355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стефани Слоун » Ангел в моих объятиях » Текст книги (страница 2)
Ангел в моих объятиях
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:40

Текст книги "Ангел в моих объятиях"


Автор книги: Стефани Слоун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц)

– Ты права. Он не джентльмен, но мы и так все об этом знаем, – тихо произнесла Ленора.

Она прищурила глаза и замолчала, пытаясь мысленно собрать из мозаики полученных фактов нужную ей картину.

Сара затаила дыхание, наблюдая за игрой эмоций, быстро сменяющих друг друга на лице матери. А правда была в том, что Сара, чувствуя себя списанной в архив в свои двадцать два года, наслаждалась простой, без лишних сложностей, жизнью, относительно свободной от интриг ее матери. Когда три года назад ее последний претендент на руку и сердце сэр Реджинальд Басби сделал предложение Лилит Мэкем, казалось, Сару наконец оставили в покое, по крайней мере Ленора.

И это было замечательно.

Но теперь возвращение лорда Уэстона могло все испортить. В течение многих лет она слышала сплетни о том, что Блудный Граф не пользовался особой симпатией со стороны местного населения, и ее мать не была исключением. В душе Сары зародилось подозрение, что титул и все, что к нему прилагается, заставят Ленору по-другому взглянуть на графа.

Мрачная, беспощадная уверенность в том, что она не подходит на роль жены графа, не покидала Сару, и все в округе думали так же. Она была убеждена, что мужчину не интересует женщина как личность. Мужчинам нужны жены-наседки, которые будут плясать под их дудку. И матери для их отпрысков. И разодетые куклы для украшения приемов и балов. Зачем им женщина-подруга, наделенная чувствами и умом? Или силой духа? Или независимым характером? И кто захочет иметь дело с девушкой, которая не умеет медленно и чинно ходить, – не говоря уже о танцах, – которая двигается так стремительно, что каждый раз рискует что-нибудь себе сломать?..

Короче говоря, никто и никогда не выберет ее.

Она искренне надеялась, что мать примет ее сторону.

– Точно. Он не джентльмен, – повторила Ленора, на этот раз презрительно и надменно. – Ведь от человека, наделенного титулом, всегда ожидаешь большего, хотя Уэстон уже не раз доказывал, что не заслуживает своего высокого положения. Даже не знаю, почему я решила, что он мог измениться к лучшему.

Саре так хотелось напомнить матери, что та совсем не знает графа и помнит его лишь по детским шалостям. Но вовремя одернула себя и только покорно кивнула головой.

– Да, все верно, – сказала она, поднимаясь с ковра и направляясь к выходу.

– И пусть только сунется со своими извинениями. Я быстро его отважу.

– Я не сомневаюсь.

– И пусть не думает, что мы ему чем-то обязаны, – продолжала Ленора, все больше распаляясь. – Подумать только, заставить девушку следовать этикету, когда она в таком виде, как…

– Это просто нелепо!

Сара еще раз кивнула и быстро ретировалась из комнаты. Оказавшись одна, она бегом пересекла холл и кинулась к лестнице.

«Браво, Сара!» – похвалила она себя с довольной улыбкой и вдруг поняла, что совсем забыла о Найджеле.

Ничего! Так ему и надо! В гонце концов, это была его идея пойти порыбачить…

Глава 2

– Вы что, в одиночку расправились со всеми местными контрабандистами? – спросил Салли, удивленно подняв брови при виде потрепанного и перепачканного хозяина.

Маркус с размаху швырнул сюртук прямо на голову своего слуги.

– Ценю твое самообладание, Салли. Мы прошли по всему замку до моих покоев, и только теперь ты решил открыть пасть. Молодец!

– Как ваша нога? – поинтересовался Салли, стягивая с головы мокрый, изорванный в клочья сюртук и бросая его на пол.

Маркус с облегчением опустился в кресло у большого окна.

– Не увиливай! – строго сказал он.

Пульсирующая боль обжигала ногу, и, ерзая в кресле, Маркус тщетно пытался найти удобное положение, чтобы облегчить ее.

– Святые угодники, – пробубнил Салли, встав на колени и стащив сапог с раненой ноги Маркуса. – Доктор же сказал, что вам нужен покой.

– Я не виноват, – буркнул граф.

– И почему я вам не верю? – поинтересовался Салли, с отвращением разглядывая заляпанные грязью ботфорты.

– Понятия не имею, – с невинным видом ответил Маркус.

– Начнем с того, что я был прав. Контрабандисты сдались после короткого, но обреченного на провал сопротивления? – сказал Салли, бросив грязные сапоги у двери.

Вернувшись, он встал перед хозяином и с интересом смотрел на него.

– Не угадал. Хотя, я думаю, захватить шлюпку, полную контрабандистов, было бы гораздо легче, чем угнаться за мисс Тисдейл.

– Мисс Тисдейл? Хотите сказать, что женщина сотворила с вами такое? – спросил Салли и рассмеялся, даже не пытаясь сдерживаться из уважения к хозяину.

– Не совсем, – фыркнул Маркус, но сидеть в мокрых лосинах было крайне неудобно, и он встал. – Это ее барбос постарался.

– Говорите, комнатная собачка дамы вас так отделала?!

Салли задыхался от хохота.

– Это не комнатная собачка, а какой-то монстр из шерсти и клыков. И весь исходит слюной. Боже, какой же он слюнявый, – сказал Маркус, расстегивая сорочку. – Этот зверь ростом с человека и сильный, как черт.

– Кто бы сомневался, милорд, – ответил Салли, изо всех сил стараясь сдержать смех. – И как же зовут это чудище? Милашка? Или, может быть, лорд Шалунишка?

Маркус скомкал сорочку и швырнул в Салли.

– Его зовут Титус.

Он подошел к комоду, где стояли фарфоровая чаша для умывания и кувшин с теплой водой. Наклонившись, Маркус обмыл руки и, набрав пригоршню воды, окунул голову в чашу, поливая на себя сверху.

– А женщина? Тоже состояла из мускулов и клыков?

Маркус чуть было не ответил утвердительно. В Саре Тисдейл, несомненно, было что-то звериное, дикое, но едва уловимое.

Образ мисс Тисдейл – живое воплощение английской розы – мгновенно предстал перед его мысленным взором, хотя никогда раньше он не питал пристрастия к сельским пастушкам. Ее лицо с прекрасной нежной кожей, окруженное массой темно-рыжих волос, так и стояло перед глазами. А эти чудные локоны, которые соблазнительно покачивались при ходьбе, концами почти касаясь тугих округлостей ниже талии…

У нее были совершенно необыкновенные зеленые глаза, цвета изумрудной травы, пышным ковром покрывающей берега озера Лох-Несс. В них было что-то дикое, с глубоко затаенной страстью, которую она еще не осознала.

Маркус плеснул в лицо водой, которая струйками потекла по шее и груди.

Его всегда тянуло к утонченному и изысканному во всем. Он полагал, что Лалуорт уже ничего не может ему предложить, да и Инвернесс, пожалуй, тоже. Девушки на выданье в обоих городах изображали интерес, только когда их мамаши вдруг вспоминали о его титуле и богатстве; после общения с ними Маркус всегда ощущал пустоту в сердце, чувствовал, что он чужой в их мире и в своем окружении тоже.

Лондон с его капризным высшим светом, проповедующим утонченные правила этикета, подчинялся лишь большим деньгам или индивидуальному шарму – это и помогло Маркусу продвинуться по социальной лестнице после окончания Оксфорда и Кембриджа. Сыграло свою роль и знакомство с титулованными представителями организации «Молодые коринфяне». Лорд Кармайкл привлекал одиноких молодых людей, прежде убедившись, что они обладают хорошими навыками фехтования, хотя об этом Маркус узнал позднее, так же как и то, что за его успехами в фехтовании Кармайкл следил некоторое время, прежде чем пригласить его присоединиться к ним.

Организация «Молодые коринфяне» являлась секретным отделением английской королевской армии, и в ее состав входило множество самых выдающихся представителей высшего света. Знакомство с сильными мира сего, которые были настоящими звездами на небосклоне лондонского света, сотворило настоящее чудо для репутации Маркуса.

– А девушка тоже пускала слюни?

Мысли Маркуса были очень далеко, и он не сразу понял вопрос Салли.

– Что, прости?

Слуга протянул ему льняное полотенце.

– Я говорю о мисс Тисдейл. Она была так же ужасна, как и ее адская собака?

Маркус обтерся полотенцем.

– В некотором роде – да.

– Что, беззубая и толстая, как бочка?

– Нет, совсем нет. – Маркус усмехнулся. – Она очень привлекательная.

Он бросил мокрое полотенце на комод и подошел к шкафу.

– Я имел в виду ее манеру поведения. Нельзя сказать, что она грубая. Было в ней… что-то такое.

Что-то очень хорошее. Любому ясно, что девушка была сильно смущена, учитывая обстоятельства. Но, помимо этого, она обращалась с ним так, будто он принадлежал к числу хорошо знакомых ей особей мужского пола – английских, шотландских, собачьих или еще каких-нибудь.

Салли неспешной походкой проследовал за хозяином.

– Это всего лишь похоть, милорд. Чего еще можно ожидать от сельской простушки? Разве могут эти девицы вести себя как-то иначе при встрече с таким сногсшибательным лондонским джентльменом?

Даже не оборачиваясь, Маркус знал, что Салли улыбается.

– Нет, это точно была не похоть, хотя ловлю тебя на слове… – Он замолчал, играя рельефными мускулами рук. – Я и вправду прекрасный представитель рода человеческого, даже несмотря на хромоту.

– Истинная правда, милорд, так и есть, – ответил Салли, посмеиваясь. – Это вам очень пригодится, когда будете танцевать завтра на балу.

Маркус бросил перебирать сорочки и, обернувшись, посмотрел на слугу.

– Я?! Танцевать? – спросил он с легким раздражением в голосе.

– Именно так, милорд, – коротко и серьезно бросил Салли, а затем прошел мимо Маркуса к рубашкам, чтобы помочь ему с выбором. – Мы это уже обсуждали. Вам придется быть паинькой с местными, если хотите выудить из них какую-нибудь информацию о контрабандистах.

Маркус даже зубами заскрежетал при упоминании о цели своего расследования.

– Ты думаешь, в подозрениях Кармайкла все-таки есть доля правды?

– Я думаю, что мы должны заняться делом, – сухо ответил Салли. – Кармайкл не просто так послал вас сюда.

Салли был прав, и Маркус знал это. И хотя шансов на то, что в этой глуши творится беззаконие, было ничтожно мало, задание должно быть выполнено.

– А почему ты вообще решил, что местная знать явится на бал? – упорствовал Маркус. – Тем более что мы их не предупредили заблаговременно.

Салли наконец выбрал одну из дюжины аккуратно сложенных сорочек и передал хозяину.

– Бросьте, милорд. Мы с вами оба прекрасно знаем, что они душу дьяволу продадут, лишь бы попасть в замок. Тем более вы для них загадка. И не важно, что вы англичанин только наполовину, титул-то у вас настоящий, и с этим не поспоришь.

Салли был абсолютно прав, но от этого легче не стало, наоборот, Маркус почувствовал еще большее презрение к жителям графства. Их враждебное отношение к его семье на протяжении стольких лет вызывало, по крайней мере, уважение, ведь это требовало преданности делу и упорства. Но в одночасье пренебречь своими убеждениями ради добротного кларета и возможности посмотреть на грубого шотландца? Это было так примитивно.

– Логично, – сказал Маркус, натянув сорочку и переходя к пуговицам.

* * *

– Это выходит за рамки приличия! – воскликнула Ленора, но ее голос утонул в грохоте методично вращающихся колес экипажа. – Да, именно.

Отец Сары, сэр Артур Тисдейл, притворялся спящим, прикорнув в углу, но неровное дыхание выдавало его с головой.

– Если это выходит за рамки приличия, – с чем я полностью согласна, – зачем мы тогда трясемся в этом экипаже, чтобы попасть на бал в замок Лалуорт? – резко спросила Сара, явно не собираясь потакать матери.

Она приложила массу усилий, чтобы сбить Ленору со следа в ее охоте за графом, и все напрасно. Зря они туда едут. Ничего хорошего из этого не выйдет.

Ленора закатила глаза и с оскорбленным видом отвернулась, как будто в жизни ничего глупее не слышала.

– Послушай, Сара, то, что граф в такой спешке организовал этот бал, говорит о его высокомерии и уверенности в том, что все туда побегут сломя голову, я очень хорошо это понимаю, – заговорила Ленора, аккуратно снимая ниточку, приставшую к светло-зеленому платью Сары. – И что прикажешь мне делать? Почти все наши знакомые будут на этом балу. Разве мы могли отказаться?

– Мне только и остается, что спросить у графа, как высоко я должна прыгать, – ответила Сара, прекрасно понимая, какую опасную игру она затеяла, но остановиться уже не могла. – В этих тапочках мне трудно будет плясать под его дудку. Надо было надеть что-нибудь покрепче. Чтобы легче скакать…

– Сара Элизабет Тисдейл! – Ленора крепко сцепила руки на коленях, с трудом удерживаясь, чтобы не придушить свое непослушное чадо. – Ты невыносима и…

– Кажется, я задремал? – раздался голос сэра Тисдейла, и его тяжелая, сильная ладонь сжала руки жены.

Ленора тут же пришла в себя и успокоилась.

– Да, Артур. Ты всегда дремлешь в дороге.

– Сожалею, – сказал он, взглянув на дорогу. – Кажется, я выбрал неподходящее время, чтобы отправиться в страну сновидений, но, похоже, вернулся оттуда как раз вовремя.

Сара и ее мать проследили за взглядом сэра Артура. Они подъезжали к замку Лалуорт. Сейчас грозный, мрачный замок выглядел гораздо приветливее в окружении многочисленных карет и экипажей местного света, которые один за другим подъезжали к главному входу.

Экипаж Тисдейлов замедлил ход, и только когда он остановился, сэр Артур отпустил руки жены.

– Граф ждет, – скомандовал он и вышел из экипажа, приглашая жену последовать его примеру.

Ленора одарила Сару красноречивым взглядом, поправила шелковую шаль и грациозно спустилась на землю, опираясь на руку супруга. Хорошо поставленным голосом она приветствовала миссис Ратбоун и присоединилась к группе женщин, беседовавших на ступенях замка.

– Поправь меня, если ошибаюсь, – обратился сэр Артур к Саре, провожая Ленору взглядом. – «Веди себя пристойно, иначе мне придется читать проповеди на твоей могиле…» – об этом говорил взгляд нашей мамочки? Я прав?

Сара весело рассмеялась.

– Я бы на твоем месте поостереглась, папа. А то и тебе достанется на орехи, – предупредила она отца и, легко спрыгнув на землю, оказалась в объятиях теплой летней ночи.

Опираясь на руку отца, она подошла к ступеням замка.

– А то я не знаю, – ответил он, смешно пошевелив кустистыми бровями.

Отец и дочь вошли внутрь и поднялись по парадной лестнице, из зала лилась нежная мелодия струнного оркестра, едва перекрывая жизнерадостный гвалт многочисленного собрания.

– Мы здесь из-за этого? – спросила Сара отца, пытаясь охватить взглядом роскошный, внушительных размеров, декор замка. – Посмотреть на замок изнутри, а заодно и на Блудного Графа?

Артур нежно обнял дочь и похлопал ее по руке.

– Как мне кажется, человеку нужен хотя бы один союзник. А поскольку мы заодно, у него их два. Неплохо для начала, правда?

– Ты у меня такой замечательный, папа, ты знаешь об этом? – с нежностью сказала Сара.

Чуткость и поддержка со стороны отца возымели свое действие – раздражение как рукой сняло.

Сэр Артур одобрительно хмыкнул.

– Скорее ленивый, а еще терпеть не могу заранее выдумывать что-то о человеке, которого я в глаза не видел. И потом, я больше доверяю твоему мнению, детка.

Отец и дочь остановились и обернулись, чтобы посмотреть на лица людей, огромной вереницей растянувшихся вплоть до выхода. Неожиданно появилась Ленора и стремительно, насколько позволяли приличия, направилась к ним.

– Ну наконец-то! – воскликнул сэр Артур, когда жена подошла. – Вот-вот объявят наш выход.

Сара едва сдержала смех, увидев на лице матери выражение ужаса, оттого что она чуть не нарушила строгие правила этикета.

– Не пугай меня, Артур.

Муж похлопал ее по руке и повел своих дам к залу.

За троицей следовал мажордом, держа в правой руке длинный жезл, покрытый блестящим черным лаком и украшенный золотым набалдашником в виде львиной головы.

– Сэр Артур Тисдейл, леди Тисдейл и мисс Тисдейл, – сообщил сэр Артур мажордому повелительным, но мягким тоном.

Тот поклонился, затем повернулся и три раза ударил жезлом по аксминстерскому [1]1
  Аксминстерский ковер – род бархатного ковра с большими тиснеными цветами.


[Закрыть]
ковру, прежде чем объявить их имена.

Неожиданно в толпе Сара заметила свою любимую подругу леди Беннингтон, которая махала ей рукой и приветливо улыбалась. Сара с улыбкой помахала в ответ.

– Пойду поздороваюсь с Клер и маркизом, – сказала Сара родителям, избегая укоризненного взгляда матери, второго за вечер.

– Иди, детка, и от нас привет передай, – сказал отец и поцеловал дочь в щеку.

– Хорошо, папа, – ответила Сара и стала пробираться сквозь толпу к своей подруге.

– Дорогая моя, я так рада тебя видеть, – сказала Клер, радушно обнимая Сару. – Честно говоря, не ожидала, что ты здесь появишься.

– Я удивлена не меньше тебя, – ответила Сара и через плечо подруги приветливо улыбнулась мужу Клер, Грегори Кроуфорду, маркизу Беннингтону. – Вы тоже удивились, увидев меня здесь, милорд?

Беннингтон, взглянув на Сару, ухмыльнулся:

– Мисс Тисдейл, я совершенно уверен, что удивляться поведению любимой подруги моей жены – это пустая трата времени.

– Я каждый день благодарю небеса, моя дорогая, что ты вышла замуж за такого проницательного и чуткого человека, – прошептала Сара на ухо Клер, высвобождаясь из ее объятий. – Будем молиться, чтобы твой ребенок унаследовал эти качества, – добавила она, ласково похлопав Клер по округлившемуся животу. – А теперь скажите, хоть на секунду вы задумывались о том, насколько граф Уэстон безрассудно поступает? – спросила Сара с сомнением, широко распахнув глаза.

– Правильно ли я поняла? Некая дама охотится или собирается начать охоту на графа? – спросила Клер с серьезным видом.

– И ничто ее не остановит!

Клер кивнула.

– Дамы, боюсь, я больше не в силах сдерживать свое любопытство. О чем речь? – вмешался Беннингтон.

Клер взяла мужа под руку и прижалась к нему.

– Это печальная история одной жизни, которой грозит полный крах, – прошептала она.

– Речь идет о моей жизни, Клер, – сказала Сара. – Это ключевой момент в этой самой душераздирающей истории на свете.

Клер положила руку Саре на плечо и сжала его с притворным сочувствием.

– Конечно. Итак, о чем это я?

– О жизни в руинах, – подсказал Беннингтон.

– Спасибо, дорогой. – Клер взглянула на мужа, и лучезарная, полная обожания улыбка осветила ее лицо. – Скоро жизнь моей подруги будет разрушена из-за неподобающего поведения Маркуса Макиннеса, графа Уэстона.

– И когда же Уэстон успел навредить Саре? Он только что приехал, – удивился Беннингтон, явно сбитый с толку. – Мы вместе учились в Оксфорде и Кембридже. Правда, он не очень общительный, но человек хороший.

– Он пока не разрушил мою жизнь, но это пока. А скоро, – Сара помолчала и заговорщицки наклонилась к ним, – ему предстоит познакомиться с моей матерью.

Беннингтон просиял, осознав, наконец, что происходит.

– Теперь я понял. Если бы вы сразу сказали, что в этом разрушении замешана леди Тисдейл, мне было бы гораздо легче вникнуть в суть дела.

– То-то и оно. Она полна презрения к графу, с одной стороны, а с другой?.. Держу пари на все свои карманные деньги за целый год, что очень скоро мама займется сватовством. И тогда моей спокойной жизни придет конец, – с горечью сказала Сара.

– В самом деле? – спросил Беннингтон и посмотрел через головы женщин на парадную лестницу. – Я так понимаю, нам весь вечер придется избегать встречи с Уэстоном?

Сара закатила глаза.

– Думаю, да. Правда, после нашей встречи он вряд ли будет гореть желанием меня увидеть.

– Сара?! – Клер не скрывала любопытства.

– Не хочу об этом говорить. И потом там была грязь, ил, так что…

– В самом деле? – перебил Беннингтон.

– Вы повторяетесь, милорд, – сказала Сара и тряхнула головой.

– Точно, – ответил он рассеянно, не отрывая взгляда от толпы гостей. – Должен заметить, что граф Уэстон направляется прямо к нам, а вы уверяли, что он этого ни за что не сделает.

Сара так резко обернулась, что чуть не врезалась в фортепьяно.

– Черт побери, – прошептала она, с ужасом наблюдая за приближением графа.

– Бог мой, как хорош, – восхищенно прошептала Клер ей на ухо, обнимая подругу за талию.

– Клер, ты замужем, не забыла? – прошипела Сара. – И беременна! – добавила она, сама не в силах оторвать взгляд от графа.

И действительно, лорд Уэстон был еще красивее, чем тогда на озере. Его элегантный черный сюртук подчеркивал белоснежный галстук, завязанный французским узлом. Сара не могла заставить себя перевести взгляд ниже талии графа, испугавшись, что воображение может завести ее слишком далеко.

Клер сжала ее руку, прежде чем отпустить?

– Да, Сара, я замужем и беременна, но еще не умерла. Может, подождем списывать графа в архив? – с улыбкой ответила Клер.

Сара выпрямилась и расправила плечи.

Это добром не кончится. Она была гостьей в доме графа и просто обязана следовать правилам этикета, несмотря на то, что этот человек… что он…

Да, граф был жесток, застав ее врасплох у озера. Он имел наглость разглядывать ее, в то время как Сара выглядела в высшей степени неприлично. Так ей хотелось думать, но она сама себе не верила и тем не менее точно знала, что граф – крайне неприятный человек.

Сара была готова провалиться сквозь землю. Может быть, встать на четвереньки и потихоньку уползти из зала? Вряд ли кто-нибудь обратит внимание при таком столпотворении. В любом случае надо избежать встречи с…

– Мисс Тисдейл, рад снова видеть вас.

Сара заморгала от неожиданности и вдруг осознала, что граф стоит прямо перед ней. И что-то говорит.

– О черт!

– Что, простите? – переспросил граф.

– Я тоже рада, – выпалила Сара, – видеть вас, милорд!

Наконец ей удалось взять себя в руки. Но граф продолжал смотреть на нее так пристально, что Сара забеспокоилась.

– Что-нибудь не так, милорд?

– Нет-нет, все в порядке, – поспешил он ее успокоить, немного помедлил и обратился к чете Беннингтон. – Беннингтон, сто лет тебя не видел.

С теплой, искренней улыбкой он протянул маркизу руку.

Беннингтон ответил энергичным рукопожатием и обернулся к жене.

– Клер, разреши представить тебе лорда Уэстона.

Граф поклонился, легко коснувшись губами ее руки.

Глаза Клер весело блеснули.

– Я в восторге от встречи с вами, лорд Уэстон.

– Какие нежности! – сказала Сара, притворно закатывая глаза.

Все трое удивленно уставились на нее.

– Да… Дело в том… – запинаясь пробормотала Сара, лихорадочно пытаясь придумать какое-нибудь оправдание.

Она быстро оглядела зал и немного в стороне в группе женщин вдруг узнала леди Фарнсуорт и ее племянницу Констанс Шоу, которая приехала из Нориджа. Сара познакомилась с Констанс всего несколько недель назад, и девушка ей понравилась. Леди Фарнсуорт, наоборот, была крайне неприятной особой. Но сейчас это был единственный выход из неловкого положения.

– Леди Фарнсуорт, мисс Шоу, какая неожиданная встреча! – выпалила Сара на одном дыхании, обращаясь к женщинам.

Услышав свои имена, они обернулись.

– Мисс Тисдейл, неужели это вы?

Констанс заулыбалась, искренне радуясь встрече. Леди Фарнсуорт, бросив взгляд в их сторону, приветливо улыбнулась Клер и Грегори, вежливо кивнула Саре и оцепенела, увидев лорда Уэстона.

Наступило неловкое молчание. И все из-за несдержанности Сары, надо было просто продолжать беседовать с графом Уэстоном.

«Какая же я идиотка…»

Ситуацию спас Грегори. Он вежливо откашлялся и улыбнулся дамам.

– Леди Фарнсуорт, мисс Шоу, позвольте представить вам Маркуса Макиннеса, графа Уэстона.

Леди Фарнсуорт отдала дань вежливости, но лишь едва заметно кивнула в знак приветствия, так что перья на ее тюрбане даже не шелохнулись.

– Лорд Уэстон, я хорошо знала вашу маму… ну и отца, конечно, – сказала она с кислым выражением лица и протянула руку для поцелуя с таким видом, как будто ее тащили на аркане.

Ни один мускул не дрогнул на лице графа. Он с улыбкой взял протянутую руку и легко коснулся ее губами.

– Леди Фарнсуорт, очень рад знакомству. Надеюсь, вы доставите мне удовольствие и попотчуете рассказами о маминой юности… как-нибудь на досуге. Я очень люблю хорошие истории.

– Неужели вы задержитесь в Лалуорте надолго? – съязвила она. – Хотя о чем я говорю? Целых два дня погостили, пора и…

– Бог с вами! С такими замечательными соседями, как вы, зачем мне вообще уезжать из Лалуорта? – перебил ее лорд Уэстон.

Он держался ровно и спокойно, лишь на мгновение его глаза блеснули недобрым огнем.

Леди Фарнсуорт возмущенно поджала губы.

– Воля ваша, – ответила она, признавая поражение, ведь граф оказался ей не по зубам.

Сара изо всех сил старалась держать рот на замке, и все-таки легкий смешок сорвался с ее губ.

– С вами все в порядке, мисс Тисдейл? – раздраженно спросила леди Фарнсуорт, все еще чувствуя себя оскорбленной из-за того, что граф Уэстон так ловко поставил ее на место.

Чтобы справиться с собой в подобных ситуациях, Сара обычно вызывала в памяти образ своего любимого спаниеля Теодора, который был у нее в детстве.

– Спасибо, лучше и быть не может, – ответила она, мысленно поблагодарив умершего пса, который, как всегда, пришел к ней на помощь.

– Лорд Уэстон, будьте добры, обратите внимание на Констанс, как бы она в обморок не упала от перенапряжения, – поспешила сообщить Сара, взглянув на девушку, которая застыла в великолепном реверансе.

Он отвесил изысканный поклон и, взяв Констанс за руку, запечатлел долгий поцелуй на ее лайковой перчатке.

– Моя дорогая мисс Шоу, я несказанно рад нашему знакомству.

Констанс посмотрела на лорда Уэстона, точнее, на его склоненную голову. И если Саре она была искренне рада, то граф ее совершенно очаровал. Девушка покраснела от выреза платья до самых корней очень светлых волос.

Леди Фарнсуорт кашлянула, чтобы привлечь внимание племянницы; казалось, еще минута промедления, и она силой вырвет руку девушки у лорда Уэстона.

Но тут граф отпустил ее, выпрямился и, улыбаясь, посмотрел Констанс прямо в глаза так, будто она была единственной женщиной в этом зале.

– Пойдем, Констанс! – резко сказала леди Фарнсуорт, сухо кивнула в их сторону и увела племянницу.

Сара чуть не захлопала в ладоши.

– Великолепно, – прошептала она с благоговейным восторгом.

Клер онемела от удивления, Грегори засмеялся, а… лорд Уэстон? Сара могла поклясться, что он подмигнул ей.

– Джентльмены, я украду у вас Сару на минутку. Вы позволите? – сказала Клер и мило кивнула графу.

Не дожидаясь ответа, Сара стремглав направилась в альков, Клер медленно последовала за подругой, по дороге прихватив у слуги с подносом два бокала пунша.

– Это было очень грубо даже для тебя, – наставительным тоном сказала Клер, протягивая Саре бокал с пуншем и отпивая из своего.

– Эта женщина как змея подколодная, правда, гораздо более упитанная, но все-таки настоящая гадюка. У нее не язык, а жало, и наверняка раздвоенный на конце. Я бы не удивилась. А граф поразил змия – разве не так положено поступать со злом? А может, надо было просто уничтожить его, раздавить, к примеру?

– Я бы уползла на ее месте, – предложила Клер, деликатно потягивая пунш.

– Ну, признайся, лорд Уэстон просто мастерски «поджарил» леди Фарнсуорт, – сказала Сара и закатила глазах небу.

– Я бы точно не стала «поджаривать»…

– Клер, перестань!

– Ну хорошо, хорошо! – Клер наконец сдалась. – Должна признать, на это стоило посмотреть. Я не помню ни одного случая, когда бы леди Фарнсуорт ретировалась с поля битвы, которую она сама же и затеяла.

Сару так и подмывало спросить, в чем же провинился Блудный Граф, что местный свет считал себя вправе есть его пищу, пить вино, а вместо благодарности платить глубочайшим презрением. Но она не могла этого сделать, опасаясь вызвать подозрение, что граф слишком ее интересует – а это не так.

– В чем дело? – со знанием дела спросила Клер.

– Какое дело? – попыталась прикинуться невинной овечкой Сара.

– Ты явно хотела о чем-то меня спросить, а потом передумала.

Саре никогда не удавалось провести Клер. Подруга видела ее насквозь, так что нечего было и пытаться.

– Дело в том, что я не могу понять, чем лорд Уэстон заслужил такое презрительное отношение у местных жителей.

Подруги посмотрели в сторону Уэстона, который был поглощен дружеской беседой с Беннингтоном.

– Я знаю не больше твоего, – заговорила Клер. – Отсутствие графа в течение столь долгого времени очень осложнило жизнь фермеров, которые работают на его земле.

– Пожалуй, – сказала Сара рассеянно.

Клер тихонько вздохнула.

– Сара, дорогая моя, что с тобой? Такое ощущение, что у тебя с головой не все в порядке.

– С головой не в порядке? Да здесь только я одна в здравом…

– Стоп! Сделай глубокий вздох.

Сара набрала полные легкие воздуха и с силой выдохнула, после чего самообладание вернулось к ней.

– Спасибо.

– Не за что, – ласково сказала Клер и взяла Сару за руку. – А теперь рассказывай, что тебя беспокоит.

– Разве ты не понимаешь? Вот уже несколько лет я живу спокойно и счастливо, и до сих пор мне удавалось избежать этой глупой возни с замужеством.

– А мистер Диксон? – перебила ее Клер с таким видом, как будто проглотила отвратительного жука.

– Перестань, Клер, – возразила Сара. – Ты же прекрасно знаешь, что досточтимый Эмброуз Диксон до такой степени отвратительный тип, что даже моя мать не решается посватать меня за него.

Клер согласно кивнула:

– Продолжай.

– Все и так ясно, – сказала Сара. – С возвращением Уэстона моя мать не отступится и сделает все, чтобы выдать меня замуж.

– Возможно, но ведь она не предпринимала подобных попыток после Реджинальда Басби, – констатировала Клер.

Сара чуть не задохнулась от возмущения.

– Просто до настоящего времени не было подходящих жертв, и она немного расслабилась. Страшно вспомнить, какой она была напористой. А теперь представь, что мне предстоит вынести, – что ждет бедного лорда Уэстона, – если она опять возьмется за старое и начнет устраивать мое будущее. А дружба лорда с Беннингтоном лишь подстегнет ее. Не говоря уже о твоей симпатии к Уэстону.

– О! – Лицо Клер омрачилось.

– Вот именно «О!», – угрюмо сказала Сара.

– Хотя граф очень хорош собой.

– Клер!

Но подруга весело захихикала.

– Стараюсь найти положительные стороны в этой ситуации.

– Великолепно! Обворожительный мужчина с изысканными манерами.

– Это просто ужасно, – подыграла Клер.

Сара улыбнулась подруге, но сердце в груди сжалось.

– Скажи мне честно, Клер, ты можешь вспомнить хоть один случай, когда мужчина, подобный Уэстону, ухаживал бы за мной?

– К примеру, Блэквуд? Или Торп?

– Хорошо, я перефразирую вопрос. Клер, ты можешь вспомнить хоть один случай, когда мужчина, подобный Уэстону, продолжал бы за мной ухаживать, узнав меня поближе?

Клер порывисто сжала руку подруги.

– Очень неприятный тип этот Уэстон. Ни я, ни Грегори не горим желанием поддерживать отношения с такого рода людьми. Моя дорогая, этот Уэстон много теряет. Тот, кому ты достанешься, будет самым счастливым человеком на свете.

– Спасибо, – тихо сказала Сара.

– Не стоит благодарности, дорогая. – Клер нежно поцеловала Сару в лоб и посмотрела в зал. – А теперь пойдем веселиться, пока Грегори не организовал поисковую партию.

– Пойдем, – согласилась Сара.

В конце концов, глупо прятаться в алькове весь вечер. Она пыталась так делать пару раз, но без особого успеха.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю