355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стив Альтен » Мег. Первобытные воды » Текст книги (страница 20)
Мег. Первобытные воды
  • Текст добавлен: 14 ноября 2018, 17:00

Текст книги "Мег. Первобытные воды"


Автор книги: Стив Альтен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 26 страниц)

– Конечно в деньгах, тем более когда наш высокооплачиваемый Эрик извивается сейчас как уж на сковороде.

Эрик качает головой:

– Шесть миллионов за один эпизод? Сойдемся на двух и ударим по рукам.

– Пошли отсюда, Ферджи. Все, проехали. – Коффи тянет Ферджи за руку.

– Эй, не гони лошадей, – останавливает их Эрик. – Мы же ведем переговоры.

– Прости, Холландер, но это не обсуждается. На твоем месте я бы поскорее взял рацию и начал прессовать твоих дружбанов из телекомпании, чтобы уладить это треклятое дело еще до захода солнца.

Океанографический институт Танаки

Залив Монтерей, Калифорния

Тихий океан отступил, полуденный отлив обнажает верхние три фута укрепленных бетонных стен канала.

Мак осторожно ведет 29-футовый катер «Фаунтен спортфиш» к выходу из канала. Пульс у Мака зашкаливает, а руки откровенно дрожат. Вот уже двадцать два дня Джеймс Макрейдс не берет в рот ни капли спиртного, но сейчас алкоголь пришелся бы ему как нельзя кстати. Интересно, это алкогольный делирий или ты просто боишься?

Вместо того чтобы бросить якорь, Мак пришвартовывает катер к барже, стоящей на якоре у входа в канал. На стальной платформе насыпаны три горы песка. Рукав мощного насоса по-прежнему находится в воде, однако сам насос и генератор выключены на время уик-энда.

О’кей, если дела пойдут плохо, куда лучше отходить? На баржу или на катер?

Пожалуй, для быстрого отступления катер подойдет лучше.

Поправив мокрый гидрокостюм и грузовой пояс, Мак нервно обшаривает взглядом горизонт, затем достает рацию:

– Дэвид, ты там?

– Да.

– Я на месте. Включай тампер.

– Дядя Мак, а ты уверен? Откуда нам знать, закроются ворота или нет?

– Стечман уверил меня, что зазор минимальный. Если будем ждать следующего прилива, то пиши пропало.

– Значит, нырять?

– Не вижу другого выхода. Единственный способ закрыть ворота – добраться до щита питания. С приманкой в нужном месте я смогу выиграть лишние пять минут или около того.

– Дядя Мак…

– Включай тампер, малыш. Я позвоню тебе, как только она появится.

Дэвид входит в машинное отделение. Находит тумблер включения подводной акустической системы, поворачивает его.

Низкая барабанная дробь резонирует через стену, отчего по спине у Дэвида ползут мурашки.

Поспешно поднявшись наверх, Дэвид останавливается возле проржавевшей А-рамы, согнувшейся под тяжестью 320-фунтового сырого говяжьего бока, из которого в южную часть рукотворной лагуны капает кровь.

Мак нервничает. Катер или баржа? На катере можно добраться до берега, но зато баржу не так уж легко потопить. Вспомнив о своем приключении на борту «Ангела II», Мак берет снаряжение и залезает на баржу.

Хрен с ним, с катером! Все равно он взят напрокат.

Мак прислоняется спиной к небольшой дюне из ила и песка, устремив взгляд на вход в канал.

На борту «Нептуна»

34 морские мили к северо-востоку от Палау

268 морских миль к юго-западу от Марианской впадины

Даниэлла Тейлор застает Ферджи в комнате отдыха за планированием вместе с Майклом Коффи предстоящего трюка.

– Дани, мне сейчас некогда разговаривать.

– Это правда? Ты что, действительно подписался на трюк с мегом?

– Два лимона – это целая куча денег, – замечает Коффи.

– Надеюсь, ты их получишь, – парирует Ферджи. – Потому что я рассчитываю на четыре.

Дани с трудом сдерживает слезы:

– Ферджи, нам нужно поговорить. С глазу на глаз.

– Валяй! – ворчит Коффи. – А я пока пойду выпью пивка.

– Будь другом, захвати и для меня пару банок холодненького. – Ферджи притягивает Даниэллу к себе. – Итак, что там у тебя на уме, любимая?

– Прекрати сейчас же! – Дани отталкивает Ферджи. – Я хочу поговорить об этом трюке. Ты ведь обещал мне, что не будешь участвовать.

– Полегче! Я ничего никому не обещал. Сперва я действительно был против…

– А потом Холландер тебя подкупил.

– На самом деле идея принадлежала Коффи. Но он прав. Это будет сумасшедшая гонка за сумасшедшими выплатами, и на сей раз проиграет Коффи. Не я.

– Послушать тебя, так все внезапно перевернулось с ног на голову. Теперь это соревновательный дух, ну и, конечно, бабло. Значит, то, что ты говорил раньше, было чистой воды брехней.

– Это не было брехней, но мне нужно на что-то жить. Прыжки с парашютом, серфинг у экзотических берегов и тому подобное – все это стоит денег. Ведь я именно так зарабатываю себе на жизнь.

– Неужели ради такой фигни стоит рисковать жизнью? Этот монстр тебя убьет.

– Может, да, а может, и нет.

– Эх ты! – Дани поворачивается, собираясь уйти.

– Дани, погоди…

– А мне казалось, что у нас с тобой особые отношения. Мне казалось, что я для тебя что-то значу.

– Чистая правда.

– Тогда почему бы не отказаться от этой затеи? Зачем рисковать жизнью, чтобы мериться, у кого яйца больше?

– Я думал, ты понимаешь. Я такой, какой есть.

– Знаешь что? А вот я не такая. – Дани, заливаясь слезами, пулей вылетает из комнаты.

Глава 23

Сан-Франциско, Калифорния

Рональд Рёмхолд, стоя перед зеркалом в ванной, ерошит серебристо-седые волосы. Играет мускулами. Бывший военный моряк, недавно разведшийся с женой, по-прежнему в отличной форме – спасибо пляжному волейболу и океанским заплывам на полмили три раза в неделю. Может, самое время начинать закрашивать седину? С темными волосами я выгляжу гораздо моложе. Ронни, пора круто все изменить, особенно теперь, когда ты снова находишься в поиске.

Рональд натягивает футболку и плавки, затем начинает шарить в полупустом шкафу в спальне в тщетных поисках тренировочного костюма.

– Не… не может быть. Эта грязная сука… она прихватила мой новенький тренировочный костюм! – Он пинает пакет с грязным бельем, матеря свою бывшую жену.

Тысяча двести в месяц в качестве алиментов, а она продолжает меня тупо обворовывать.

Обнаружив старую серую толстовку с эмблемой Научно-исследовательского центра подводного оружия ВМС, Рональд смотрит на будильник возле кровати. Два двадцать. Как раз хватит времени, чтобы купить лотерейный билет, добраться до причала и взять курс на «Пасифик-Белл-Парк»[7]7
  В настоящее время стадион носит название «Эй-Ти-энд-Ти-Парк».


[Закрыть]
до первой подачи. Опаздывать нельзя, по крайней мере сейчас, когда меня ждет исторический хоум-ран Ховарда.

Рональд делает два захода из кухни через гараж до машины, мысленно проверяя список необходимых вещей. Рыболовная сеть… телескопическая удочка… портативный телевизор… запасные аккумуляторы… УФ-протектор… камера… ключи от лодки… кулер… сэндвичи… пиво… Ты полностью экипирован.

Он берет газету, садится в «джип чероки», проверяет гороскоп в разделе «Стиль жизни».

Водолей: ваши финансовые трудности очень скоро останутся позади.

Рональд, улыбаясь себе под нос, заводит машину.

На борту «Нептуна»

Вечернее солнце на безоблачном небе медленно клонится к горизонту, заливая испанский галеон мягким золотистым светом.

Даниэлла Тейлор стоит, облокотившись на носовое ограждение правого борта, глаза покраснели и припухли от слез, сердце болезненно ноет. Я не заслуживаю подобного обращения. Как он мог так поступить? Разве он не знает, что я его люблю?

Она смотрит на темный объект, плавающий примерно в полумиле от «Нептуна», на десяток акульих плавников, что продолжают кружить вокруг обглоданной туши кашалота. Может, он не знает? Может, стоило ему сказать, прежде чем убегать сломя голову? Да и вообще, кто я такая, чтобы пытаться его изменить? Ведь он прирожденный Сорвиголова. А кроме того, мы пока вроде как не женаты.

Дани выпрямляется, вытирает слезы. Я должна его найти. Я не могу отпустить его в море с сомнением в душе. Я… я дам ему понять, что поддерживаю его, что я здесь ради него, а лишнего наговорила именно потому, что слишком его люблю.

Дани сбегает вниз по ближайшему трапу, едва не сбив с ног Эвана Стюарта:

– Эван, мне… мне нужно срочно найти Ферджи. Ты, случайно, его не видел?

Эван оглядывает ее с ног до головы с лукавой улыбкой:

– Ферджи? По правде говоря, я только что видел его в капитанской каюте. В конце галереи на корме. Поторопись, он будет счастлив тебя видеть.

– Спасибо. – Вернувшись на палубу, Дани спешит на корму к адмиральской галерее.

Дверь каюты закрыта, но не заперта.

– Ферджи? Ты там?

– Дани? Погоди, не надо…

Она распахивает дверь.

Ферджи с вытаращенными глазами сидит на койке, закрывая голую грудь простыней:

– Дани, я…

Из-под одеяла высовывается женская рука, затем оттуда появляется Дженни Арнос, растрепанная, с голой грудью.

– Прямо сейчас Ферджи немного занят. Почему бы тебе не встать в очередь и не вернуться примерно через час?

Дани, не в силах говорить, глотает подкатившую к горлу желчь.

– Прости, дорогая, но все, что ни делается, все к лучшему. У вас по-любому ничего не получилось бы.

Дани с утробным рыком хватает с полки канделябр и швыряет в Ферджи.

Канделябр, пролетев мимо головы австралийца, врезается в картину «Ад Данте», висящую в изголовье кровати.

– Надеюсь, вы оба сгниете в аду!

Дани поворачивается, чтобы уйти, но, к своему ужасу, видит за дверью аплодирующую и улюлюкающую ораву Сорвиголов и Куколок.

– Тьфу на вас! – Дани, с красным лицом, вся в слезах, протискивается сквозь толпу, мечтая провалиться сквозь землю.

Океанографический институт Танаки

Залив Монтерей, Калифорния

Мак устремляет взгляд в сторону экскурсионного судна для наблюдения за китами, которое следует на север примерно в полумиле от него. Он слышит усиленный мегафоном голос экскурсовода. Видит туристов, нацеливших камеры на вход в канал.

Со времени побега Ангела прошло уже восемнадцать лет, а место ее заточения по-прежнему возбуждает публику. Мак смотрит на часы. Три пятнадцать. Связывается с Дэвидом по рации:

– Эй, малыш, ты все еще там?

– Да.

– Прошло почти пять часов. Где мег?

– Верь мне, она появится.

– Да, но от этой твоей барабанной дроби у меня голова просто раскалывается. Выключи звук. Давай на сегодня закончим.

– Но, дядя Мак…

– Один мой кореш достал мне билеты на сегодняшнюю игру «Джайентс» – «Филлис». Думаю, мы можем сделать перерыв.

– Да!

– Мне нужно двадцать минут, чтобы вернуть лодку. Встречаемся на северной парковке лагуны в четыре.

На борту «Целаканта»

Джонас Тейлор, превозмогая боль, заставляет себя открыть глаза.

Из распухшей нижней губы идет кровь, нос сломан. Ребра в синяках, мышцы живота ноют. Несмотря на адскую боль после зверского избиения, Джонас понимает, что Марен бережет силы.

Сумасшедший ублюдок хочет оставить меня в живых, чтобы скормить своей акуле.

Джонас проверяет наручники, потом замечает Сатоси, сидящего у противоположной стены. Японский борец сумо с гнусной ухмылкой поднимает вверх четыре коротких пальца.

Джонас закрывает глаза, пытаясь сберечь силы.

Сообщение принято: через четыре часа я стану живой приманкой.

Пирс 39, залив Сан-Франциско

Калифорния

Пирс 39 – это, в сущности, целый город из эллингов, расположенный на побережье залива Сан-Франциско между Золотыми воротами и Бэй-Бридж, к юго-западу от Алькатраса.

Рональд Рёмхолд следует на север по Пауэлл-стрит к гаражу и парковкам пирса 39. Взяв с собой снаряжение, он переходит улицу в сторону стоянки для катеров и идет вдоль дока D до эллинга 36.

У Рональда моментально подпрыгивает давление, когда он видит рыжеволосую женщину, загорающую на корме катера… его катера… и ее мерзопакостного приятеля-адвоката, набивающего пивом ящик со льдом.

– Так не пойдет, Сью! Не пойдет, твою мать!

Его бывшая жена окидывает его скучающим взглядом:

– Спенсер, разберись с ним, пожалуйста.

Спенсер Баллок преграждает Рональду путь, не пропуская его на борт:

– Отвали, Рональд, или получишь судебный запрет.

– А ты получишь хук справа! Это мой катер.

– Советую еще раз перечитать условия мирового соглашения. Катер будет твоим, когда ты выплатишь Сьюзен ее долю, полагающуюся ей как жене.

– Отлично, если хотите, можете пользоваться катером всю следующую неделю, но сегодня на нем поплыву я.

– Извини, – щебечет Сью, – но мы сюда пришли первыми.

– Заткнись! С каких это пор тебя вдруг стала интересовать рыбалка?

– Да плевать мне на рыбалку. Мы направляемся на стадион «Пасифик-Белл» посмотреть игру «Джайентс».

– Ты хочешь сказать, что собираешься поймать мяч Ховарда во время его хоум-рана.

– Говорят, он будет стоить от трех до пяти миллионов, – задумчиво произносит Спенсер, обводя глазами снаряжение Рональда. – Похоже, ты нацелился на тот же приз.

– Ты чертовски прав! Но когда я получу мяч, вы получите шиш с маслом. А теперь выметайтесь из моей лодки!

Сью вытягивает вверх руку с зажатым в ней мобильником:

– Отвали, Рональд, или я вызову копов.

– Флаг в руки! Катер на мое имя.

– Но мы пришли первыми.

Спенсер встает между ними:

– Ладно, не будем горячиться. Сьюзен, поскольку Рональд тоже собирается в Маккови-Коув, давай разрешим ему поехать с нами.

– Я категорически против!

– А я отсюда никуда не уйду. Хрена с два!

– Тогда я зову копов.

Спенсер отводит Сью в сторону:

– Игра начинается через час. Если позовешь копов, то мы пропустим по крайней мере одну подачу и не сможем найти приличное место в Маккови-Коув.

Сью оглядывается на бывшего мужа:

– Отлично, он может ехать, но пусть остается на своей половине катера.

«Пасифик-Белл-Парк»

Залив Сан-Франциско, Калифорния

«Пасифик-Белл-Парк» – домашняя арена бейсбольной команды «Сан-Франциско Джайентс», вероятно, является лучшим стадионом для зрителей игр Главной лиги бейсбола, поскольку оттуда открываются захватывающие виды, а дальняя часть поля граничит с мерцающими синими водами залива Сан-Франциско. В парке, созданном в 2000 году на средства частных инвесторов, имеется девятифутовая статуя Уилли Мейса, а также 80-футовая бутылка кока-колы со слайдами игрового поля, а также идеальная система доступа.

Возможно, самой уникальной чертой «Пасифик-Белл-Парк» является Маккови-Коув. Названная в честь бывшего игрока первой базы в Зале Славы «Сан-Франциско Джайентс» Уилли Маккови, Маккови-Коув представляет собой узкую полоску общественного водного пути, расположенную за стеной справа от игрового поля, в 420 футах от «дома». До начала каждой домашней игры «Джайентс» самые разнообразные плавсредства, начиная от резиновых плотов и каяков и кончая роскошными яхтами и парусниками с прямым парусным вооружением, собираются в заливе, чтобы отметить игру и, быть может, поймать мяч в результате хоум-рана.

Но сейчас толпа борется за обладание одним-единственным мячом – тем, что в свое время, более десяти лет назад, составлял интригу всех осенних домашних игр «Джайентс», когда Барри Бондс опередил по числу хоум-ранов Хэнка Аарона, чей рекорд – 755 хоум-ранов – продержался тридцать три года. И когда Бондс в конце концов побил рекорд Аарона, это случилось во время выездной игры, что чрезвычайно разочаровало толпу, собравшуюся на лодках в заливе.

И вот сейчас, когда отбивающий игрок «Филадельфия Филлис» Райан Ховард приблизился к рекорду Бондса, жители Сан-Франциско стали прибывать в массовом порядке: кто-то – чтобы поприветствовать, кто-то – чтобы освистать, но все до единого жаждали стать частью истории бейсбола.

Правда, владельцы и пассажиры судов в Маккови-Коув хотели нечто большего.

В двадцати семи процентах случаев мяч во время хоум-ранов в «Пасифик-Белл» перелетал через трибуны правого поля, а в тридцати четырех процентах случаев – попадал в залив. Таким образом, шанс поймать рекордный мяч хоум-рана Ховарда в сто раз превышал возможность выигрыша в калифорнийскую лотерею, в связи с чем буквально все обладатели лодок в районе залива собрались в Маккови-Коув.

Суперъяхты начали прибывать накануне, еще до полуночи, буквально через несколько часов после того, как Ховард во время седьмого иннинга сделал двухочковый бросок через левые трибуны, сравнявшись с Бондсом. К рассвету бухта уже была запружена резиновыми плотами и каяками, рыбацкими лодками и плашкоутами. Там можно было увидеть даже две AM-радиостанции. К полудню в бухте стояла целая стеклопластиковая флотилия – в сущности, самая настоящая парковка с любителями барбекю, солнечных ванн, пива и просто мечтателями, причем все они пытались занять самое выгодное положение, уповая на то, что спортивное достижение одного человека изменит их жизнь к лучшему.

Ангел скользит вдоль облепленного моллюсками дна залива Сан-Франциско. Проследовав за быстроходным катером братьев Дейтч в залив, монстр оставил свою добычу, поскольку все его органы чувств оказались перегружены множеством незнакомых запахов и электрических импульсов. Более трех часов мег кружил возле Золотых ворот, его сенсорная система буквально гудела от ревербераций, вызванных интенсивным движением транспорта по мосту. Оттуда Ангел двинулась на восток – в тень туристического судна, совершающего экскурсию на остров Алькатрас. Но, столкнувшись с ядовитой горой выкопанных донных осадков, самка покинула район и двинулась дальше на север.

И вот, когда солнце уже начинает садиться, а ночь – раздразнивать аппетит, новый источник сигналов привлекает внимание мегалодона, заставляя его в очередной раз изменить курс.

– Вот черт! Поверить не могу. – Рональд Рёмхолд сбрасывает скорость при виде сотен плавсредств, теснящихся на одной квадратной миле водного пространства возле спускающихся к заливу трибун правой стороны поля и общественного пирса.

Отчаявшись пробиться сквозь столпотворение судов, Рональд обреченно втискивает нос своей рыбацкой лодки между кормой 85-футовой яхты и 31-футовым катамараном.

Бейсбольный стадион – словно жужжащий улей, где все зрители, кроме сорока одной тысячи счастливых обладателей билетов, стоят впритирку. Нависающие над открытой ареной в форме лошадиной подковы светильники включены на полную мощность, озаряя затянутое облаками серое небо. Из громкоговорителя звучит хриплый голос комментатора, сообщающего стартовый состав команд на сегодня.

– Отбивающий на первой базе – Райан Ховард, номер шесть.

Над заливом разносится приветственный гул вперемешку со свистками.

Мак показывает билеты билетеру и проходит с Дэвидом на их места, расположенные в правом поле прямо между фал-мачтами.

– Отличные места, да? Ты не поверишь, но спекулянты запрашивают тройную цену за места за боковой линией и четверную – за трибуны левого поля.

– У меня буквально крыша едет от счастья. Последний раз я был с папой на бейсболе лет в семь-восемь. – Дэвид сует кулак в поношенную кожаную бейсбольную перчатку игрока первой базы, но, передумав, протягивает ее Маку. – На, возьми. Если Ховард сделает дальний бросок, то у тебя больше шансов поймать мяч, чем у меня. Толпа меня просто задавит, когда я попытаюсь подобраться к мячу.

Мак отдает перчатку обратно:

– Я тебе вот что скажу. Если он так выбьет мяч, я посажу тебя к себе на плечи.

– Идет. Но если мне удастся поймать мяч, мы поделим деньги пятьдесят на пятьдесят.

– Заметано. – Любовно похлопав Дэвида по плечу, Мак с тоской косится на разносчика пива. Боже, дай мне силы!..

К тому моменту, когда толпа на переполненном стадионе встает во время исполнения национального гимна, Рональду удается втиснуть лодку в третий ряд транспортного затора, приведя в ярость по крайней мере дюжину судовладельцев.

– Только подумайте, мне удалось подобраться почти так близко, как я и планировал. В толпе у нас будет больше шансов попытать счастья. Алё? Я что, сам с собой разговариваю? – Спустившись с мостика, Рональд оглядывается в поисках бывшей жены и ее приятеля-адвоката. – Куда они подевались?

Он спускается вниз, видит закрытую дверь каюты и чувствует, как раскачивается лодка, слышит утробные звуки, недвусмысленно свидетельствующие о том, что парочка в каюте занимается любовью.

– Вот здорово! Просто здорово! На моем собственном катере! Ни больше ни меньше. – Рональд поворачивается к двери и кричит: – А знаешь что, приятель, она вся твоя. Так что сделай одолжение и женись на ней, чтобы я наконец перестал выплачивать ей месячное содержание!

Громко топая, он возвращается на палубу, включает портативный телевизор, плюхается на брезентовый стул и начинает смотреть игру.

Самый быстрый игрок «Филлис» проходит на левое поле, чтобы открыть игру. Второй отбивающий продвигает по базам первого. С одним аутом отбивающий номер три «Филадельфии Филлис» занимает первую базу.

– А теперь за «Филлис» отбивает клинап первый бейсмен Райан Ховард под номером шесть.

На ведущего игрока, занимающего пока второе место по числу хоум-ранов в истории американского бейсбола, но стремящегося занять первое, обрушивается оглушительный свист.

Высоко на трибуне правого поля Джеймс Холлен, студент со специализацией по физиологии, поворачивается к своей невесте Джессике Бурна:

– Ну что, готова повеселиться? Сейчас я проведу небольшой психологический эксперимент, который я называю «Обучение собаки Павлова». Смотри и учись.

Ховард делает первый бросок.

Джеймс Холлен, порывшись в рюкзаке, незаметно достает бейсбольный мяч.

Ховард делает второй высокий бросок.

Джеймс включает видеорегистратор размером с ладонь:

– Джесс, погляди, жадность – это потрясающая штука. Она заставляет нас делать такие вещи, которые мы никогда в жизни не сделали бы.

Раннеры кидаются занимать базы. Питчер делает быструю подачу.

Ховард взмывает в воздух, посылая мяч в левый центр поля.

Толпа ревет, все вскакивают на ноги.

Джеймс поворачивается к стене правого поля и бросает бейсбольный мяч как можно выше и дальше, после чего нацеливает видеорегистратор на Маккови-Коув.

Публика на лодках тоже вскакивает на ноги и с громкими криками кидается за крошечным белым бейсбольным мячом, который парит над стеной правого поля, а затем падает с небес.

Мяч приземляется на нос катамарана, отскакивает на десять футов в воздух, ловко минуя обгоревших на солнце полупьяных пассажиров, после чего возникает небольшая потасовка, типа свалки в регби, в результате которой шестьдесят три человека прыгают за борт прямо в воду.

И пока мяч Райана Ховарда ловят у боковой линии, а раннеры «Филлис» остаются на своих базах, в воде возникает куча-мала из неопытных пловцов, которые барахтаются и отпихивают друг друга, пытаясь избежать смертельного столкновения с корпусами дюжины стоящих на якоре судов и по меньшей мере четырех каяков.

– Эй, это был обманный бросок, мяч для простофиль! Какой там хоум-ран!

После десяти минут истошных воплей неудавшиеся миллионеры, в синяках и промокшие до нитки, карабкаются на свои лодки.

Рональд Рёмхолд, цепляясь одной рукой, с трудом забирается по алюминиевому трапу, левое плечо адски болит после столкновения с весельной лодкой, закамуфлированной под плавучую площадку для гольфа.

Сью начинает истерически хохотать, когда ее бывший муж стягивает с себя мокрый тренировочный костюм и выжимает его над бортом.

– Эй, гений! Ты ведь смотрел матч по телику. А тебе не приходило в голову, что мяч выбили на левое поле?

– Заткнись!

– Какой же ты идиот! Спорим, ты всю ночь будешь плясать под дудку этих остряков, ныряя в залив.

– Когда мне понадобится твое мнение, я тебя спрошу.

Спенсер Баллок, спрятав усмешку, пытается сменить тему:

– Знаешь, я слышал, будто Главная лига бейсбола пометила каждый мяч в сегодняшней игре специальным закодированным компьютерным чипом, чтобы никто не мог выкинуть подобный фокус.

– Спасибо, что просветил, мистер И-Эс-Пи-Эн[8]8
  Американский кабельный спортивный канал.


[Закрыть]
. А теперь почему бы тебе не спуститься вниз и не потрахать мою жену еще несколько иннингов?

– Пошли, Спенсер! Рональд просто ревнует, что я себе уже кого-то нашла, а он – нет.

Сью ведет Спенсера вниз, а толпа тем временем отчаянно кричит, приветствуя своих «Джайентс», питчер которых выбивает из игры хиттера под номером пять, обезвредив «Филлис» на первый иннинг.

– Эй, если останетесь внизу, то я готов не тянуть с разводом и даже купить лодку для своей бывшей, которую ненавижу!

Ангел медленно движется по мелководью, ее спинной плавник по высоте сравним с 12-футовым килем суперъяхты. Какофония отраженных звуков от множества плавсредств эхом отдается в мозгу самки, возбуждая любопытство и аппетит.

Поднявшись к поверхности, она осторожно просовывает рыло между катамараном и весельной лодкой, чтобы «попробовать на вкус» корпус, и в результате едва не опрокидывает в воду двух поддатых мужиков в маленькой лодке.

– Тпру! Эй, смотри, куда плывешь!

– Проклятые богатеи!.. Думают, им принадлежит весь этот чертов залив.

Ангел уходит на глубину. Поверхностные вибрации весьма заманчивы, но их источник явно несъедобный. Она движется дальше… И тут ее чувства обнаруживают совсем другие электрические возмущения.

Между парусными судами и яхтами, в хаосе Маккови-Коув, затерялся со своей доской для серфинга Пол Баркмейер. Тридцативосьмилетний бухгалтер, отец двоих детей, плыл на доске последние три с половиной часа и к этому моменту совершенно обессилел. Сунув радиоприемник в водонепроницаемый рюкзак, он застегивает мокрый гидрокостюм, после чего пробует ногой холодную воду.

Затем, положив локти и голову на доску для серфинга и болтая затекшими ногами, мочится в залив.

На глубине тридцати футов под флотилией судов кружит большая белая акула. Коварный охотник, акула шныряет туда-сюда, выплывая из мрака, привлеченная запахом добычи. При весе 2800 фунтов и длине восемнадцать футов, эта акула – самая большая рыба в заливе, не считая ее доисторической кузины.

Лавируя вдоль дна, большая белая акула внезапно взмывает вверх – она учуяла запах мочи в воде, ее ампулы Лоренцини нацелились на электрические разряды от биения сердца Пола Баркмейера.

Облегчившись, Пол неожиданно чувствует, как волосы на загривке встают дыбом, когда под близлежащими лодками возникает пятнадцатифутовый вал, который, точно цунами, обрушивается на них, поднимая на гребни волн и сталкивая друг с другом.

– Какого черта?!

Пол взмывает вверх вместе с доской для серфинга, после чего стремительно падает, врезавшись в шлюпку.

Ангел резко ускоряется под пологом из днищ разнообразных плавсредств, волна в ее кильватере сеет хаос среди заякоренных судов.

Обнаружив свою огромную кузину, большая белая акула прерывает атаку и опускается на дно – слишком поздно.

Ангел хватает челюстями восемнадцатифутовую акулу и, помотав головой, перекусывает жертве позвоночник.

Поднятая Ангелом волна вызывает масштабный эффект домино, в результате которого сотни переполненных маломерных судов взмывают вверх и сталкиваются, словно закружившись в безжалостном водовороте. На секунду игра в бейсбол оказалась забытой. Взбешенные хозяева лодок начинают вопить, дико орать и угрожать друг другу, до поры до времени пребывая в счастливом неведении о наличии смертельно опасного хищника, который продолжает кружить внизу, поедая останки большой белой.

Шум толпы на стадионе «Пасифик-Белл» восстанавливает порядок – это Райан Ховард собирается отбивать в четвертом иннинге.

Рональд готовит рыболовную сеть.

Сью и Спенсер, держась за руки, выходят из каюты, а тем временем радио истошно орет: «Джексон первым бежит вперед, два страйка – и подача Ховарда…»

Хрясь!

«…и мяч летит за пределы правого поля… Перри Мет возвращается… Он у боковой линии… И вот мяч уже там! Райан Ховард только что стал лучшим игроком по числу хоум-ранов в истории Америки. Ура!»

Дэвид смотрит на лес поднятых рук. На долю секунды он замечает краем глаза мяч, который крутится высоко над головой, в мозгу отдается рев толпы, стена из плоти, и пива, и попкорна надвигается, точно лавина, а мяч тем временем продолжает свой судьбоносный полет над трибунами правого поля и вниз – на общественную пристань.

И вот уже сорок одна тысяча болельщиков поворачивается к фан-зоне «Пасифик-Белл», а тысяча пар глаз в Маккови-Коув устремлена к сумеречным небесам в ожидании чуда.

Рональд видит крошечный белый метеорит из сыромятной кожи и не верит своему счастью, потому что мяч, словно намагниченный, летит прямо на него. Вытаращив глаза, Рональд тянется голыми руками к мячу с воплем:

– Я поймал его! Я поймал…

Но тут в него врезаются бывшая жена со своим бойфрендом – и вся троица падает за борт прямо в залив.

Прежде чем Рональд успевает выплыть на поверхность, человек десять уже ныряют в воду, а еще сотня перепрыгивает с лодки на лодку, чтобы присоединиться к ним. Буквально за тридцать секунд залив превращается в сплошную массу из орущих, барахтающихся, пихающихся людей, основная задача каждого из которых – утопить другого в тщетной борьбе за маленький белый бейсбольный мяч.

Рональд вертится под водой, точно жук в спущенном унитазе, правой рукой бывший моряк крепко сжимает драгоценный приз, легкие буквально вопиют, призывая поскорее вынырнуть, что сделать абсолютно невозможно, поскольку вся поверхность воды заполнена отчаянно дергающимися конечностями.

С трудом расчистив жизненное пространство, Рональд просовывает голову между захлебывающейся девушкой-подростком и азиатом лет сорока. Рональд делает глоток воздуха с морской пеной и неожиданно слышит вопль своей бывшей жены, перекрывающий стоящий кругом гвалт.

– Он там! Спенсер, он поймал мяч, быстрее… – Она прыгает с палубы на голову бывшему мужу, а Спенсер впивается зубами в кулак Рональда.

И вот уже Рональд снова под водой, стук сердца глухо отдается в ушах, когда судьбоносный предмет грубо вырывают из сжатой ладони, а десятки рук цепляются за одежду, утаскивая на глубину. Рональду срочно нужно принять решение – или мяч, или жизнь, – потому что на сей раз Рональд действительно тонет.

Отчаяние дает Рональду прилив энергии, и он, ожесточенно работая кулаками, выбирается из свалки. Поскольку вынырнуть на поверхность не представляется возможным, ему приходится плыть под водой, измученные легкие уже готовы лопнуть, в глазах темно… Неожиданно он видит нечто белое, маячащее над головой.

Рональд с трудом подтягивается на алюминиевом трапе, хватая ртом живительный воздух. Все тело словно налито свинцом, мышцы болят от переизбытка молочной кислоты, и все же Рональд усилием воли поднимается на борт, после чего замертво падает на палубу.

Какое-то время он просто лежит, его грудь тяжко вздымается. Господи, как же я ненавижу эту женщину! Рональд Рёмхолд встает на колени и перегибается через транец, на чем свет костеря свою бывшую жену, но тут под плотной массой человеческих тел появляется бледно-зеленое сияние, которое постепенно вырисовывается в двенадцатифутовый капкан для медведя, наполненный кошмарными белыми зубами.

Рональд вскакивает на ноги и, затаив дыхание, наблюдает за тем, как жуткие челюсти поднимаются все выше, превращаясь в монструозную голову призрачной белой акулы-альбиноса. Только эта тварь куда крупнее большой белой акулы.

И вот уже Рональд вопит вместе с остальными – вопит и хихикает – при виде того, как его бывшая вместе с бойфрендом падает в разинутую пасть мегалодона. Тошнота подкатывает Рональду к горлу, когда на его глазах прожорливая пасть заглатывает полдюжины контуженных, обмякших людей. Он падает на колени, воссылая хвалу Господу за то, что до сих пор жив. И черт с ними, с деньгами, и черт с ним, с катером, лишь бы целым и невредимым вернуться домой!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю