Текст книги "И занавес опускается (ЛП)"
Автор книги: Стефани Пинтофф
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
Совет был неплох, но я подумал, что «прекрасной дамы» может оказаться и недостаточно. По крайней мере, в этом случае.
Из-за убийства мисс Биллингс и покушения на детектива Марвина в «Новом Амстердаме» и спектакль «Красавчик Браммел», и другие постановки были отменены полицией до дальнейших распоряжений. После всего, что я слышал о Чарльзе Фромане, его положении в синдикате и амбициях, мне не представлялось, что он воспримет эти новости спокойно.
И после подобных катастрофических для театра событий я должен был ещё и опросить этого чрезвычайно скрытного человека?!
Нет, даже с помощью Изабеллы этот разговор простым не будет.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Отель «Никербокер», 1466, Бродвей.
Потребовалось несколько часов, множество телефонных звонков и даже небольшая взятка одному из сотрудников Театрального Синдиката, чтобы, наконец, выяснить хоть какую-то информацию о затворнике Фромане.
И когда мы всё-таки узнали его местонахождение, он оказался буквально по соседству – в отеле «Никербокер».
А отель находился всего в квартале от «Нового Амстердама», где детектив Марвин продолжал бороться за жизнь.
Основная резиденция Фромана находилась в шикарном особняке в Уайт-Плейнс к северу от Нью-Йорка, но если какой-то спектакль требовал от него личного времени и вмешательства, он останавливался в самом центре театрального района города – в пентхаусе отеля «Никербокер».
Мы решили прийти к Фроману к обеду, ведь очевидно, он был человеком привычки и обедал всегда в одно и то же время. Фроман был ценителем изысканной кухни, но предпочитал уединение, и вследствие этого редко обедал в общественных местах.
Человек Алистера сообщил, что нас вряд ли примут без предварительного приглашения.
Ровно в четверть седьмого дверь лифта открылась, и официант, одетый во всё белое, выкатил тележку с сервированными серебряными тарелками и бутылкой французского «Шардоне».
– Это для мистера Фромана? – спросил я, выходя и становясь на пути официанта.
Тот начал заикаться:
– Боюсь… Боюсь, я не могу вам сказать, сэр.
– И не надо. Я забираю тележку.
Я показал ему полицейский значок и быстро протянул несколько монет.
Его глаза расширились от удивления.
Я приложил палец к губам.
– И никому ни слова.
Он нахмурился беспокойно, но спустя пару секунд развернулся и, не оглядываясь, нажал кнопку вызов служебного лифта.
Когда он удалился, я постучал в дверь и крикнул:
– Обслуживание номеров!
Молодая служанка, открывшая дверь, даже не взглянула на меня, но бросила подозрительный взгляд на Изабеллу – в сером шёлковом платье с кружевным шарфиком она никак не могла сойти за официанта или прислугу.
– Мне вас представить?.. – запнулась она.
Я ответил, прежде чем Изабелла успела что-то произнести:
– Конечно. Сообщите ему, что прибыла миссис Синклер в сопровождении мистера Зиля.
– А вы с ним были знакомы прежде, сэр?
Я выдал свою самую чарующую улыбку.
– Не имел чести, но мистер Фроман прекрасно знаком с семьёй миссис Синклер.
Это была правда. В Нью-Йорке не найти бо́льших покровителей искусства, чем семейство Синклер.
Служанка с сомнением посмотрела на меня, но, тем не менее, провела нас в небольшую гостиную и пообещала представить хозяину.
– Вы же не станете отвлекать мистера Фромана от трапезы? Он как раз собирался обедать.
– Конечно, нет, – любезно отозвался я. – Мы вполне готовы поговорить с мистером Фроманом, пока он ест, если он не против.
Лицо служанки исказилось от испуга.
– Нет-нет, сэр! Он всегда ест один!
Но пока мы ожидали в небольшой гостиной с голубыми диванчикам и вычурными обоями с алыми розами, стало ясно, что этот воскресный вечер Чарльз Фроман проводит не в одиночестве.
Мы услышали мужской голос: глубокий, красивый тенор. Скорей всего, он принадлежал Фроману.
Я поднялся и слегка приоткрыл дверь, соединявшую нашу маленькую комнатку с соседней огромной гостиной.
– Хелен, милая моя, – услышали мы его голос. – Не стоит бояться величия поэта. Конечно, язык отличается от современного. Но в глубине души, это обычная история о девушке, которая глубоко, страстно, всей душой любит парня.
Мы с Изабеллой заглянули в приоткрывшуюся щель.
Чарльз Фроман сидел в кресле, скрестив ноги «по-турецки» – довольно странная поза для взрослого мужчины.
Хотя мистер Фроман определённо не был обычным человеком.
Среднего телосложения с круглым приятным лицом. Этим вечером он надел рубашку в синюю тонкую полоску и чёрные брюки.
Он сидел к нам боком, но я видел, что вокруг его глаз разбегаются морщинки, когда он весело усмехается, подбадривая свою собеседницу.
Она же сидела лицом к нам, и мы могли её прекрасно рассмотреть. Молодая инженю с тёмными, почти чёрными волосами, яркими голубыми глазами и смущённой улыбкой держала в руках несколько листов бумаги – очевидно, её речь в сценарии.
– Это кажется таким простым, когда вы об этом говорите, Чарльз. Но для меня это совсем не просто.
Она печально улыбнулась.
– Чепуха.
Он поднялся с кресла и взмахнул рукой, словно отбрасывая прочь её беспокойство. Теперь, поднявшись во весь рост, он оказался ещё крупнее, чем мне показалось на первый взгляд.
– Я бы не выбрал тебя на роль Джульетты, если бы ты не смогла этого сделать. Давай, попытайся ещё раз. Но на этот раз…
Фроман сделал многозначительную паузу.
– На этот раз я хочу, чтобы ты думала о другом. Не надо больше бояться Шекспира, пусть он и является величайшим из когда-либо живущих драматургов. Не надо переживать о том, что роль Джульетты – крупнейшая в твоей карьере. Ясно?
Фроман начал кружить вокруг девушки, и даже я попал под влияние его голоса.
– Думай о том, что эта пьеса написана человеком, который просто любил театр. Как я и ты. Он жил сценой и изливал глубочайшие чувства, доступные человеку, на бумагу, в свои произведения, созданные специально для его любимого театра «Глобус».
Голос Фромана оплетал, как шёлковая паутина.
– Тебе стоит думать лишь об одном: эта пьеса о парне и девушке и о том, как они безумно влюбились друг в друга. Вот и всё.
Мужчина скрестил руки и посмотрел на собеседницу.
Девушка храбро поднялась с кресла и попыталась заново произнести свои слова:
– Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови ее, хоть нет.
Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
Губы девушки слегка приоткрылись, и она восторженно посмотрел на воображаемого возлюбленного.
– Зовись иначе как-нибудь, Ромео!..
Она замолчала на долю секунды и почти неслышно закончила:
– И всю меня бери тогда взамен!
Изабелла отошла от двери, я последовал за ней.
Мы слышали, как Чарльз Фроман хвалил и подбадривал свою собеседницу.
– Чувствую себя неуютно оттого, что мы подслушиваем, – покраснела Изабелла, – но, кажется, мы узнали чуть больше о том, каким образом он превращает своих актрис в поразительных звёзд.
Я согласно кивнул, но мог думать лишь о том, что сказала Молли Хансен об Анни Жермен. Она упомянула, что Анни встретила нового мужчину – того, кто собирался сделать из неё звезду. И Фроман определённо обладал знаниями по литературе, необходимыми для написания писем, лежавших рядом с первыми двумя жертвами. Но он продолжал мило хвалить и всем своим видом показывать, что он – добрейшей души человек.
Не знаю, каким был наш убийца, но я точно его представлял себе не таким.
Я раз за разом учился не принимать во внимание предвзятое мнение.
Существовала ли возможность, что человек, которого мы ищем, и есть Фроман?
Мы услышали тихий голос служанки: скорей всего, она доложила о нашем приходе. А может, и о доставке ужина.
До нас донеслось непродолжительное бормотание, а затем мы вновь услышали Фромана.
– Конечно, начинай есть, милая моя. Зачем откладывать ужин из-за моего отсутствия? Я быстро разберусь с ними и вернусь, дорогая.
– Как вы думаете, он ко всем своим актрисам так обращается? – громким шёпотом спросила Изабелла.
Прошло ещё несколько секунд, и к нам вошла служанка и сообщила, что мистер Фроман нас сейчас примет. Она провела нас в другую гостиную, где уже ждали гостей сигары, виски и широкие, обитые декоративными гвоздиками, кресла.
Когда мы вошли в комнату, Фроман одарил нас такой же весёлой улыбкой и сразу же сосредоточил своё внимание на Изабелле.
– Мне сказали, что мы виделись с вами прежде, миссис Синклер, – он слегка поклонился.
– Это было два года назад, мистер Фроман, – ответила Изабелла, протягивая руку. – Двоюродная сестра моего мужа, миссис Генри Синклер, организовывала концерт, на котором присутствовали вы.
– Конечно, конечно.
Выражение его лица не изменилось, и даже если Чарльз Фроман не помнил о произошедшем – а я подозревал, что так оно и было, – он не стал выдавать себя.
– Детектив Саймон Зиль, – представился я. – Оказываю содействие Девятнадцатому участку в специальном расследовании.
Улыбка застыла на лице Фромана.
– То есть, вы помогаете расследовать смерть мисс Жермен в театре «Гаррик». Кажется, мои люди уже говорили с вами. И не один раз.
– Говорили.
Я достал из кармана записную книжку.
– Ваши люди говорили с нами и по поводу мисс Жермен, и по поводу мисс Даунс. Если помните, её тело было найдено в театре «Империя» при схожих обстоятельствах. Но теперь нам надо поговорить с вами лично.
Я внимательно наблюдал за Фроманом.
– Сегодня утром ещё одна актриса, мисс Биллингс, была найдена мёртвой в театре в «Эриэл Гарденс».
– Что за..?
Он оборвал себя на середине фразы и опустился в кожаное кресло.
Изабелла последовала его примеру и села напротив Фромана, но я остался стоять.
– Вы о ней не знали?
– Ко… Конечно, нет.
Он вытащил платок и вытер лоб, на котором собрались капли пота.
– Сегодня воскресенье, – добавил Фроман, словно это должно было объяснить, почему его сотрудники не сообщили ему о новом убийстве в одном из его театров.
Видимо, тем немногим, кто был в курсе произошедшего, приказали молчать. Но вот послушались ли они приказа, я не знал.
Фроман определённо был удивлён.
Он начинал волноваться, но мне сложно было судить: это волнение виновного человека или тревога руководителя, который начинает высчитывать, как очередное убийство скажется на его бизнесе.
– Значит, никто не сообщил вам, что «Новый Амстердам» временно закрыт по распоряжению полиции?
Фроман что-то невразумительно пробормотал.
– Эммелин Биллингс играла небольшие роли в постановках в «Новом Амстердаме», – медленно произнёс я. – И она входила в синдикат. Она была одной из ваших. Как и две другие.
Фроман весь раскраснелся от злости.
– Мне не нравится ваш тон и то, на что вы намекаете. Уверяю вас, тот факт, что были убиты три актрисы синдиката, лишь совпадение, – он хмуро взглянул на меня. – Совпадение. Ничего более.
– А вот с моей точки зрения, всё выглядит несколько иначе: три женщины убиты, и каждая – в вашем театре.
Я на секунду замолчал.
– Одна жертва – это совпадение. Но три – закономерность.
– Мы находим закономерности там, где хотим их найти, – произнёс Фроман, и из-под маски спокойствия выглянул гнев. – Уверяю вас, вам нечего искать в моих театрах. А вы и ваши коллеги вмешиваетесь в наш важный творческий процесс. Если ваше расследование станет достоянием общественности, новости о нём отпугнут театралов. Как видите, детектив, я не очень приветствую ваш интерес к моим театрам. Особенно если учесть, что я могу поручиться: ни я, ни кто-либо из моих сотрудников не причастны к смерти актрис.
– Тогда вы должны быть рады возможности пообщаться со мной, – спокойно ответил я. – В данный момент единственная связь, которую я вижу, между этими тремя убийствами, эта их работа в вашем синдикате. Если вы и все ваши сотрудники никак не связны с убийствами, тогда вам стоит поговорить со мной. Дайте мне любую информацию, которая позволит направить поиски убийцы прочь от вашего театра.
– А если я откажусь? – вскинул он брови.
Меня больше нельзя было удивить. За последние десять лет я видел всевозможные реакции на убийства. Но подобная чёрствость и безразличие к трём загубленным жизням не переставала меня расстраивать.
Даже в тех случаях, когда я видел, что за всем стоит личный интерес. Как и сейчас.
– Для вас ничего не значит то, что были убиты три молодые девушки – актрисы, которых вы знали и нанимали на работу?
Мой голос оборвался из-за переполнявших эмоций.
Фроман сконфуженно посмотрел на массивный золотой перстень на правой руке.
И я решился: если он действительно настолько самолюбив, то я сыграю на его корыстных интересах.
Я попытался изобразить понимание.
– Своим отказом от сотрудничества вы ставите под удар всю свою организацию. Мне плевать, что вам прежде пообещали мэр Макклеллан и комиссар полиции Бингем. Они разговаривали с вами, когда мы знали лишь об одной жертве. А сейчас их три… И убийца не собирается останавливаться. Найти убийцу гораздо важнее, – сделал я глубокий вдох, – чем ваша скрытность и ошибочное стремление скрыть от общественного внимания дела в организации. Жертвы работали у вас. Они были убиты в ваших театрах. Это дело касается и вас лично, хотите вы того иль нет.
Фроман, закипая, поднялся, подошёл ко мне и посмотрел в глаза. Он стоял всего в метре от меня, и я осознал, насколько он крупный мужчина.
Но я не отступил, хоть и услышал за спиной сдавленный удивлённый возглас Изабеллы.
В конце концов, он фыркнул:
– Никто никогда со мной так не разговаривает.
– Мистер Фроман, – мелодично произнесла Изабелла, – мы пришли не воевать с вами. Нам нужна ваша помощь.
Мужчина повернулся к Изабелле, и я заметил, что выражение его лица смягчилось, а гнев улетучился.
– Давайте снова присядем, – Изабелла жестом указала на кресло рядом с собой. – Мы знаем, насколько преданы вы своей работе и насколько неприятным для вас должно быть наше вмешательство. Но детектив Зиль прав: нам нужна ваша помощь, если мы хотим поймать человека, ответственного за убийства троих девушек. Никто лучше вас не знает, как функционирует Театральный Синдикат.
– Хммм…
Фроман уселся в кресло.
– Синдикат преуспевает, потому что никто не знает моих актёров лучше, чем я. Это они делают меня успешным.
– Мы знаем, что даже сегодня вечером вы репетировали пьесу с одной из актрис. Это обычное дело? Похоже, это требует от вас затрат личного времени, – произнёс я.
– Конечно.
Он смотрел на нас с изумлением, не вполне понимая, куда мы клоним.
– А каким образом вы их выбираете? – поинтересовалась Изабелла. – Вы ведь, очевидно, не можете одарить всех своим вниманием.
Фроман покачал головой.
– Нет, я выбираю мужчин и женщин, у которых есть талант, большие амбиции и любовь к театру. С меньшими требованиями невозможно достичь больших высот в этой профессии. Но если у них есть всё перечисленное, то я подыскиваю им роли, которые позволят им сиять на сцене.
Он с любопытством на нас посмотрел.
– Вы сейчас упомянули лишь «актрис». Да, действительно, моей последней находкой была Мод Адамс. И я возлагаю огромные надежды на юную леди, которая репетирует сейчас роль Джульетты в гостиной. Но неужели вы никогда не слышали о Джоне Дрю? Или о Уильяме Джилетте? Они – главные созданные мной звёзды.
Фроман сиял от гордости.
Имена были мне знакомы, но я ничего не знал о карьере этих актёров или их сотрудничестве с Фроманом. Хотя это было легко проверить.
– Элиза Даунс была первой жертвой, поэтому давайте с неё и начнём. Она когда-нибудь удостаивалась вашего личного внимания? – спросил я.
Чарльз Фроман медленно сцепил пальцы в замок.
– Личного внимания? Да, она была милой девочкой. И неплохо справлялась со своими ролями. Но она была бабочкой-однодневкой.
– Что это значит?
Форман посмотрел на нас и Изабеллой, словно прикидывая, сможем ли мы понять то, что он собирается сказать.
– В мире театра встречаются два типа женщин. Мужчин, конечно, тоже, но их я встречаю реже. Первых ведёт единственное – любовь к сцене. Они будут посещать каждую постановку и спектакль, даже если сами никогда не смогут в них сыграть. Но если дать им шанс, и при условии наличия у них хоть малейших врождённых талантов – их честолюбие не будет знать границ. Ими движет не жажда славы или богатства, а необходимость художественного совершенства, насколько каждый из нас может к нему приблизиться.
Он печально покачал головой.
– Возможно, они мечтают затмить всех вокруг, возможно, их привлекает очарование происходящего, но длится это всё лишь до тех пор, пока они не осознают, сколько труда нужно вкладывать в театр. И, в конце концов, двое или трое могут стать знаменитыми. По счастливой случайности, им может достаться именно «их роль». Та, в которой они будут не играть, а жить. Но чаще всего, – Фроман подчеркнул свои слова, – это длится недолго. Несколько лет – и они начинают искать себе другое занятие.
– И каким образом вы узнали всё это о мисс Даунс? Вы не могли быть хорошо с ней знакомы, а актёров и актрис в театре сотни, не так ли?
Фроман посмотрел мне прямо в глаза.
– Я лично оцениваю каждого нанимаемого актёра. Никаких исключений. Я изучаю их прошлое. Поручаю своим менеджерам контролировать рабочий процесс, оценивать способности и прогресс каждого работника. Вы встречались со Львом Айзманом. Он – моя правая рука, и всегда помогает мне с выбором кандидатур.
– И ни один менеджер ещё не допустил ошибку? – с подозрением смотрел на Фромана.
Но тот лишь пожал плечами.
– На самом деле, всё просто. У меня есть определённые правила, и я прошу своих работников их соблюдать. И актёр либо соглашается на это, либо нет. Это несложно. Весь вопрос в обязательствах и желании быть частью театра.
– И что это за правила?
– Повторюсь, правила довольно просты.
Фроман поднял руку и начал один за другим загибать пальцы.
– Актёры всегда должны быть готовы к выступлению. Они обязаны и среди ночи помнить свои роли и партии. Никогда не опаздывать – ни на репетиции, ни на сами представления. Я не разрешаю задерживаться им после полуночи, если на следующий день они должны играть. К тому же, – осторожно добавил Фроман, – мои люди должны понимать, насколько важна для успеха их репутация. Любые сплетни и слухи вне театра могут сказаться на их репутации в стенах моего заведения. Поэтому я настаиваю на безукоризненном поведении во всех сферах жизни и не терплю свободных взаимоотношений с противоположным полом. А ещё лучше, если у моих прим не будет серьёзных личных привязанностей, которые могут помешать их преданности профессии. К тому же, некоторые поклонники перестают восхищаться замужними или женатыми актёрами. Работать в театре – значит не давать угасать воображению и мечтам зрителей.
Я вспомнил фразу Алистера о флирте с Мод Адамс. И о том, как быстро она его пресекла.
Похоже, теперь я знаю почему.
– А что насчёт тех, кто не является вашими ведущими звёздами, но прилежно исполняет свои небольшие роли? – спросил я.
– Остальные актёры могут иметь личные привязанности, если они не доставляют неприятностей и не выставляются напоказ.
– Насколько я понимаю, мисс Даунс не была уж очень предана вашему делу?
Ответ Фромана был вполне определённым:
– Нет.
– И как на это смотрел синдикат?
Фроман прищурился.
– Что вы имеете в виду?
– Было ли место в вашем театре для такого случайного и необязательного актёра, как мисс Даунс? Или она была на грани увольнения?
Несколько долгих секунд Фроман не поднимал на меня глаза.
Я внимательно следил за малейшими изменениями его мимики, хотя такого человека было очень непросто читать. На первый взгляд он казался человеком прямым, очень амбициозным и преданным своему делу и своим людям.
Но насколько далеко могли завести его эти амбиции? Могли ли они заставить его или кого-то из его организации убить человека?
Наконец, Фроман негромко ответил:
– Да, её собирались уволить.
Когда его взгляд встретился с моим, глаза Фромана, казалось, молили о понимании.
– Бизнес, в котором я вращаюсь, очень сложен, детектив. Все заработанные деньги я моментально вкладываю в новые постановки. Я хочу постоянно совершенствовать своё детище, но конкуренты неустанно вставляют мне палки в колёса. В частности, театр «Шуберт».
В его голосе прозвучала горечь.
– Мисс Даунс была неплохой актрисой, но она абсолютно не была предана делу. Возможно, мы бы и дальше работали с ней из года в год, если бы мой порог не оббивали десятки актрис, жаждущих заполучить её место и роль. И я готов рискнуть и предоставить это место новой актрисе, а не работать с человеком, который не желает работать, чтобы реализовывать свой потенциал. Величие моих спектаклей может быть достигнуто лишь путём непрестанных усилий самых лучших актёров.
– Мисс Даунс об этом знала? – тихо спросила Изабелла.
– Мы собирались сообщить ей в конце этого месяца.
– А кто из ваших сотрудников был в курсе? – поинтересовался я.
– Лев Айзман, мой самый доверенный помощник. Все режиссёры, офисные работники, партнёры. В принципе, все, кроме самих актёров. Хотя, полагаю, это не было бы для мисс Даунс сюрпризом. За последний месяц она опоздала на репетиции целых восемь раз. А мои актёры и актрисы знают, что опоздания недопустимы.
– Что насчёт Анни Жермен и Эммелин Биллингс?
Фроман насмешливо вскинул брови.
– Вы спрашиваете, знали ли они об увольнении мисс Даунс? Или знали ли они о том, что и сами стояли на грани потери работы?
– Последнее.
– Официального решения по поводу мисс Биллингс ещё не было принято, хотя этот вопрос уже не раз обсуждался. Она очень медленно выучивала свои роли, а для актёра немаловажно иметь прекрасную память.
Фроман глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
– И с мисс Жермен мы тоже собирались распрощаться.
– Почему? Также вопросы посещаемости?
Мужчина покачал головой.
– В её случае мы просто нашли актрису с большим опытом, которая с радостью согласилась играть роль. Мы отложили увольнение мисс Жермен на некоторое время лишь для того, чтобы у новой актрисы было время выучить свой текст.
Я был почти уверен, что он говорит о Молли Хансен.
– Получается, что три актрисы из вашего театрального синдиката были убиты. Возможно, вы знаете, каким образом три девушки могут быть связаны, помимо того, что все трое работали на вас, да и не очень успешно?
– Понятия не имею, – упрямо нахмурился Фроман. – Это же вы должны выяснять, разве нет?
– У вас есть враги, мистер Фроман?
– Как и у всех. Догадываюсь, вы уже об этом знаете.
– Возможно, – вступила в разговор Изабелла, – лучше спросить: а были ли враги у этих трёх актрис?
– Понятия не имею.
– У одной из них – мисс Жермен – вероятно, недавно появился новый поклонник. Её соседи рассказали нам, что за последние недели она часто проводила с ним вечера, – произнёс я. – То же самое и с мисс Биллингс. Её соседи были уверены, что она вот-вот потеряет работу именно из-за внимания нового молодого человека, а не из-за плохой игры на сцене.
– Я об этом ничего не знаю.
– Учитывая ваши «правила», мне сложно поверить, что никто об этом не знал – ни вы, ни работающие на вас люди, вроде мистера Айзмана.
– Если кто-то и знал, то мне не сообщил, – твёрдо ответил Фроман.
– Ну конечно, мистер Фроман, – кивнул я. – Только вы сами сказали: вы пристально следите за всем, что происходит в вашем театре. Понимаете, насколько мне сложно поверить, что вы были не в курсе этих событий? Или вы кого-то защищаете?
Фроман скрестил руки на груди в защитном жесте.
– Теперь вы подозреваете в произошедшем кого-то из моих сотрудников?
Я ответил уклончиво:
– Сейчас я обязан подозревать всех. Вы же, безусловно, знаете поговорку «нет дыма без огня»?
Я поднялся, Изабелла последовала моему примеру.
– Прошу меня простить, мистер Фроман, в вашем театре полным-полно этого дыма. Боюсь, с завтрашнего утра за деятельностью вашего синдиката начнут пристально наблюдать несколько офицеров.
– Это полная чушь! – фыркнул Фроман. – Смею вас уверить, что ни один из моих сотрудников в произошедшем не замешан. Последнее убийство, например, произошло в заброшенном театре, а мои работники не использую «Эриэл Гарденс» до наступления лета.
– Вот именно, – кивнул я. – Благодаря этому «Эриэл Гарденс» и стал идеальным местом преступления. В это время года там никого нет, и убийца об этом знал.
– Но никто… – начал Фроман, но замер на полуслове.
– Никто из тех, кого вы знаете, не способен на подобное? Боюсь, мистер Фроман, я не могу поверить вам на слово. С завтрашнего дня несколько детективов из участка прибудут в «Империю», чтобы изучить документацию и поговорить с сотрудниками театра.
– Только через мой труп.
– Неудачный выбор слов, мистер Фроман. Всего доброго. Выход мы найдем сами.
Мы ушли, оставив его разозлённым, раздражённым и, без всяких сомнений, недовольным, что из-за нас успел остыть ужин.
А нам оставалось решить: попал ли он незаслуженно под подозрение в результате простого стечения обстоятельств? Или он и есть убийца, которого мы искали?
Если последнее верно, то он окажется далеко не первым человеком, чьи непомерные амбиции привели к жутким последствиям.
– Не думаю, что вы с Фроманом расстались друзьями, Саймон. Это было неразумно, – рассудительно заметила Изабелла.
– Что было, то было, но я должен был понять, что он за человек. Он определённо готов на многое, чтобы защитить свой театр. Но вот пойдёт ли он на убийство ради своего детища – вопрос открытый.
– Вы правы, Саймон, но мне сложно вообразить, каким образом три второстепенные актрисы могли угрожать успеху Фромана. В конце концов, он мог решить все проблемы и более простым способом – просто уволив их. Зачем он или кто-то из его работников станет прибегать к убийству?
– Хороший вопрос, – улыбнулся я.
– С другой стороны, каждое из этих убийств уникально в плане их организации. С каждой жертвой убийца делает определённое заявление, возможно, в надежде заинтересовать прессу… А Чарльз Фроман – человек замкнутый. Сложно представить, что он будет терпеть – или того паче, совершать сам – то, что привлечёт к его спектаклям внимание неправильной публики.
– Знаете, некоторые говорят, что любая известность – это хорошо; если пресса узнает о произошедших убийствах, все издания только и будут говорить о Чарльзе Фромане и его спектаклях. Даже если основной темой статей станут убийства, разговоры о них будут прекрасной бесплатной рекламой деятельности синдиката.
– Хм.
Изабелла нахмурилась и задумалась.
– И ещё кое-что… почему вы не упомянули о ранении детектива Марвина и об иглах для инъекций, найденных на сегодняшнем месте преступления?
– Потому что завтра наши офицеры будут обыскивать его дом и офис. Я не хочу, чтобы Фроман или кто-то из его людей успели что-то спрятать.
Изабелла резко развернулась в мою сторону.
– Саймон, я не думаю, что это Чарльз Фроман.
Я посмотрел на неё с некоторым изумлением.
– Вы довольно уверенно об этом заявляете. Почему?
Женщина пожала плечами.
– Главным образом, интуиция. К тому же, я не думаю, что он станет совершать то, что может стать угрозой репутации его театра. А если убийства продолжатся…
Изабелла не стала продолжать.
После увиденного сегодня мы оба понимали, что в этих убийствах нет ни малейшего намёка на завершение. Напротив, сегодняшнее убийство только усилило мою тревожность.
Я не стал ничего говорить Изабелле, но после разговора с ней я начал больше задумываться над ролью в происходящем Льва Айзмана.
Я решил позже обсудить это с Алистером и Малвани, но чем дольше я рассматривал Айзмана в качестве возможного подозреваемого, тем сильнее меня охватывало беспокойство.
Об актрисах и театрах он знал не меньше, чем сам Фроман.
Именно ему безоговорочно доверяла любая актриса.
Но сильнее всего меня волновало следующее: зачем Айзман хранил записку, найденную рядом с телом Элизы Даунс, первой жертвы? Ведь все были уверены, что это предсмертная записка самоубийцы.
Да, факт крохотный.
Но я уже давно понял, что в расследовании убийств чаще всего главную роль играют именно такие небольшие детали.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Отель «Никербокер», 1466, Бродвей.
Малвани ждал меня в холле отеля, куда я вернулся после того, как Изабелла отправилась домой.
Он был очень взволнован, и я заподозрил, что с Дэвидом Марвином случилось худшее.
– Марвин?..
Я замолчал и затаил дыхание.
– Он пока держится. Но случилось кое-что другое.
Малвани вывел меня через двери и странно посмотрел.
– Оказывается, убийца всё же оставил для нас послание.
Я замер.
– Мы же обыскали весь «Эриэл Гарденс» сверху донизу! Как мы его пропустили?
Мой голос стал хриплым от разочарования. Я был уверен, что место преступления тщательно изучили.
Мы с Малвани забрались в ожидающий нас экипаж.
– Наверно, нас отвлекло ранение Марвина. Мы ведь даже не смогли перенести мисс Биллингс со сцены из-за того, что она была приколота к занавесу, – я пытался найти оправдание тому, каким же образом мы пропустили такую важную улику.
Малвани повернулся к извозчику.
– В морг.
Извозчик развернул лошадей, и наш экипаж покатился по Бродвею к окраине города.
– Почему нельзя было доставить записку в участок?
Я крепко придерживал свой саквояж, так как тряска внутри экипажа грозила раскрыть его и вывалить всё содержимое на грязный пол.
– Мне кажется, поездка в противоположный конец города – это просто трата времени, учитывая, что доктор Уилкокс, скорей всего, ещё не успел закончить вскрытие.
Малвани снова бросил на меня странный взгляд.
– Уилкокс планировал начать вскрытие сегодня вечером. После того, как состояние детектива Марвина стабилизируется. И когда ассистент Уилкокса начал подготавливать тело, он и заметил послание.
– Плохо, что он не смог отправить курьера с этой запиской к нам, – пробурчал я. – Она такая же, как и в прошлых случаях?
– Вроде того. Стиль определённо его – поэтические строки, практически не имеющие смысла.
– И в чём же отличие?
Раньше из Малвани никогда не приходилось вытягивать информацию клещами.
Он посмотрел мне в глаза, и я уже тогда понял, что его следующая фраза не будет нести ничего хорошего.
Я решил, что с наводящим вопросом ему будет легче.
– Где нашли послание?
Когда Малвани начал говорить, я увидел, что ему неимоверно сложно выразить словами то, что ему тяжело пока осознать.
– Послание было у неё на спине, – наконец произнёс он.
– То есть, он засунул его под блузу?
В этом был определённый смысл. Поскольку она была пристёгнута булавками к занавесу, мы так и не смогли тщательно обследовать тело.
– Нет, – ответил Малвани. – Оно было на спине. В прямом смысле. Навсегда.
Он посмотрел мне прямо в лицо.
– Он вытатуировал его синими чернилами.
* * *
Я не суеверный и не верю во всякую сверхъестественную чушь, но предпочитаю наведываться в морг при свете дня, когда солнце разгоняет притаившийся в тёмных углах и плохо освещённых коридорах мрак.
Сегодня же вечером я ясно, как никогда, ощущал неприятный холодок, пробиравший меня до костей. И не спасали даже шесть электрических ламп, освещавших зал мертвецкой.