совершенно забыл, для чего в город ехала девушка. Зато она помнила и, как оказалось, не собиралась менять планы.
– Ты не передумала? – уже в который раз спросил ее.
– Нет, конечно, как я могу. Мэри отправила письмо мэру, где сообщила, что приедет преподаватель для школы, поэтому я не имею права подвести ее.
– Но как ты представишься? Луизой Грин или Кассандрой Монтгомери? – спросил с усмешкой.
– Мэри советовала воспользоваться ее именем, – абсолютно серьезно ответила Кэсси
– Только не говори, что так и сделаешь.
– Не знаю. А ты что думаешь?
– Все зависит от того, намерена ли ты здесь остаться. Если да, то представляться нужно только своим именем.
– Да, ты прав, – вздохнула девушка. – Только письмо от мэра у меня для Мэри.
– Можешь предложить свои услуги, пока не приедет учитель, которого ждут, – сказал я. – Так ты и подругу не подведешь, и школа не останется без преподавателя.
– Отличная идея! Спасибо, Дик!
Кэсси
Город мне понравился.
Пока мы не спеша ехали по его главной улице, моего спутника без конца приветствовали идущие навстречу жители. На меня же косились с нескрываемым любопытством, но вопросов не задавали, проходя мимо.
Мэр города, мистер Джонсон, оказался приятным мужчиной. Невысокий и полноватый, он компенсировал свою непримечательную внешность, доброй и приветливой улыбкой.
– Дик, ты ли это! – радостно произнес он, когда мы подъехали к одному из зданий, на веранде которого, в компании еще трех человек, расположился мэр, сидя в кресле. – А кто эта очаровательная леди рядом с тобой?
Мы спешились и подошли к мужчине. Он не спеша поднялся с места и приподнял шляпу.
– Алистер Джонсон, – представился мне мэр, – А эти бездельники, наш шериф с помощником, именуемые братья Джаспер и Мэйсон Хасби и хозяин салуна, мистер Коллинз.
– Кассандра Монтгомери, – представилась я.
– Что вас привело в Сан-Маркос? – спросил шериф, разглядывая меня с явным интересом, впрочем, как и другие мужчины.
От таких откровенных взглядов стало неуютно, и я невольно отступила к Дику.
– Кассандра давно хотела посетить наш город и приехала погостить к нам на ферму, ну а если ей все понравится, то, надеюсь, останется навсегда, – ответил Дик и пристально посмотрел на меня.
– Да, – не очень уверенно подтвердила я.
– Кстати, Алистер, помню, ты жаловался, что не можешь найти учителя в школу.
– Да, было такое, но после этого я дал объявление в газету, на которое откликнулась некая Мэри Вайнс, обещая приехать. Только что-то она не торопится. Если через неделю не появится, придется заново искать.
– Так может вместо нее пока поработает Кассандра?
– Вы, правда, не против занятий преподаванием? – обратился ко мне мэр.
– Да, я училась и закончила пансион, поэтому думаю, что справлюсь с обучением детей, – ответила, как можно уверенней.
– Что ж, можно попробовать. Только имейте в виду, если приедет опоздавшая учительница, я буду вынужден попросить вас освободить место, – предупредил Алистер.








