355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Гуттенберг » Полицейская Академия » Текст книги (страница 22)
Полицейская Академия
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:09

Текст книги "Полицейская Академия"


Автор книги: Стивен Гуттенберг


Соавторы: Хач Вильсон

Жанр:

   

Прочий юмор


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 27 страниц)

– Тебе надо сделать что-нибудь такое, что сразу подымет твою репутацию,– ответил его собеседник.– Например, если бы ты поймал, скажем, того же Салдама, сбежавшего недавно из тюрьмы…

– Салдама?– воскликнул начальник Академии.-

Вы говорите – Салдама?

– Да,– ответил Маузер,– а что, ты хочешь сказать, что сможешь его задержать?

– Да,– ответил Харрис и твердо посмотрел в глаза

своему начальнику. Тот смерил его презрительным взглядом.

– Ну что ж. Желаю успеха,– с этими словами Маузер направился к двери,– но дам тебе хороший совет,– обернулся он,– если он захватит тебя в заложники, как тот китайский мафиози, не наделай вновь полные штаны…

Саддаму неожиданно повезло: до Трентона он добрался без особых осложнений – полицейские почему-то не заинтересовались угнанным «олдсмобилем» с выбитым ветровым стеклом. Однако в Нью-Джерси он не захотел привлекать к себе внимания – ездить на подозрительной автомашине в чужом штате Салдам посчитал делом опасным. Бросив машину на стоянке недалеко от центра, преступник на часть денег, полученных у Поллака, купил на городской свалке старый добитый «шевроле» семьдесят пятого года выпуска – он посчитал, что этого ему будет вполне достаточно, чтобы добраться до Флориды. Через два дня он был уже в Ричмонде, еще через сутки – в Чарлстоне, что в Южной Каролине, откуда, при желании, до Флориды было не более пятидесяти-шестидесяти часов пути.

Деньги быстро таяли, и по дороге Салдаму пришлось ограбить бензоколонку – добыча была мизерна, что-то около пятисот долларов, однако выбирать было не из чего.

Салдам, выжав педаль газа до пола, гнал в Майами-Бич, откуда намеривался каким-нибудь образом уехать из Штатов. Правда, каким именно, он пока не знал…

– Попрошу лейтенантов Колтона и Робертса пройти в кабинет начальника Полицейской Академии,– капитан Харрис, сделав ударение на слове «начальника», отпустил кнопку служебного селектора.

Через пять минут оба полицейских стояли у него в кабинете.

– Слушаем, сэр,– выражение лица Колтона обозначало подобострастное внимание.

– Готовы выполнить любое ваше поручение,– в тон своему товарищу произнес Робертс.

Капитан Харрис, поднявшись из-за своего стола, принялся медленно расхаживать взад-вперед по кабинету. Резко обернувшись к своим подчиненным, он неожиданно для них спросил:

– Как вы думаете, почему нас… то есть, я оговорился, я хотел сказать – вас так не любят в Академии?…

Полицейские преданно замигали.

– Не знаем,– ответил Робертс после продолжительной паузы.

– Зато я знаю,– ответил Харрис,– вас не любят потому, что…

Полицейские, стоя по стойке «смирно», продолжали поедать Харриса глазами – заметив это, капитан самодовольно заулыбался.

– …потому, что, во-первых,– Харрис принялся загибать пальцы руки, как совсем недавно делал это Маузер,– во-первых, вы ни хрена не смыслите в деле охраны общественного порядка…

Колтон обиженно посмотрел на начальника.

– Почему это ни хрена не смыслим, сэр? Очень даже до хрена,– произнес он,– мы ведь лучшие ваши ученики, господин капитан!…

– Во-вторых,– продолжал Харрис, загнув еще один палец руки,– вы постоянно попадаете в какие-нибудь скандальные истории – вспомните хотя бы свои похождения в баре для педерастов «Голубая устрица»– так он, кажется, называется?…

– Но, сэр,– попробовал было возразить Колтон,– нас же тогда просто подло подставили, вы сами об этом прекрасно знаете, сэр, это все гадкие черножопые твари, сэр, это все они…

– В-третьих,– продолжал начальник Полицейской Академии, будто бы не замечая реплики подчиненного,– втретьих, вы – ну просто законченные дегенераты!…

На Колтона и Робертса жалко было смотреть – казалось, они вот-вот заплачут, Полюбовавшись произведенным эффектом, капитан несколько смягчился.

– Ничего, ничего,– успокоил он полицейских,– ничего, я вас очень понимаю и очень даже сочувствую. Я понимаю ваши проблемы, ребята! Я ведь сам такой…

Что же нам делать, сэр?

Я готов вам помочь…

Колтон и Робертс преданно посмотрели на своего непосредственного начальника.

– Спасибо, сэр,– с дрожью в голосе произнес Робертс,– вы очень добры к нам…

– Мы очень благодарны вам,– добавил Колтон,– вы даже представить себе не можете…

Харрис продолжал расхаживать взад-вперед по своему кабинету.

– Да,– произнес он после довольно длительной паузы,– конечно же, вы – не лучшие полицейские этого города, но я по своей природе – очень добрый, и поэтому берусь разрешить все ваши проблемы. Я долго думал и придумал, наконец, один замечательный план: для того, чтобы нас, то есть, я оговорился, для того, чтобы вас полюбили и зауважали, вам следует совершить что-нибудь такое,– Харрис неопределенно пошевелил пальцами,– чтонибудь героическое. То, что сразу подняло бы вашу репутацию в глазах сослуживцев,– добавил он точно таким же тоном, каким недавно говорил в его кабинете капитан Маузер.

Колтон и Робертс заметно оживились.

– Сэр,– произнес Колтон, весьма повеселев,– вы что, предлагаете нам кого-нибудь выбарать по страшной силе?

Харрис заулыбался.

– Неплохо, Колтон, очень даже неплохо,– произнес он,– мне очень даже нравится ход твоих мыслей…

– Так мы готовы,– подхватил предложение своего коллеги Робертс,– выбарать – это для нас не просто удовольствие, это…

– Но сейчас,– перебил подчиненного Харрис,– сейчас я имею в виду несколько другое: нам, то есть – вам, следовало бы доказать свою профессиональную пригодность, задержав какого-нибудь сбежавшего из тюрьмы преступника

– Салдама, например…

Заметив на лицах подчиненных испуг и замешательство, Харрис успокоительно добавил:

– Не бойтесь. Ведь руководить операцией по захвату Салдама будет сам капитан Харрис!…

Колтон и Робертс преданно посмотрели на начальника Академии.

– Мы готовы, сэр!…

– Вот и отлично,– Харрис, подойдя к своему креслу за начальственным столом, уселся поглубже и, закинув ногу за ногу, добавил,– как стало известно, вчера ночью Салдам ограбил своего бывшего приятеля, одного черномазого алкоголика, и сбежал из города, предположительно – во Флориду, откуда, по всей видимости, намеревается перебраться в одну из стран третьего мира. Так что, ребята,– произнес он почти дружелюбно,– завтра же мы вылетаем в Майами.

В шесть часов утра, безоблачным ранним утром «Боинг» авиакомпании «ПанАмерикан» приземлился на аэродроме Майами. Через несколько минут к нему подкатил автотрап, двери открылись, и на взлетную полосу спустились улыбающиеся полицейские – Лассард, Хайталл, МакКони, Ларвел,– все в длинных, по последней курортной моде, шортах и солнцезащитных очках. Уже через пятнадцать минут автобус мчал их по почти пустынной в такое время автостраде по направлению к отелю «Хилтон»– там для полицейских были забронированы места.

– Смотрите, смотрите!– внезапно закричал Мак Кони, заметив в окошке что-то, привлекающее внимание,– вон там – Харрис, Колтон и Робертс!…

– Не может этого быть,– возразил Хайталл,– откуда им тут взяться? Ты, Джерри, насмотрелся на эти гадкие рожи в Нью-Йорке, вот они и мерещатся тебе на каждом шагу!…

– Да нет же,– возразил МакКони,– я их очень

хорошо рассмотрел! Это – точно они!… Лассард недоверчиво покачал головой.

– Да-а-а,– протянул он,– если тут действительно появились эти придурки, отдыха у нас точно не получится… Может быть, пока еще не поздно, улетим обратно в НьюЙорк?…

Получив ключи и пройдя в номер, МакКони, бросив чемоданы нераспакованными, с удовольствием растянулся на застланной кровати.

– Ну, теперь начнется настоящий отдых,– сказал он самому себе с радостью,– ни тебе проклятых дежурств, ни патрулирований, ни протоколов, ни облав на всякий грязный сброд… Хоть потрахаюсь вволю!…

Вспомнив о столь немаловажной части культурной программы, Джерри решил еще раз посмотреть, сколько пачек патентованных презервативов «с усиками» он взял с собой. Однако раскрыв чемодан, он совершенно растерялся: содержимое его даже отдаленно не напоминало обычный культурный набор. В чемодане было все, что угодно: объемистая книга «Освобождение заложников в условиях большого города», какие-то брошюры на правоохранительные темы, полицейский альбом с фотографиями авторитетов нью-йорского криминального мира, застиранные полотенца и большой полиэтиленовый пакет рваных носков и трусов… Порывшись в чемодане, МакКони, к немалому своему удивлению, обнаружил документы на имя лейтенанта полиции Колтона.

– Ну, сволочь,– выругался МакКони,– прав был комендант Лассард – если эти придурки действительно в

городе, настоящего отдыха не получится. Значит, это действительно были они, я, к сожалению, не ошибся. Видимо, в аэропорту мне по ошибке выдали чемодан этого урода…

В комнату МакКони вошел Лассард. Лицо его выражало уныние. Держа в руках комплект полицейской формы – Джерри различил капитанские нашивки и эмблему родной Полицейской Академии – Лассард вопросительно посмотрел на МакКони.

– Как это понимать?– с тоской в голосе спросил он.

– Что – это?

– Как это понимать?– повторил Лассард свой вопрос,– представляешь, открываю чемодан, а там…– он с отвращением бросил полицейскую форму на пол.

– Поздравляю, сэр! Значит, вы тоже случайно поменялись чемоданом – видимо, с самим капитаном Харрисом!– наконец-то, дошло до МакКони.

За спиной Лассарда раздался смех, он обернулся – в дверях стоял улыбавшийся Ларвел.

– Мне тоже не повезло,– весело сказал он,– выходит, что все мы – друзья по несчастью. Мне попался багаж Робертса…

Лассард, посмотрев на полицейских, тоскливо сказал:

– Я ведь говорил вам, что если эти ублюдки добрались до Флориды, ни о каком отдыхе не придется и мечтать!…

– Ничего, сэр, что ни делается – все к лучшему,– успокоил отставного коменданта МакКони,– не будем спешить отдавать этим вонючим ублюдкам их грязные шмотки – у меня есть классная идея…

В то самое время, когда самолет с полицейскими приземлился на городском аэродроме, Салдам въехал в Майами. По дороге во Флориду ему вновь крупно повезло – он стащил из открытого багажника автомашины большую спортивную сумку, в которой оказалась кредитная карточка, одежда на все случаи жизни и немного наличности.

Бросив ненужную уже автомашину в городе, Салдам отправился в отель «Хилтон», где намеревался остановиться отдохнуть после пережитых потрясений.

Получив ключи, Салдам поднялся в свой номер и, закрывшись в комнате на все замки, развалился на кровати, предварительно заведя будильник на семь вечера – с наступлением сумерек он решил побродить по городу, чтобы осмотреться и выяснить, как лучше всего добраться до какой-нибудь подходящей страны…

Отоспавшись как следует, преступник переоделся в краденое и пошел на коридор. Почти подойдя к лифту, он чуть было не упал: прямо навстречу ему шли трое в ненавистной форме нью-йоркской полиции…

Салдам поспешно вернулся в номер. Закрывшись изнутри, он, для того, чтобы успокоиться, включил телевизор. Там передавали последние известия.

– Как уже сообщалось,– улыбнулась с экрана телеведущая,– из нью-йоркской тюрьмы сбежал опасный преступник, приговоренный к электрическому стулу. Уголовная кличка бежавшего – Салдам…

Побледнев от ужаса, Салдам уменьшил громкость.

– …как стало известно, Салдам решил отправиться во Флориду с целью скрыться от правосудия, бежав в какуюнибудь страну. Боюсь, правда,– вновь улыбнулась дикторша,– что сделать ему это будет не очень просто – аэровокзал, морской порт, железные и автомобильные дороги штата контролируются полицией. Служба охраны общественного правопорядка вместе с прибывшими из НьюЙорка полицейскими ведут поиск. Кстати, за поимку опасного негодяй федеральные власти Нью-Йорка назначили премию – десять тысяч долларов. Запомнить Салдама не просто, а очень просто…

На экране появились фотографии, сделанные анфас и в профиль сразу же после задержания.

– …такой отвратительной рожи,– звучал за кадром голос телеведущей,– как та, что сейчас на ваших экранах, только поискать. Так что, дорогие телезрители, если вы

заметите что-нибудь подозрительное, сейчас же звоните или нам в студию, или в ближайший участок полиции. Телефон телевидения и полиции известен каждому ребенку. И не забудьте – вас ожидает награда в десять тысяч долларов!…

На экране вновь появилась телеведущая.

– Сообщаем еще одну не слишком приятную новость: у побережья Майами-Бич появилась акула-людоед. Вчера вечером она откусила по колено левую ногу у купавшегося в водах Атлантики пятидесятилетнего бизнесмена, нефтепромышленника из Техаса. Напомню, что это – уже четвертая акула-людоед, зафиксированная на нашем побережье за последние пять лет. Появление этой мерзкой твари, вне всякого сомнения, нанесет огромный, непоправимый ущерб городскому бюджету, так как поспособствует массовому оттоку туристов…

Салдам со злостью выдернул шнур из розетки.

– Ну, сволочь черножопая,– обругал он в сердцах своего бывшего соратника Дэна Поллака,– сдал-таки меня копам поганым. Сам я виноват – надо было тебя сразу же и порешить, без особых сантиментов… Сейчас вообще никуда не выйдешь отсюда… Что ж,– решил Салдам,– если американские власти не желают выпускать меня из страны добровольно, придется действовать какими-нибудь иными методами. Я нагоню на всех страху куда похлеще любой акулы-людоеда!…

Открыв чемодан, лейтенант Колтон, к немалому своему удивлению, обнаружил там не любимые книжки по теории и практике полицейского дела, а огромное количество упаковок с патентованными презервативами, порнографические журналы с глянцевыми обложками и карманного формата брошюра «Как снять телку в курортных условиях». Из брошюрки выпала визитная карточка Джерри МакКони.

– Значит, мы случайно поменялись чемоданами,– дошло до Колтона,– значит, он тоже где-то здесь, в Майами. Интересно только было бы узнать, как он тут оказался и с

какой целью?…

– Я вижу, что занятия в Академии и два года службы в городской полиции не прошли для тебя даром,– издевательски ответил капитан Харрис,– действительно, если у вас два совершенно одинаковых чемодана, и в твоем оказались его вещи, значит, это не твой чемодан. С какой он тут целью, спрашиваешь?– продолжил капитан,– неужели ты не знаешь, что отставной комендант полиции, бывший начальник Полицейской Академии Лассард, неизвестно почему признанный лучшим полицейским штата Нью-Йорк этого года, награжден бесплатной двухнедельной поездкой во Флориду?… Вот он и прихватил с собой своих любимчиков

– шагу без них ступить не может, сам ведь знаешь… Я тоже поменялся чемоданом – и с кем бы ты думал?…

С кем, сэр?…

С Лассардом.

– Ая – с Ларвелом,– сказал Робертс. Харрис сочувственно посмотрел на него.

– Какое несчастье,– произнес он с искренним пониманием,– поменяться своими вещами с черножопым – такого и в самом кошмарном сне не приснится!…

– Что же нам делать?– забеспокоился Колтон.

– Надо срочно разыскать этих ублюдков и вернуть свои вещи,– произнес Харрис,– ведь в наших чемоданах – полицейская форма. Пока она в руках этих проходимцев, они запросто смогут запятнать честь наших мундиров!…

Стоя перед зеркалом, МакКони, Ларвел и Лассард примеряли полицейские мундиры своих заклятых врагов.

– Значит, так, господин комендант,– произнес Джерри, обращаясь к Лассарду,– в этот вечер вы будете Колтоном, ты,– обернулся он к Джону Ларвелу,– ты побудешь немножко Робертсом, ну, а я хоть раз в жизни примерю капитанский мундир – как знать, может быть, до звания капитана мне и дослужить-то не удастся.

– Слушаю, господин Харрис,– издевательски ответил Ларвел с интонациями Робертса.– Какие будут распоряжения, сэр?…

Полицейские вышли на коридор.

– Сейчас мы спустимся в бар, замочим наш приезд, а там видно будет,– сказал МакКони.

Пройдя освещенный холл гостиницы, мнимые Харрис, Колтон и Робертс спустились вниз по лестнице – туда, где призывно мелькали огоньки неоновой рекламы алкогольного бара. Спускаясь, МакКони поправлял у себя что-то в штанах.

– У тебя что, поднялся?– поинтересовался Ларвел.

– Лейтенант Робертс!– осадил его Джерри голосом капитана Харриса.– Молчать, я вас спрашиваю!… Вы в Майами приехали или кто?…

– Да ладно, успокойся, приятель,– похлопал его по плечу чернокожий полицейский,– не входи так серьезно в роль…

В баре, как обычно в такое время суток, было полно народу. Отдыхающие бизнесмены средней руки, государственные чиновники, проводящие во Флориде свои отпуска, карточные шулеры, проститутки… Натренированным глазом МакКони сразу же заприметил одну – сисястую, с огромным, накрашенным до невозможного ядовито-морковного цвета губной помадой, ртом. Джерри сразу же направился к ней – та, сидя за стойкой бара, тянула какой-то помойный коктейль и явно скучала.

– Привет!– воскликнул МакКони и поприятельски положил ей руку на плечо,– как дела, дорогая?…

Та с удивлением посмотрела на его черный полицейский китель.

– Если ты, коп, по поводу разбитой витрины, то я уже все заплатила, вот он, она кивнула в сторону бармена, взбивавшего коктейль,– может подтвердить…

– Не волнуйся, я совсем не по этому поводу,– успокоил ее МакКони,– я вообще не из вашего штата,– он повернулся к ней так, чтобы она разглядела его нашивку на рукаве.

– А чего же тебе надо? Я тут сижу, культурно отдыхаю,– кивнула она на свой коктейль.

– Так и я тоже культурно отдыхаю,– улыбнулся Джерри,– ты что, думаешь, полицейские не такие же люди, как и все остальные?

– Короче, чего от меня хочешь?

– Сперва я хотел бы с тобой выпить,– МакКони подозвал пальцем бармена,– значит, так, для начала двойной бурбон мне и моей подруге, очаровательной мисс…

– …Липтон,– сказала она.– А тебя, полис, как зовут? Судя по форме, ты – капитан полиции?

– Совершенно верно,– улыбнулся МакКони,– я – капитан Харрис, начальник Полицейской Академии штата Нью-Йорк.

– Такой молодой – и уже такой большой начальник,– удивленно произнесла новая знакомая МакКони,– и как тебе удается так быстро сделать карьеру?

– У меня есть один очень редкий талант,– загадочно подмигнул Джерри и поправил что-то у себя в штанах.

Девка заулыбалась.

– Уж не прячется ли твой редкий талант между ног?

– спросила она и игриво провела рукой по штанине

МакКони.– Ого! Что это там у тебя? Неужели?… МакКони приложил палец к губам.

– Тс-с-с,– зацыкал он,– тихо, никому – ни слова! Девка вновь провела рукой по штанине мнимого капитана Харриса.

А потрогать хоть можно?– спросила она.

Можно, если осторожно,– ответил МакКони.

Грудастая девка, массируя низ живота Джерри, осторожно расстегнула ширинку – нащупав там что-то очень твердое и упругое, она пришла в неописуемый восторг.

– Какой класс!– прошептала она и склонила голову под стойку,– в жизни не видела ничего подобного!…

Ларвел, оставив за столиком коменданта Лассарда, переодетого Колтоном, подошел к Джерри с другой стороны и тихо спросил на ухо:

Что там у тебя?… Джерри повернулся к чернокожему приятелю.

Специальная полицейская дубинка – новая

разработка для разгрома демонстраций. Укороченный вариант. Только – ни слова ей,– указал он взглядом в сторону грудастой.

Ларвел понимающе улыбнулся.

– Что,– прошептал он,– опять какую-то новую шутку придумал?…

МакКони утвердительно покачал головой и глазами указал Ларвелу в сторону столика, за которым скучал их бывший начальник.

Тем временем грудастая, нащупав укороченный вариант полицейской дубинки в штанах у МакКони, вытащила ее.

– А почему он такой черный?– удивленно подняла она глаза на МакКони,– ты что, одолжил его у какогонибудь негра – у того, что только что беседовал с тобой?…

МакКони заулыбался.

Нет, это мой собственный.

А почему он такой странный,– недоуменно

спросила грудастая,– никогда таких не видела… Джерри тяжело вздохнул.

Работы много… Почернел…

А мне можно будет с ним поработать?

– Конечно, конечно,– согласился Джерри,– сколько тебе угодно… Давай лучше выпьем сперва,– он протянул ей бокал с двойным бурбоном,– выпьем, а потом

– все, что ты пожелаешь… Грудастая подняла бокал.

– Выпьем за наших мужей и любовников – чтобы они никогда не встретились!…– высказала грудастая свое заветное пожелание.

МакКони, выпив алкоголь, поставил бокал на стойку бара. – Ну, так когда мы увидимся, капитан?– кокетливо поинтересовалась девка.

– Хоть сегодня, если не передумаешь. Та коротко рассмеялась.

– Ну, я-то не передумаю… Главное, чтобы ты… Кстати, а где ты остановился?

Тут, в «Хилтоне».

Я понимаю, что тут, а не там. В каком, спрашиваю

номере тебя искать? МакКони несколько замялся.

– Ты знаешь, я не хотел бы говорить об этом тут. Вдруг еще подслушает кто. Спросишь у портье, где живет капитан Харрис, он скажет.

– Отлично, приду обязательно!– воскликнула грудастая девка.

МакКони, застегнув ширинку, подошел к столику, где сидели его коллеги.

– Не грустите,– улыбнулся он,– сегодня у нас будет отличный повод повеселиться!…

Побродив по вечернему Майами, Салдам убедился, что уехать из Штатов в какую-нибудь страну третьего мира ему вряд ли удастся. По крайней мере, легально – в морском порту, на аэровокзале, на стенах домов, на автобусных остановках и даже в общественных туалетах – повсюду висели его портреты с надписью «Wanted» и указанием премии за содействие в задержании – 10 000 долларов. Ехать обратно из Флориды – через Алабаму, Миссури, Луизиану и Техас, чтобы попытаться проскочить мексиканскую границу, тоже не имело смысла. Майами стал для преступника настоящей ловушкой, и он прекрасно это понял. Натянув по самые уши беретку, купленную в дешевой лавочке, и нацепив зеленые солнцезащитные очки с треснувшими стеклами – Салдам нашел их в какой-то мусорке, преступник бесцельно слонялся по центру города. Конечно, в его положении гораздо разумней было бы отсидеться в гостиничном номере, но у Салдама просто не было другого выхода – следовало разведать обстановку – в городе он оказался впервые – а кроме того, он считал, что в подобном виде он вряд ли будет узнан…

Около десяти вечера Салдам очутился в районе морского вокзала. В подсвеченной огнями вечернего города воде лениво покачивались моторные яхты и прогулочные катера. Салдаму бросилась в глаза вывеска:«Фирма Феллер и сын организует морские прогулки на комфортабельных катерах вдоль всего побережья. Фантастически дешево – почти что даром. Впечатление на всю оставшуюся жизнь. Не упусти свой шанс!»

Салдам подошел к сторожу. Тот, презрительно глянув на его явно с чужого плеча костюм, недельную щетину и разбитые очки, недовольно пробурчал:

Ну, чего тебе?…

Ничего…

– Ну так проваливай отсюда! Много вас тут, разной рвани, ошивается…

Салдам, сжимая в кармане куртки кольт и едва сдерживая себя, чтобы не разрядить в наглеца весь барабан, развязно сказал:

– Ты потише там, приятель! Я очень не люблю, когда со мной беседуют в таком тоне… К тому же – я, может быть, хочу получить впечатление на всю оставшуюся жизнь, совершив морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль всего побережья,– процитировал он только что прочитанное рекламное объявление,– к тому же – почти что задаром. Что ты на это скажешь?…

– Завтра и приходи,– сказал ему в ответ сторож уже поспокойней,– приходи завтра и катайся, сколько душе угодно. Только смотри, без фокусов, а то два года назад два пьяных подростка решили подшутить – вытащили какой-то сверток и говорят: это, мол, пластиковая мина, если не покатаете нас бесплатно – взорвем все к чертовой матери!…

Салдам, не обращая на болтовню недовольного сторожа особого внимания, при последней фразе преобразился.

– Что, что?– спросил он,– говоришь,

пластиковый взрыватель? И чем эта история окончилась?… Сторож с удивлением посмотрел на него.

– А тебе-то какое дело?…

– Да так, интересно… Я вообще люблю разные рассказы из жизни преступного мира…

– Да какой там преступный мир!– махнул рукой сторож,– я же говорю – малолетки, перебрали виски, вот и потянуло на подвиги…

– Так чем же эта история закончилась? Сторож вздохнул.

– Пришлось прокатить этих засранцев, пока не вышло горючее в бензобаке…

– А интересно – сколько это пришлось их катать?

– Бензина тут – на четыреста-четыреста пятьдесят миль пути…

– А как же береговая охрана?

– Они испугались – а вдруг там действительно пластиковая мина… Не брать же катер с курортниками на абордаж – всякое могло случиться…

Салдам, выслушав информацию, первый раз за ьсе время разговора со сторожем улыбнулся.

– Ну что ж, спасибо, приятель… Ты здорово обогатил мои знания об угонщиках,– сказал он и направился в сторону своего отеля.

Сторож, глядя в спину удалявшемуся Салдаму, прошептал про себя:

– Черт, такое знакомое лицо, не могу вспомнить, где же я его видел…

Около десяти часов вечера в номер капитана Харриса деликатно постучали.

– Да,– процедил он сквозь зубы,– войдите. Двери

открылись, и на пороге появился МакКони. Увидав ненавистного врага, капитан поморщился.

– Ну, чего тебе?… Лицо Джерри выражало скромную почтительность.

– Сэр,– нарочито несмело произнес он,– так получилось, что мы по ошибке поменялись чемоданами…

– Это я и без тебя знаю. Кстати, не только я, но и мои подчиненные получили вместо своих вещей ваши…

– Да, именно поэтому, сэр, я и пришел сюда.– МакКони поставил на пол чемодан капитана,– прошу вас, сэр. С вещами ваших подчиненных Колтона и Робертса мы

уже разобрались… Харрис злобно посмотрел на МакКони.

– Надеюсь,– издевательски сказал он,– надеюсь, лейтенант, что вы, несмотря на мерзкий моральный облик, все-таки не вор. Вещи можно не проверять? У меня на всякий случай составлена опись…

МакКони заулыбался.

– О нет, сэр! Я, может быть, и не обладаю такими достоинствами, как вы, но чужого не брал никогда.

– В таком случае,– Харрис кивнул в сторону шифаньера,– можешь забрать свои шмотки и катиться отсюда в задницу или еще куда подальше…

– Это – не мои, а коменданта Лассарда,– поправил Харриса Джерри.

– Бывшего коменданта, МакКони, бывшего, бывшего начальника Полицейской Академии, запомни это раз и навсегда! И вообще, я очень желаю, чтобы вы все исчезли отсюда, и как можно скорее!…

МакКони, вытащив чемодан, направился к дверям, однако, уже взявшись за ручку, обернулся к Харрису.

– Сэр,– произнес он,– могу ли я перед тем, как отправиться в задницу, задать вам один вопрос?

– Задавай,– согласился Харрис,– только побыстрее. Я очень занят – с завтрашнего дня я иду ловить Салдама!… А теперь мне надо хорошо отдохнуть.

– Именно о нем я и хотел спросить у вас. Сэр, как

вы собираетесь его искать? Харрис презрительно измерил МакКони взглядом.

– У меня есть один замечательный план, МакКони, но я не буду делиться им с вами – это не для средних умов,– произнес он высокомерно.

– Значит – для отстающих,– прокомментировал Джерри,– для Колтона и Робертса. Ну что ж, сэр, желаю вам спокойной ночи,– сказал он на прощание несколько издевательски.

В полночь в номер к капитану Харрису постучали. Тот, проснувшись, принялся сонным голосом ругать позднего посетителя:

– Опять какая-нибудь гнида… Сколько можно… Да иди ты на…

– Именно за этим я и пришла,– послышался с той стороны дверей женский голос.

Харрис, наскоро натянув на себя штаны и не зажигая света, подошел к дверям.– Кто ты?– спросил он.

– Не придуривайся, капитан, ты прекрасно знаешь, кто это…– услыхал он.

– Откуда ты знаешь мое звание?– удивился

Харрис. С той стороны послышался сдавленный смех.

– Ну, кто же не знает капитана Харриса, самого соблазнительного мужчину в Нью-Йоркской полиции? Такой молодой – а уже начальник Академии…

Услыхав комплимент, Харрис несколько отошел.

– Да, я действительно – начальник,– произнес он.

Ну так открывай же. У меня к тебе важное дело,– последовал ответ.

Видимо, ты хочешь мне что-то сообщить по поводу Салдама?– предположил Харрис.

– Можешь называть его хоть Салдамом, хоть как

угодно, но сперва открой мне двери. Несколько поколебавшись, капитан открыл.

Привет!– на пороге стояла грубо размалеванная девица с необычайно большим бюстом.

Привет…– несмело ответил Харрис – в темноте девица явно не видела его лица, и потому, приняв настоящего начальника Академии за того, с кем несколько часов назад она пила в баре двойной бурбон, быстро зашла в комнату и, не включая свет, неожиданно для капитана повалила его на кровать.

Тот опешил.

– Что вы собираетесь делать, мисс?…

Та привычным движением принялась расстегивать ему штаны.

– Будто сам не догадываешься…

Харрис попытался высвободиться из рук] грудастой девицы, но та была явно сильней – она так мощно придавила его своей грудью, что тот едва дышал.

– Ну давай же, давай же,– горячо шептала она то ли капитану, то ли тому, что искала у полицейского в штанах,– давай, подымайся…

После нескольких минут неудачных попыток найти желанный предмет, девка, по всей видимости, обнаружила, что ее жестоко обманули. Вскочив с Харриса, она закричала на весь отель:

– Ах ты, полицейская гнида! Набарал меня – я думала, что у тебя там что-то особенное, а ты, оказывается, подсовывал мне протез!…

Грудастая кричала так громко, что вскоре в номер к Харрису прибежал МакКони – его номер находился за стенкой. Открыв двери, МакКони закричал с порога:

– Что это за безобразие!

Харрис продолжал отбиваться от разъяренной девки. МакКони, несколько успокоившись, издевательски продолжил:

– Так вот, капитан Харрис, чем вы занимаетесь вместо того, чтобы выполнять свой служебный долг!

Капитан, высвободившись, наконец, из объятий грудастой девки, с отвращением посмотрел на стоявшего в дверях МакКони. Тот продолжал издеваться:

– Вы, капитан Харрис, погрязли в разврате, вы стали рабом собственной похоти – мне просто противно произносить эти слова, меня воротит от них…– продолжал МакКони тоном телевизионного проповедника.– Все беды нашего общества проистекают именно от похоти, от этого дьявольского занятия, приличествующего разве что собакам, павианам и,– указал он на Харриса,– некоторым недостойным полицейским. Да, именно похоть превращает на ходящих ходуном ложах человеческие конечности в дергающиеся машинные поршни, а божественный дар речи

– в нечеловеческие крики, омерзительные стоны и гадкое сопение. В моем понимании нет ничего более мерзостного – вот именно!– мерзостного…

Грудастая, кинув напоследок исполненный презрения взгляд на капитана, бочком вышла из номера. Капитан Харрис, обессилев от борьбы, тяжело дыша, опустился на кровать.

Глянув на Джерри исподлобья, он медленно произнес:

– Опять вы меня подставили, грязные выродки…

Желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль побережья могут сделать это, воспользовавшись услугами фирмы «Феллер и сын». Не упустите свой шанс – вы получите незабываемые впечатления на всю оставшуюся жизнь! Повторяем: желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере…– звучал на весь морской вокзал голос диктора, многократно усиленный динамиками.

Мне, пожалуйста, один билет на ближайшую прогулку,– Салдам, поправив солнцезащитные очки с треснувшими стеклами, протянул в окошко кассы деньги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю