Текст книги "Лучшее за год 2005. Мистика, магический реализм, фэнтези"
Автор книги: Стивен Кинг
Соавторы: Нил Гейман,Майкл Суэнвик,Стив Тем,Паоло Бачигалупи,Брайан Ходж,Дейл Бейли,Томас Лиготти,Карен Трэвисс,Люциус Шепард,Глен Хиршберг
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 53 страниц)
– Господи, что это за звуки? – простонал Джереми, а затем начал метаться и хныкать, как всегда поступал – будто хотел закричать, но боялся.
Мистера Пушистика колотила дрожь, и должен признаться, в ту минуту я испытывал ненависть к Джереми, такую сильную, что ощущал ее физически – как старый пенни под языком. Внезапно темнота стала тяжелой и буквально пригвоздила меня к кровати. И еще этот холод. Я окоченел, такой стужи я никогда не испытывал раньше.
– Господи, Сим, – завизжал Джереми. – Прекрати это! ПРЕКРАТИ ЭТО!
Пушистик все так же дрожал от страха в моих руках, и я ненавидел Джереми за его испуг, я не могу этого отрицать, но я все же попытался встать. Я действительно попытался. Только темнота была слишком плотной и тяжелой. Она текла, похожая на свежий, еще не застывший цемент, и вдавливала нас с Пушистиком в матрас.
Кровать Джереми ходила ходуном. Он хрипел и метался. Я услышал глухой удар, как будто упал кусок твердой резины, а потом удары по дереву – бам, бам, бам. Прозвучал протяжный стон, а потом Джереми закричал – отчаянный вопль вырывался из глубины его легких. Я действительно мог восхищаться его мастерством, если бы не был так зол. Никогда раньше он не заходил так далеко. Я словно наблюдал за артистом в расцвете его таланта. Раздался еще один стон, последовали удары деревянного молотка, потом все эти звуки повторялись снова и снова. Так долго, что я сбился со счета. Я только понял, что Джереми перестал кричать, но не помнил, в какой момент это случилось. Остались лишь звуки глухих ударов, это продолжалось какое-то время, но потом и они прекратились. Все затихло.
Стало очень тихо. Ни единого звука.
Тяжелая темнота липла к коже и прижимала к кровати. Все, что я сумел, – это кое-как разлепить губы и выдавить одно-единственное слово.
– Джереми?
А потом ждал. Очень долго ждал, что раздастся этот дурацкий смех, что Джереми торжествующе объявит, это и на этот раз он меня поймал, признается, это была шутка. Уа-ха-ха-ха.
Но смех так и не раздался.
Вместо этого до моего слуха донеслось чье-то чавканье. Словно кто-то, кому целое столетие не давали еды, наконец дорвался до съестного и теперь бесконечно долго чмокает губами, чавкает и хлюпает. Я лежал так целую вечность и не мог пошевелиться.
Возможно, это продолжалось несколько часов, не знаю точно. Внезапно я обнаружил, что все стихло. Все звуки исчезли.
Я еще немного подождал хохота Джереми. А потом случилось невероятное. Я уже не лежал в постели. Я стоял между кроватями возле ящика из-под молочных бутылок, на котором находилась лампа, и чувствовал непреодолимую усталость. Ноги болели, словно я простоял так целые сутки. Все тело болело. Каждая его клеточка.
А в голове крутились эти безумные мысли о привидениях и голоде, о том, как голоден должен быть Дикий Пес Мэллер после стольких лет, проведенных в подвале дома. О том, что он, вероятно, все это время провел в ожидании кого-нибудь, кто был бы так же голоден, как и он сам.
Мои размышления были абсолютно бессмысленными, но я никак не мог их прогнать. Я просто стоял неподвижно между кроватями. Я чувствовал, что у меня мокрое лицо – все лицо, и рот, и все остальное. Наверно, я плакал.
Я только стоял и ждал, что Джереми расхохочется смехом безумца и скажет, что все это было игрой. И еще должен признать: я боялся. Я очень боялся.
Но я боялся не темноты.
Господи, помоги мне, я боялся включить свет.
Скотт Эмерсон Булл
Мистер Слай задержался на чашечку кофе
Скотт Эмерсон Булл проживает в округе Кэрролл, штат Мэриленд. Его рассказы публиковались в «Terminal Frights», «Gathering Darkness», «The Grimoire», «Outer Darkness», «White Knuckles», а также в интернет-журналах.
«Мистер Слай» впервые был напечатан в «Gathering Bones», издаваемом Деннисом Этчисоном, Рэмси Кэмпбеллом и Джеком Дэнном.
Мистер Слай и страх были давними знакомыми, хотя их встречи обычно проходили по инициативе мистера Слая и на его условиях. Он никак не ожидал столкнуться со страхом во вторник, в половине первого ночи в круглосуточно работающем магазине, когда выбирал между баночкой колумбийской смеси и кофейным напитком без кофеина с ореховым ароматом. Но на этот раз страх поступил по-своему.
О решении страха возвестило появление парня. Он ворвался в магазин и заорал:
– Все назад! Это ограбление!
Мистер Слай смял в руке пустую пластиковую чашечку из-под кофе и бросил ее на пол. Черт побери! Он же знал, что надо взять необходимый товар и не задерживаться. Сделай он так, мог бы избежать неприятной ситуации. Но соблазнился на добавочную порцию напитка, и теперь работа, ожидающая его дома, откладывается. Придется сначала разобраться с этим.
– Пошел, толстяк! Тебя это тоже касается.
Мистер Слай обернулся на голос. Первое, что он увидел, – это пистолет. Парень, держащий его в руке, не представлял собой ничего особенного: обычный местный хулиган с выбеленными волосами и дурно воспитанный. Зато пистолет был большой, как пушка. Мистер Слай ненавидел огнестрельное оружие. Бам, бам, бам – и от тебя остается только уродливая куча мусора. Мистер Слай предпочитал ножи. Это оружие требовало мастерства и близости противников. Нечто вроде любовной близости, но без последующего сюсюканья.
– Как скажешь, – произнес он. – Сегодня твоя очередь командовать.
Парень показал дулом пистолета на дверь задней комнаты, где мистер Слай присоединился к молоденькой индианке, до этого сидевшей за кассой, и прилично одетой женщине лет тридцати, тоже зашедшей купить кофе. Он оглянулся в поисках окна или второй двери, но другого выхода из комнаты не было. Ничего хорошего!
– Ладно. Теперь на пол!
Мистер Слай повернулся к парню. Ему пришлось смотреть сверху вниз, поскольку парень был дюймов на восемь ниже.
– Ты хочешь, чтобы мы сели или легли лицом вниз? – спросил он.
– Что?
Мистер Слай заглянул в налитые кровью глаза грабителя. И не заметил ни малейшего признака интеллекта.
– Ты требуешь, чтобы мы сели на пол или легли лицом вниз?
– Лицом вниз, – ответил парень.
Обе женщины повиновались. Мистер Слай остался стоять.
– Почему ты требуешь от нас это? – спросил он.
– Потому что я так хочу, вот и все, ясно?
Мистер Слай пожал плечами:
– Я поступил бы по-другому. Предполагаю, ты планировал пустить пулю в затылок каждому из нас.
– Может, и так, – кивнул парень.
Одна из женщин всхлипнула.
Мистер Слай покачал головой.
– Ради чего? Из-за сотни баксов в кассе? Какой в этом смысл? – Он изобразил пистолет большим и указательным пальцами и приставил его к собственному виску. – Разве ты не хочешь видеть наши лица, когда будешь спускать курок?
Парень прищурился:
– Для чего это мне, черт побери?
– Не хочешь, чтобы видели твое лицо?
– Проклятие! На пол, толстяк! Быстро!
– Ладно, ладно. Но я хочу оказать тебе услугу и просто сяду на пол. Если будешь стрелять, я хочу, чтобы ты видел мое лицо.
– Замолкни и садись!
Мистер Слай сделал, как было приказано, стараясь сдержать свой гнев. При росте шесть футов восемь дюймов и весе в три с половиной сотни фунтов он мог голыми руками свернуть шею этому панку, но пистолет уравнивал шансы. Он опустился на пол и скрестил ноги.
– А теперь не двигаться! Я выйду отсюда, но, если услышу, что кто-то двинулся, вы все покойники. Понятно?
Мистер Слай кивнул.
Парень выскочил из комнаты, и в зале что-то громыхнуло. Скорее всего это была касса. Прилично одетая женщина села и повернулась к мистеру Слаю:
– Чего вы добиваетесь?
Мистер Слай улыбнулся. Он понимал, что женщина испытывает первую стадию страха, которую он сам определил как недоверие. Это состояние, когда ваш мозг отказывается принять то, что происходит, а тело полностью подчиняется обстоятельствам. Мистер Слай видел это по испарине, выступившей на лбу женщины, и по красным пятнам на ее щеках. Интересно, она уже обмочилась? Так случалось с большинством людей, и мистеру Слаю это очень не нравилось. Как можно наслаждаться ощущением ужаса в мокрых трусах?
– Должен заметить, несколько минут назад вы показались мне грубой, – сказал он.
– Что?
Мистеру Слаю не понравилась эта женщина. Совсем не понравилась.
– Я счел вас грубой в тот момент, когда вы ринулись вперед и перехватили у меня чашечку с кофе. Надо быть более терпеливой.
– Вы сошли с ума? В любой момент этот тип может вышибить из нас мозги, а вы читаете нотации о терпении? Это все, что вас беспокоит?
– Возможно, не только это.
– Ну ладно. А теперь не пора ли нам договориться, как действовать, чтобы остаться в живых?
У него возникло сильнейшее желание шлепнуть женщину по губам, но мистер Слай сдержался.
– В любом случае он намерен нас пристрелить, – сказал он. – Так почему вы собираетесь испортить мне удовольствие от последних минут жизни?
– О господи! Он и в самом деле сумасшедший.
– Вне всякого сомнения, – сказал мистер Слай с улыбкой.
Послышались приближающиеся шаги грабителя, и женщина снова легла на пол. Парень явно выглядел обеспокоенным.
– В ящике кассы всего семьдесят пять долларов. Где остальные деньги?
– Я тебя предупреждал, – вставил мистер Слай.
– Заткнись, – Грабитель ткнул пистолетом в сторону девушки-индианки. – Поднимайся и открывай сейф.
– Я не уверена, что смогу его отпереть, – ответила девушка, поднимаясь.
Слезы заливали ее симпатичное смуглое личико. Мистеру Слаю она понравилась. Ему понравилась и сверкающая серьга в ноздре, и острые соски, натянувшие фирменную футболку с названием магазина. Девушка явно испытывала опьяняющую смесь крайнего ужаса и покорности. По крайней мере, в ней наверняка остались силы для сопротивления или хотя бы для сохранения собственного достоинства в этой ситуации.
– Просто расслабься и попробуй, – посоветовал ей мистер Слай.
– Разве я спрашивал у тебя совета? – огрызнулся парень.
– Нет, не спрашивал. Я прошу меня извинить. Я и сам ненавижу, когда кто-то вмешивается в мою работу.
– Мужик, у тебя в голове какое-то дерьмо.
– Ты не знаешь и половины того, что у меня в голове.
Грабитель и девушка вышли из комнаты. Мистер Слай слышал, как они разговаривают, но не смог разобрать ни слова. Женщина снова села на полу:
– Вы хотите, чтобы нас всех убили?
– Не совсем так. Я просто хочу выяснить, на что он способен.
– И к какому же выводу вы пришли?
– Я предполагаю, что один из нас должен погибнуть.
– О, это ужасно. Неужели это вас не тревожит?
– Не очень. Мне кажется, что именно вам предназначено получить пулю.
У женщины отвисла челюсть.
– Простите?
Мистер Слай нагнулся поближе и зашептал:
– Насколько я понимаю, единственный шанс состоит в том, что вы сделаете угрожающее движение в его сторону. Грабитель отреагирует, возможно, при этом он прострелит вам голову, но зато я смогу его одолеть.
– Вы с ума сошли!
– Может быть, но это хороший план.
– Да это бред. Мне грозит гибель.
– Я не говорил, что план идеален.
– Ладно, а почему мне предстоит стать первой? Почему бы вам не взять первый удар на себя?
– Потому, что, если он пристрелит меня, вам не удастся с ним справиться, и тогда следующая пуля будет вашей. А следом он скорее всего пристрелит и девушку. А если я до него доберусь, я сумею свернуть ему шею. Тогда девушка и я останемся живы.
– Все равно это бред.
– Что ж, леди, если у вас есть идея получше, я жду с нетерпением.
Из-за двери показался пистолет, а следом за ним и грабитель.
– Чем вы тут занимаетесь, черт побери?
– Размышляем, как тебя убить, – ответил мистер Слай.
– Мужик, еще немного, и я тебя пристрелю. И тебя. – Парень махнул пистолетом в сторону женщины. – Быстро на пол.
– Нет. – Женщина выпрямилась. – Если он сидит, я тоже буду сидеть.
Комната взорвалась клубами дыма и кофейными гранулами. Пуля проделала четырехдюймовую дыру в банке с колумбийской смесью кофе, стоящей на полке над их головами. У мистера Слая от грохота зазвенело в ушах. При виде улегшейся на пол женщины он с трудом удержался от усмешки.
Парень направил пистолет на мистера Слая:
– Следующий выстрел будет направлен ниже. Усвоил урок?
– Усвоил и запомнил.
Грабитель вышел из комнаты. Мистер Слай уловил запах мочи.
– Страх может стать нашим союзником, – сказал он женщине.
– Боже милостивый, мы все погибнем, – простонала она.
«Да, наверно», – подумал мистер Слай, но вскоре его мысли изменили направление.
Он вспомнил о ящичке из орехового дерева, оставшемся дома. О том самом, в котором хранились ножи. Хотелось бы иметь при себе хоть один из них, но мистер Слай никогда не выносил ножи из дома, поскольку не хотел, чтобы при нем обнаружили оружие. Если удастся выбраться из сегодняшней переделки, он, пожалуй, изменит это правило.
– Страх несет с собой ясность, – сказал мистер Слай. – Он прочищает мозги. Не стану отрицать, что я испуган, но я стараюсь усвоить полученный опыт и извлечь пользу из этой ситуации. Такой случай выпадает нечасто.
Женщина подняла голову и посмотрела на него. Ее бледное лицо было сплошь усеяно красными пятнами.
– Не хочу знать, чем вы занимаетесь в свободное время, понятно?
Мистер Слай улыбнулся. В следующий момент в торговом зале прогремел выстрел.
– Мне кажется, она не сумела открыть сейф, – заметил он.
Женщина уронила голову на руки и зарыдала.
Грабитель ворвался в комнату. Пистолет в его руке, казалось, стал больше, словно раздулся после стрельбы по достойной мишени. Парень явно нервничал. Или принятый перед ограблением наркотик прекратил свое действие, или он понял, во что ввязался.
– Ладно. Бумажники. Драгоценности. Все, что у вас есть. Бросьте на пол.
Женщина села и вытряхнула сумочку. Мистер Слай окинул взглядом содержимое: кошелек, тушь для ресниц, губная помада. Баллончик со слезоточивым газом откатился к его ноге. Мистер Слай посмотрел на женщину, поймал ее взгляд, потом снова посмотрел на баллончик.
– Мне не нужен весь этот мусор. Только деньги и кредитки. – Парень навел пистолет на мистера Слая: – И ты тоже. Выкладывай бумажник, и побыстрее.
Мистер Слай изучающее глянул на пистолет, пытаясь рассчитать возможную траекторию пули и расстояние до парня. Потом потянулся к заднему карману, где лежал бумажник, но тут же остановился.
– У меня всего двадцать долларов. Мне нужна была только банка кофе и упаковка прокладок.
Парень напрягся:
– Прокладки?
– Должен признаться, я собирался сегодня немного развлечься, но она вместо этого попросила меня купить прокладки.
– Вытаскивай бумажник.
Мистер Слай снова перевел взгляд на пистолет. Он прикидывал, сможет ли остаться в живых, если получит пулю в живот. Если учесть слой жира, то шанс выжить достаточно велик, но тогда не избежать долговременного пребывания в больнице да еще утомительных расспросов полицейских. Только этого ему и не хватает – объясняться с копами, не способными вычислить, сколько будет дважды два.
– Я не могу его вытащить, – сказал мистер Слай.
– Это еще почему?
Он показал рукой на правый передний карман.
– Это проблема всех толстяков, – сказал мистер Слай. – Брюки слишком тесные. Если тебе нужен бумажник, я должен встать на ноги.
Парень отступил на шаг назад. Мистер Слай видел, как тот пытается оценить обстановку. Ситуация явно была ему не по вкусу, но, к счастью, жажда наживы одержала верх.
– Ладно, поднимайся, но медленно.
Мистер Слай рассмеялся в душе. Он и не смог бы подняться быстро. Мышцы ног напряглись, чтобы приподнять его вес. Он чувствовал себя старым медведем гризли перед решительной схваткой. И мог только надеяться, что выглядел таким.
– Так значительно лучше, – сказал он, выпрямляясь во весь рост. – Ноги совсем затекли.
Парню пришлось поднять голову, чтобы посмотреть в лицо мистера Слая, возвышающегося над ним. Некоторая часть его задиристости испарилась, но все же он протянул руку за бумажником.
– Тебе это совсем не нравится? – Мистер Слай потянулся к правому карману брюк. – Человек должен любить свою работу, какой бы она ни была. Ты не согласен?
Грабителя ничто не могло остановить.
– Отдай бумажник.
– Как скажешь.
Мистер Слай остановил время. Он мог делать это по своему желанию, как защитник в футболе, когда входит в зону, или гонщик, преодолевающий двухсотмильный барьер скорости. Все вокруг замирает, когда держишь ситуацию под контролем. Он видел, как рука выскочила из-за спины. Заметил выражение ужаса на лице напротив, потом тень удивления, когда парень понял, что единственным оружием мужчины была всего лишь расческа. Обычная пластмассовая расческа. И он видел, как зубцы полоснули по щеке грабителя.
Пистолет выстрелил, но пуля прошла мимо. Парень отшатнулся назад, к двери, потом закричал, увидев клочья кожи, оставшиеся на сломанных зубьях расчески. Женщина схватила баллончик и брызнула в лицо парню. Ой! По открытой ране это было очень больно. Пистолет упал на пол, и мистер Слай ногой отшвырнул его в сторону. А потом нанес решающий удар по голове, сваливший противника на пол, словно мешок с картошкой.
– Мой отец-пьяница говорил только дельные вещи, – объявил мистер Слай, стряхивая с расчески полоски кожи. – Пластмассовая расческа может стать очень полезной в умелых руках, если ты окажешься без оружия в центре заварушки в баре.
– Прекрасно, – сказала женщина, направляя баллончик в сторону мистера Слая. – Теперь, мне кажется, нам пора убираться отсюда.
– Справедливо замечено, – кивнул он. – Только сначала я должен его связать.
Пока он связывал грабителя по рукам и ногам упаковочным шпагатом, женщина продолжала направлять баллончик на мистера Слая.
– Мы должны проверить, как там девушка, – заметил он. – Посмотрим, погибла она или нет.
– Вы первый.
Мистер Слай первым вошел в торговый зал магазина. Девушку индианку они обнаружили под прилавком. На лбу расплылся багровый синяк. След от пули виднелся на сейфе.
– Он и в самом деле был просто любителем, согласны? – сказал мистер Слай, поворачиваясь к женщине. – Я рад, что с ней все в порядке, а вы?
Прежде чем женщина успела ответить, он вырвал у нее баллончик с газом.
– Извините. Я не люблю, когда на меня направляют подобные предметы.
Женщина отскочила за прилавок. Мистер Слай заметил на ее лице тревогу и рассмеялся.
– Неужели вы верите всей той чепухе, что я наговорил?
– Ну, не знаю.
– Вам не надо меня бояться. – Он достал упаковку прокладок и бросил их в пластиковую сумку с логотипом магазина. – Думаю, можно обойтись без кофе. Я и так уже получил достаточный заряд бодрости. А как вы?
Женщина молча следила за ним взглядом.
Мистер Слай направился к выходу, но, подойдя к двери, выглянул на пустынную улицу и вернулся.
– Вы не возражаете, если я кое-что прихвачу с собой?
– Ни в коем случае.
Он снова прошел в заднюю комнату и вышел оттуда с парнем на плече.
– А это на всякий случай, чтобы вы ненароком не начали сочувствовать неудачливому грабителю, – сказал он, возвращая женщине ее водительские права.
– Вряд ли такое возможно, – ответила она.
Мистер Слай со своей ношей пошел к выходу.
– Подождите, – окликнула его женщина. – Мне кажется, я должна вас поблагодарить.
– Не за что, – обернулся он с улыбкой. – Это самое забавное приключение за все последние годы.
С этими словами мистер Слай вышел из магазина и растворился в темноте.
Меган Уолен Тернер
Младенец в банковском сейфе
Меган Уолен Тернер является автором двух замечательных романов для молодежи в жанре фэнтези: «Вор» («The Thief»), получивший премию Ньюбери, и его продолжение «Королева Аттолии» («The Queen of Attolia»), а также сборника рассказов «Взамен трех желаний» («Instead of Three Wishes»). Книги Тернер, подобно произведениям Урсулы K. Лe Туин, Джоан Айкен, Дианы Винн Джонс или даже Фрэнка Р. Стоктона, очень нравятся как взрослым, так и молодым читателям. «Младенец в банковском сейфе» впервые был опубликован в сборнике рассказов для молодежи «Firebirds», который стал одним из лучших сборников года для читателей всех возрастов.
Хранилище городского банка Эллиотвиля появилось новое помещение, оборудованное сейфами для хранения ценностей. В Эллиотвиле редко происходят перемены, и любые новшества всегда привлекают внимание горожан; но все же для того, чтобы не оставалось никаких сомнений в том, что о новой услуге узнал каждый житель, банк арендовал рекламный щит почти в самом центре города и разместил на нем плакат с надписью: «Мы сохраним для вас ваше сокровище».
Гомер Донелли, президент банка, сам придумал этот девиз и крайне им гордился. Он являлся не только президентом банка, но и директором-распорядителем, а также председателем совета попечителей. Его семья когда-то основала этот банк. В приемной до сих пор стоит старинный железный сейф, с которого все начиналось.
Нельзя сказать, чтобы жители города были такими уж богачами, но они вполне преуспевали благодаря своему трудолюбию и, по мысли Гомера, должны были иметь хоть какие-нибудь фамильные ценности, чтобы хранить их в сейфе. И если бы его спросили о нравах, царивших в Эллиотвиле, он с уверенностью ответил бы, что здесь живут добропорядочные граждане; поэтому можно представить себе, какой шок он испытал, придя однажды утром в банк, спустя всего неделю после того, как повесили рекламный щит, и обнаружив, что кто-то оставил младенца в банковском сейфе.
Этот банковский сейф для приема вкладов в ночное время на самом деле являл собой узкое отверстие в наружной стене банка со спускным желобом, наподобие щели в почтовом ящике или в отделе возврата книг в публичной библиотеке. Предполагалось, что клиенты могут совершать вклады даже тогда, когда банк закрыт, для этого они должны вложить деньги вместе с бланками о сумме вклада в конверт, потянуть на себя рычаг, поместить конверт на желоб и отпустить рычаг. Таким образом деньги в конвертах отправлялись бы сквозь стену и попадали в ящик, установленный непосредственно под спускным желобом. И там, внутри банка, они находились бы в полной безопасности, чтобы наутро быть оформленными.
Банковский день начинался с того, что служащие первым делом проверяли ящик ночного сейфа; и поскольку Гомер приезжал на работу раньше кассиров, он часто делал это лично. Вот почему именно он нашел младенца. Девочка, завернутая в одеяло, безмятежно спала в ящике на груде конвертов с вкладами.
Если бы Гомер обнаружил, что ящик пуст и все ночные вклады исчезли, он и то был бы потрясен меньше. Утратив дар речи, он трясущимися руками развернул листок бумаги, приколотый к детскому одеялу, боясь, что он уже знает о содержании записки. Так и есть. Замысловатым, изысканным почерком в ней было написано: «Наше сокровище, просим сохранить для нас».
Гомер застонал, и ребенок зашевелился. Банкир молча ретировался. Он отправился на поиски охранника, который должен был находиться в здании банка всю ночь.
– Ты уволен, – объявил он.
– Не понял, – сказал охранник.
– Уволен, – повторил Гомер.
– Но…
– Никаких «но», – прервал Гомер, – Уволен. Прошлой ночью, пока ты читал свой журнал или клевал носом, или одному богу известно, чем ты тут занимался, кто-то подбросил младенца в ночной банковский сейф.
– Подбросил что?
– Младенца! – закричал Гомер и поднял указательный палец, – в ночной банковский сейф!
– Живого? – спросил охранник, побледнев.
– Ну конечно! – завопил Гомер, и, словно в подтверждение, из ящика донесся пронзительный плач.
– О боже, – вымолвил охранник, – Черт меня побери! – Он поспешил через весь банк и заглянул в ящик, Гомер следовал за ним по пятам.
Охранник Пепас был старше Гомера – все же отец троих взрослых детей и дед пятерых маленьких. Он откинул одеяло с ребенка и внимательно на него посмотрел. Приподнял ножки и повертел ручки, младенец тем временем заревел еще громче.
– Бедненькое мое сокровище, – сказал Пепас. – Ты ударился? Нет, ты не поранился. Выглядишь отлично, и все отлично, не волнуйся. – Осторожно подсунув свою огромную руку под голову, он поднял младенца и устроил его себе на плечо. – Да, драгоценный, – говорил он, – ты у папочки на ручках.
И, слушая этот низкий голос и укачиваясь на плече, ребенок успокоился. Глазки открылись, и младенец посмотрел из-за плеча охранника на Гомера. Гомеру почудилось, будто потолок в хранилище обрушился ему на голову.
– Ну как она?
– Просто замечательно, – ответил Пепас. – Но я не уверен, что это – девочка. С младенцами всегда так – никогда не поймешь, пока не посмотришь.
– Конечно же, это девочка. Любой идиот вам скажет, что это – девочка. А почему она так себя ведет? Что с ней такое?
– Думаю, она голодна, – заметил охранник.
– Я, пожалуй, вызову полицию, – заявил Гомер.
– Сначала вызовите мою жену, – посоветовал охранник.
Гомер позвонил в полицию, но миссис Пепас, жившая через два дома от банка, на четверть часа опередила всех четверых городских полицейских. Она постучала в стеклянные двери главного входа и помахала бутылочкой.
Гомер пошел ей открывать.
– Где ребенок? – спросила она. – Где это маленькое сокровище?
– Она вон там, – ответил Гомер.
– Она? – бросила миссис Пепас через плечо, так как спешила пройти к ребенку. – Вы что, смотрели?
Что ж, с тех пор как на Главной улице перевернулся грузовик с куриным пометом, это было первое событие, несколько взбудоражившее Эллиотвиль. Полицейские прибыли к зданию банка с включенными мигалками и ревущими сиренами. Миссис Пепас велела полицейскому, первым вошедшему в банк, вернуться к машинам, стоявшим снаружи, и выключить все, так как они разбудили ребенка, который до этого наелся из бутылочки и уже спал. Один за другим приходили на работу служащие и кассиры, и всем хотелось подержать на руках малышку. Это определенно была девочка, примерно трех месяцев от роду. Она держала в ручке серебряную погремушку, похожую на крошечную гантель, только с одной стороны гантели шарик побольше, с другой – поменьше. Еще при ней было зубное кольцо, тоже серебряное и круглое, как браслет, с занятными шишечками и гребешками, чтобы сосать. Кроме записки, никаких других знаков, но которым можно было бы определить личность девочки, не было. Но кем бы она ни была, то обстоятельство, что ее подбросили в ночной банковский сейф, казалось, ничуть ее не беспокоило. Она одинаково улыбалась всем окружающим ее людям без разбору. Интересно, подумал Гомер, чувствует кто-нибудь из них то же потрясение, что и он, когда заглядывает девочке в глаза?
Он заявил о своем временном праве на то, чтобы оставить у себя ребенка, и как раз выслушивал подробные наставления от женщины-полицейского, когда приехала представительница Ведомства по защите детей. Ею оказалась высокая дама в деловом костюме с иголочки, в короткой юбке и остроносых туфлях на шпильках. Она выхватила младенца из рук Гомера и, перекинувшись парой фраз с полицейским, вынесла ребенка через двери банка. У Гомера было такое чувство, будто его ограбили. Сквозь стеклянные двери он видел, как женщина устраивает ребенка в пластиковое сиденье. Сверкнула молния, и ударил гром. Утром, когда Гомер шел в банк, было солнечно, но сейчас, средь бела дня, стало темно, как ночью, и полил дождь. Даме из ВЗД пришлось поставить сиденье с ребенком на тротуар рядом с открытой дверцей автомобиля, готового скрыться с места преступления, и опуститься на колени, чтобы натянуть ремни через голову ребенка. Нет, конечно, автомобиль вовсе не участвует в преступлении, напомнил себе Гомер. И безусловно, ребенка не похищают. Просто у него такое чувство.
– Ах, – сказала миссис Пепас, – у меня остались ее погремушка и зубное кольцо. Пойду и отдам их этой женщине.
Гомер, не отрывая взгляда от плачущего ребенка, жестом остановил ее, подняв руку:
– Скажите, любезная миссис Пепас, вы не могли бы сперва зайти ненадолго в хранилище? – Он подталкивал возражавшую миссис Пепас, направляя ее в помещение хранилища банка мимо двери толщиной восемнадцать дюймов. – Подождите здесь, – попросил он и поспешил через весь банк назад к главному выходу.
Он подхватил младенца одной рукой, вытащив его из сиденья. Он начисто забыл все, что рассказывала ему женщина-полицейский о том, как поддерживать голову ребенка. Но когда он сгреб девочку, то с радостью обнаружил, что она, как футбольный мяч, точно уместилась на сгибе его локтя.
– Простите, – обратился он к представительнице ВЗД, которая уставилась на него в изумлении. – Мы кое-что забыли.
Вспомнив то чувство, с которым он принес победное очко своей команде в решающей игре за первенство среди средних школ, Гомер открыл локтем двойные двери и вошел в банк. Он быстрым шагом прошел через операционный зал прямо в хранилище, потянув на себя тяжелую дверь, прежде чем войти. Дверь на огромных петлях была безукоризненно отрегулирована. Медленно, но неуклонно она открывалась под силой своей гигантской тяжести.
Внутри хранилища, сам себе поражаясь, но при этом храбро решив идти до конца, Гомер передал ребенка в руки миссис Пепас. Он снова вышел и столкнулся лицом к лицу с чрезвычайно раздраженной дамой из ВЗД.
– Просто забыли погремушку, – сообщил Гомер, когда дверь хранилища закрылась за ним с почти беззвучным щелчком электромагнитов. Гомер обернулся. – О боже мой, – сказал он. – Должно быть, я задел дверь. Миссис Пепас! – позвал он, нажимая кнопку рядом с небольшой решеткой, установленной у двери. – Миссис Пепас, кажется, я случайно закрыл дверь хранилища. Мне очень жаль. Замок здесь с часовым механизмом, и мне придется его переустановить. Для того чтобы выяснить код, понадобится несколько минут. Надеюсь, с вами и с ребенком все будет хорошо. Не беспокойтесь о воздухе, хранилище проветривается. И у нас установлена двусторонняя связь – как раз для подобных случаев. – Он отпустил кнопку, прервав ответ миссис Пепас.
Гомер улыбнулся даме из ВЗД:
– Очень жаль. Не займет и минуты, – Он отправился к себе и принес брошюру с инструкцией по эксплуатации хранилища.
Часть кода содержалась в брошюре, но другие части в целях безопасности хранились где-то еще. Гомеру пришлось звонить своей тетке, чтобы выяснить ее часть кода, и поскольку было семь часов утра, она не проявила огромного удовольствия. Конечно, все эти цифры она не помнила наизусть и сказала Гомеру, что перезвонит. Гомер сделал еще несколько звонков – матери, юристу, мэру и своему приятелю – окружному судье Эллиотвиля. Все это заняло у него некоторое время. Между звонками Гомер широко улыбался даме из ВЗД, а эта самая дама из ВЗД просто кипела от злости и, размахивая детским сиденьем, всем своим видом напоминала Злую Колдунью Запада, вознамерившуюся забрать с собой Тотошку.
Следуя указаниям инструкции и тому, что написано на страницах, вырванных из блокнота, Гомер принялся открывать дверь в хранилище. Он нажимал кнопки – одну за другой – в определенном порядке, делая перерывы между каждым нажатием, чтобы прочитать и перечитать инструкцию, пока наконец не пришел его юрист.