Текст книги "Всё - за Викторию (СИ)"
Автор книги: Соня Лемармот
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)
ГЛАВА 6 – О вреде пыли
Джонатан Беркли с ужасом смотрел на дуло пистолета, направленное на него. Оружие сжимал в руке среднего роста мужчина, одетый во все темное. Нижнюю половину лица преступника закрывал широкий платок, завязанный на затылке.
Беркли, невероятно довольный, вернулся домой от графа Дантри. В своем кабинете он откупорил бутылку хорошего бренди, чтобы отпраздновать удачную сделку с графом. Он лениво потягивал напиток и предавался приятным мечтам о своей скорой женитьбе, как вдруг в дверь кабинета совершенно спокойно вошел этот страшный человек и молча направил на него оружие. Джонатан медленно поднялся со своего места, не сводя взгляда с пистолета.
Как бандит проник в дом, и что ему нужно в столь поздний час? Деньги? Это грабитель? Или убийца? У барристера были враги, но кто отважился нанять убийцу? А может, это слуга Ридли?
О, Боже! Убийца целится в него! Что же делать? Позвать на помощь слуг?
Мысли роились в голове, но Беркли не мог найти выхода из сложившейся ситуации. Он не сводил взгляда с мужчины в черном. Разные ситуации бывали в жизни юриста, но оружием ему угрожали впервые.
– Не делайте глупостей, Беркли, – тихо, но веско сказал незнакомец. – Позовете на помощь, – и я выстрелю, не колеблясь. Ваша жизнь для меня ничего не значит. И не думайте, что ваши ленивые сонные слуги успеют меня схватить. Но я не хочу вас убивать, мы можем договориться.
Мужчина замолчал и даже чуть опустил оружие.
– Чего вы хотите от меня? – сиплым от страха голосом спросил Джонатан. Он стоял, не шевелясь, нервно сжимая в руке бокал, да так сильно, что тот мог в любую секунду треснуть в пальцах.
– Мне нужно завещание графа Дантри.
Значит, этого человека послал Ридли, понял барристер. Нет! Ни за что он не отдаст завещание! Без завещания ему не видать Виктории, а он жизни без нее не представляет!
– У меня нет его здесь, – солгал Беркли. А вдруг грабитель поверит! Главное – выиграть время, и он придумает, как выпутаться из сложившейся ситуации. Может быть, ему удастся позвать на помощь или убежать.
– Жаль, – скучающим голосом ответил незнакомец и стал поднимать руку с оружием.
У юриста все оборвалось внутри от его безразличного «жаль» и медленно поднимающейся руки. Конечно, вполне может быть, что незнакомец блефует, – а если нет? Тогда он убьет его с равнодушным выражением лица. Хотя нет, Джонатан не мог видеть выражение лица грабителя, оно было скрыто от него. Но глаза мерзавца говорили о многом. В них таился холодный расчет и все то же безразличное скучающее «жаль». Взгляд этих спокойных глаз не сулил барристеру ничего хорошего.
– Постойте! – выдохнул Беркли, в отчаянии выставляя перед собой руку, будто пытаясь закрыться от пули.
Он понял, что опасный визитер убьет его, не колеблясь, и уж тогда точно не видать Джонатану Виктории. Ничего, он придумает что-нибудь другое, чтобы получить Викторию, он обязательно что-нибудь придумает, а сейчас ему придется отдать завещание.
Барристер мог поклясться, что видел, как дрогнул палец грабителя на спусковом крючке, но мерзавец остановился, не выстрелил.
– Я отдам вам завещание, оно у меня в сейфе, – быстро сказал Джонатан.
– Думаю, вы приняли правильное решение, – все тем же тихим голосом одобрил незнакомец.
Беркли поставил бокал на стол, чуть не опрокинув его. Он подошел к висевшему на стене гобелену с изображением сцены охоты и отодвинул его в сторону. Под ним оказалась небольшая дверца железного сейфа, вделанного в стену. Придерживая гобелен нетвердой рукой, Джонатан нащупал на шее ключ на цепочке. Он нервно обернулся – грабитель по-прежнему целился в него.
Пальцы дрожали и не слушались барристера, он не сразу смог попасть ключом в замочную скважину, но все же открыл сейф и вытащил завещание покойного графа Дантри. Беркли закрыл дверцу и отпустил гобелен. Тот упал на место, подняв целое облако пыли. Джонатан вдохнул пыль и неожиданно для себя громко чихнул.
Грабитель вздрогнул и спустил курок.
Барристер выронил завещание и безвольно рухнул на пол. В затылке его красовалась аккуратная дыра, припорошенная порохом, из которой медленно вытекала темная кровь.
***
– Проклятье!!! Проклятье! Проклятье-проклятье-проклятье!!! – цедил сквозь зубы Адам Фокс, глядя на распластанное перед ним тело барристера.
Он совершенно не собирался убивать Беркли, хотел лишь припугнуть. Но только он поздравил себя с легкой победой, как этот болван чихнул, и он… Он выстрелил! Как?!
Нервы ни к черту!
Слишком легко всё получилось.
Адам решил, что столь ценный документ, как завещание, Беркли не станет хранить у себя в конторе, а спрячет поближе «к телу» – у себя дома, и оказался прав. Проникнуть в дом барристера не составило труда: он взобрался по дереву на балкон второго этажа, а оттуда попал в дом. Слишком просто. Он никак не мог поверить, что дом барристера столь плохо охраняется, и все ждал нападения со спины.
…Фокс с откровенной брезгливостью смотрел на лежащее перед ним тело. Он ненавидел трупы, его мутило при виде крови. За свои двадцать восемь лет он видел достаточно трупов и крови, чтобы испытывать к ним стойкое отвращение.
В чувство Адама привели крики и топот спешащей к кабинету прислуги. Он быстро убрал оружие, подобрал завещание и бросился к окну. Не прошло и пары минут, как он уже бежал по улице.
ГЛАВА 7 – О воровстве, вожделении и невероятной стойкости
Адам вернулся домой, долго бродил по своей комнате, а потом упал прямо в одежде на кровать. Спать не хотелось.
Кровь, медленно вытекающая из затылка барристера, все стояла у него перед глазами. Адам скривился и постарался прогнать неприятное видение. До чего же нелепая и ненужная смерть.
За свою жизнь он сознательно убил двоих (сколько человек погибло от его руки в морских боях, он точно сказать не мог). Но, если первые двое сами хотели его прирезать, и за их погубленные жизни Адам особого раскаянья не испытывал, – тем более оба оказались редкостными подонками, – то смерть Беркли вечно будет висеть на его совести.
Хотелось выпить чего-нибудь крепкого. Адам готов был разбудить своего камердинера, чтобы тот принес ему бренди, но видеть сейчас болтливого Сильвио ему совершенно не хотелось.
Чтобы отвлечься, Фокс стал думать о событиях сегодняшней ночи, предшествовавших посещению дома барристера. А подумать было о чем.
Все-таки он удачно зашел в «гости» к Ридли. И какое невероятное стечение обстоятельств заставило всех участников драмы собраться в одном месте? Забавно.
Этой ночью Адам узнал много интересного и уже придумал, как новые знания можно использовать против Ридли. А прелестная Виктория ему поможет.
Вообще-то проникновение в чужой дом и кража стали для Фокса первым опытом. Его помощник мог бы выполнить всю работу за него, но некоторые дела приятно уладить самому. Ради посещения дома Ридли он даже брал уроки у одного опытного домушника, резонно решив, что в жизни и столь специфическое знание может пригодиться.
Своему помощнику Адам велел следить за домом графа Дантри, и вскоре узнал, что последний уехал и увез с собой большинство слуг. В особняке остались дворецкий и горничная. Проникнуть в дом не составило труда, впрочем, как и найти кабинет. Беспорядок, царивший в нем, поверг Адама в легкое уныние. Но длилось оно недолго.
Все важные документы Сесил доверил тайнику в столе. Естественно, первым делом Фокс стол и осмотрел, и легко обнаружил небольшое отделение для бумаг, прикрытое деревянной панелью. Там и лежали письма, которыми когда-то угрожал ему бывший судья. Не то, чтобы Адам боялся его угроз, – он знал, что Ридли не осмелится сделать эти письма достоянием общественности. В первую очередь столь необдуманный поступок ударит по репутации графа, – Адаму есть, чем ему ответить. И, тем не менее, Фокс не желал, чтобы в руках мерзавца оставались компрометирующие бумаги.
Из тайника Адам также прихватил долговые расписки. Судя по их количеству и подписям на них, Ридли являлся кредитором многих влиятельных людей, которые задолжали ему весьма солидные суммы. Адам решил, что расписки можно продать должникам за полцены, и сунул их за пазуху вместе с письмами. Пачка получилась внушительной, и черный жюстокор на груди откровенно топорщился.
Ничего ценного он больше не обнаружил, и хотел уходить, но тут услышал скрип пола в коридоре совсем рядом с кабинетом. Выбраться через окно Адам бы не успел и, чтобы не поднимать шума, предпочел спрятаться за софой.
По шороху юбок он понял, что в кабинет вошла женщина. Она что-то искала на полках с книгами. Очень интересно, почему она решила затеять поиски ночью?
Пользуясь тем, что она находится в противоположной части кабинета, Фокс осмелился осторожно выглянуть из-за спинки софы.
Перед ним стояла Виктория Виже. Адам узнал ее даже в тусклом свете свечи. Он видел ее однажды, лет пять назад, и тогда он не мог не заметить яркую красоту дочери графа Дантри. Нет, с ним не случилась любовь с первого взгляда, и Адам почти не думал о ней после. Но, как оказалось, образ Виктории запал в душу, да так, что он узнал ее спустя годы, хотя ни разу с ней и словом не перемолвился.
И все-таки, что же мисс Виже ищет ночью в кабинете дяди? Впрочем, вскоре у него появились некоторые предположения. Как раз после прихода этого самого дяди.
Фокс совершенно не ожидал, что на него свалится сразу столько информации. Разговор графа с Беркли заставил его пораскинуть мозгами, как можно использовать услышанное против Ридли. А вот заговор последнего с Одноглазым поверг Адама в легкий шок. Но что еще можно ждать от бывшего судьи? Жестокая мразь, он мразью и остался даже получив титул и богатство.
В своем укрытии Фокс отсидел себе все, что только можно отсидеть. Тело болело, но он не смел шевелиться. А как хотелось сменить позу! И, когда Ридли и Одноглазый покинули кабинет, Адам был несказанно счастлив.
Оставалось лишь дождаться ухода мисс Виже, и он сможет выбраться из дома. Задерживаться ему не стоило; если Одноглазый Джейсон обнаружит его здесь, то убьет, не колеблясь.
Фокс понадеялся, что мисс Виже тоже уйдет из дома горячо «любящего» ее дядюшки, и как можно дальше. Если она не дура, конечно. Адам надеялся, что у нее хватит мозгов поступить именно так.
Но тут он представил, как девушка крадется по дому к выходу, и ее хватает Одноглазый… Нет, он не мог такого допустить. Он никогда себе не простит, если от его бездействия девушка расстанется с жизнью.
Впрочем… В этом что-то есть! Ридли удавится, когда узнает, что его племянница исчезла прямо у него из-под носа. Адам мечтательно улыбнулся, предвкушая реакцию графа на новость.
Но Фокса ждала трудная миссия. Уговорить девицу Виже следовать за ним оказалось непростым делом. Но он справился блестяще. Зато потом она повела себя самым неожиданным образом, попытавшись сбежать от него. Да и впоследствии, кажется, она так и не поверила ему до конца. Но она его заинтересовала. Прелестная мисс Виже вполне способна показать острые зубки, и ему это нравилось.
…Неожиданно Адаму показалось, что Виктории нет в доме, что она сбежала, воспользовавшись его отсутствием. Он пытался успокоить себя тем, что без завещания она отсюда не уйдет, но нехорошее предчувствие не отпускало. Он не выдержал, вскочил с кровати и направился в отведенную ей комнату.
***
Виктория никуда не сбежала, она крепко спала, утомленная событиями ночи. Лунный свет мягко освещал комнату, и Адам прекрасно видел девушку. Она лежала на боку, и тонкое одеяло плавно обволакивало ее фигуру, давая возможность видеть все соблазнительные изгибы тела. Ее волосы были заплетены в две толстые длинные косы. Кожа девушки казалась белоснежной на фоне темных волос.
Стараясь не шуметь, Адам прошел в комнату и закрыл за собой дверь. Теперь, когда завещание у него в руках, Виктория становилась для него бесценна. Он просто обязан удержать ее рядом с собой и не дать ей возможности сбежать, а без средств она никуда от него не денется.
Фокс огляделся и увидел ее платье, небрежно брошенное на небольшую софу. Адам старательно ощупал каждый клочок ткани, но кошелька с драгоценностями, прихваченного из дома Викторией, не нашел. А он ведь видел, как мисс Виже убрала драгоценности в кошель, а затем привязала его к поясу.
Он окинул взглядом комнату, гадая, куда Виктория могла спрятать деньги. Задумчивый взгляд его остановился на девушке. Фокс медленно приблизился к ней и опустился рядом с кроватью на одно колено.
Что гадать? Он знал, где кошелек. Конечно, под подушкой.
Адам пытливо посмотрел в лицо Виктории, пытаясь понять, насколько крепко та спит. Дышала она ровно, голова ее была чуть запрокинута, шея полностью открыта его нескромному взору. Взгляд его скользнул ниже. Одеяло с девушки сползло до пояса, а тонкая сорочка не скрывала полноты груди. Его вдруг кинуло в жар, а дышать стало трудно. Взор его переместился к тонкой талии и мягким изгибам бедер.
Виктория вздохнула во сне и зашевелилась. Адам вскинул глаза на ее лицо. Девушка откинулась на спину, открывшись ему еще больше, и затихла. Она казалась хрупкой и очень женственной. Руки спящей безвольно лежали поверх одеяла.
Какие тонкие у нее запястья, он мог бы одной рукой удерживать обе ее руки… Неужели он об этом подумал?! Он, который всегда презирал насильников! Но, кажется, он начинал их понимать…
– Боже милосердный! – прошептал Адам, и чуть подался вперед. Ему безумно хотелось коснуться ее манящего тела, почувствовать под пальцами бархатистость кожи, касаться ее губами везде, куда сможет дотянуться, узнать ее запах и вкус. В голове его возникали сцены, одна откровеннее другой, и эти фантазии могли завести Адама Фокса очень далеко. Дорожка, правда, была одна – прямо в постель к очаровательной мисс Виже.
Фокс почувствовал откровенное желание. Если он здесь задержится, то не совладает с собой. Он поднялся на ноги и нетвердой походкой направился к выходу, и лишь у двери вспомнил, зачем он, собственно, пришел к Виктории. Фокс вернулся к ее постели и снова опустился на одно колено.
Девушка крепко спала. Стараясь не смотреть на нее и не делать резких движений, Адам осторожно сунул руку под подушку и нащупал весьма объемистый кожаный кошель. Он медленно вытянул руку с трофеем. Виктория даже не пошевелилась, она продолжала все также ровно дышать.
Адам поднялся на ноги и быстро вышел.
После всего, что он сейчас испытал, Фокс решил ни за что не расставаться с Викторией. Он слишком сильно ее теперь желал, и не собирался упускать из своих рук столь соблазнительную добычу. Он хотел ее безумно и собирался свое желание удовлетворить. Благо, расклад был в его пользу.
ГЛАВА 8 – О чаяниях и разочарованиях
Виктории предоставили удобную комнату, она прекрасно выспалась и теперь чувствовала себя отдохнувшей, но жутко злой. Причина ее дурного настроения заключалась в том, что ее ограбили! Кто-то забрал у нее все драгоценности, пока она спала. Пряча, на всякий случай, кошель под подушку, она всерьез не думала, что ее могут обворовать в богатом особняке, – мистер Фокс производил впечатление состоятельного человека.
Конечно, украсть драгоценности могли и слуги, но Виктория подозревала Фокса.
Может, у этого человека не все в порядке с головой, и он тащит все, что плохо лежит?
Но Виктория догадывалась, что причина в другом. Этот мерзавец не собирался выпускать ее из своих рук, а все его лживые слова об ее безопасности были лишь уловкой, чтобы заманить ее в свой дом.
Пропажу Виктория обнаружила, как только проснулась. Она потребовала у служанки, помогавшей ей одеться, чтобы та отвела ее к мистеру Фоксу. Женщина выполнила ее просьбу и проводила гостью в библиотеку, которая также служила кабинетом хозяину дома.
Виктория не могла не отметить, что по богатству отделки и обстановки дом мистера Фокса ничуть не уступает особняку ее отца. Неужели все нажито преступным путем? И почему до сих пор никто, кроме ее дяди, не пытался положить конец незаконным делам этого человека?
Девушка беглым взглядом окинула библиотеку. Полки с книгами полностью занимали две стены, между ними перед большим камином разместились диван и пара кресел. В противоположной части был оборудован непосредственно кабинет – стол, кресло, шкафы с документами. Единственное окно зарешечено.
Фокс стоял у стола и просматривал бумаги. У Виктории сложилось впечатление, что он только вернулся домой. Он был одет в строгий коричневый жюстокор без особых украшений, кюлоты[1] и ботфорты[2]. На голове – черный парик с собранными сзади в хвост длинными волосами. На столе лежала шляпа с загнутыми полями.
Увидев в дверях пышущую негодованием Викторию, Фокс отложил бумаги и приблизился к своей гостье. Как ни в чем не бывало, он поприветствовал ее и поцеловал руку, которую девушка выдернула из его пальцев.
– Где мои вещи? – сквозь зубы процедила Виктория.
– Они в надежном месте. У меня они будут в сохранности, мисс Виже, – заверил ее мистер Фокс.
Он даже не пытался отрицать, что посмел войти в ее спальню и обворовать ее! Это разозлило Викторию еще больше.
– В сохранности от кого? В вашем доме слуги подворовывают? Ах, нет, о чем это я? Хозяева! – голос ее был полон сарказма, но это никак не повлияло на Фокса; он остался все так же спокоен.
– Я вижу, вы отдохнули и полны сил.
– Я требую, чтобы вы мне все вернули!
– Комната вам понравилась? Уже позавтракали?
Виктория сжала зубы, приказывая себе успокоиться. Она смерила наглеца презрительным взглядом и заявила:
– Верните мои вещи, мистер Фокс. Я намерена немедленно покинуть ваш дом.
– К дяде торопитесь? И вам даже не интересно узнать, что я собираюсь вам предложить?
– Увольте, я не стану вас слушать! И никаких предложений от вас не приму! – Виктория осеклась, поняв свою оплошность. Как она могла забыть о завещании?! Но она была так зла на Фокса из-за кражи, что все прочее вылетело у нее из головы. – Вы достали завещание? – высокомерно спросила она, стараясь скрыть смущение.
Брови мистера Фокса поползли вверх, и он задал неожиданный вопрос, который, однако, заставил Викторию занервничать:
– А вы уверены, что вы – дочь графа?
Что такое? Почему он сомневается? Что-то не так с завещанием? Или ей придется доказывать свое и без того небезупречное происхождение? А, может, отец не указал ее в завещании?
– Я абсолютно уверена в том, что я дочь графа Дантри, – напряженно ответила она, ожидая услышать самые худшие новости.
– А то я уже было подумал, что вы дочь короля. Или сама королева, снизошедшая до нас, – он с издевкой поклонился.
Виктория выдохнула и кинула на него взгляд, полный укора. Ухмыляется, подлец. Что ж, ему удалось поставить ее на место.
Как ни странно, она его совсем не боялась, даже несмотря на репутацию, закрепившуюся за ним. Скорее всего, этому способствовало его обходительное с ней обращение. Но Виктории казалось, что дело в другом, но она и сама не могла объяснить причины.
Вчера в карете было темно, и ей не удалось толком разглядеть своего похитителя, а в доме он поручил ее заботам дворецкого и экономки и практически сразу ушел. Теперь она могла рассмотреть его куда лучше. Он оказался моложе, чем она предположила изначально. На вид ему было лет двадцать семь – тридцать; чуть выше среднего роста и хорошо сложен. Она не назвала бы подвижное лицо мужчины идеально красивым, скорее приятным. Особенно привлекали живые карие глаза, в которых читался ум, а чуть глубже пряталась насмешка, причем сразу над всем миром, – мистер Фокс явно не любил мелочиться.
К большому неудовольствию Виктории, перед ней стоял обаятельный человек, которому хотелось довериться. А она чувствовала, что этого делать ни в коем случае нельзя.
Девушка вдруг поняла, что он тоже рассматривает ее, и почувствовала себя неуверенно под оценивающим взглядом. Она была не из тех, кто стыдливо опускает глаза, и инстинктивно вздернула подбородок. Жест выглядел одновременно и вызывающе, и угрожающе.
Виктория, обладая бойцовским характером, также была награждена жутким упрямством, и уступать своему похитителю ни в чем не собиралась. Искусство требовать и топать ножкой она оттачивала с пеленок, активно тренируясь на собственном отце, который избаловал ее до безобразия, фанатично потакая всем прихотям обожаемой доченьки.
Но, кажется, вздернутый подбородок и возмущенный взгляд лишь позабавили мистера Фокса. Уголки губ его дрогнули, но открытой насмешки он себе не позволил.
Он подошел к столу, вытащил из ящика сложенный пополам, немного помятый лист бумаги и протянул его девушке.
Вся спесь, которую Виктория столь тщательно напускала на себя, слетела с нее в одно мгновение. Она бросилась к Фоксу и буквально выхватила документ из его пальцев.
Виктория нетерпеливо развернула бумагу и отошла к окну. Она несколько раз пробежала текст глазами, прежде чем окончательно поверила в то, что перед ней действительно завещание отца.
Мысли путались в голове, но она понимала одно: раз завещание у нее в руках, значит, все проблемы решены! И Адам Фокс, действительно, оказался ей другом, как и обещал. Впереди Виктория видела беззаботную обеспеченную жизнь.
– Прочитали? – раздался рядом его низкий голос, возвращий к действительности.
– Да, – прошептала она и повернулась к нему.
Фокс вдруг мягко, но настойчиво вынул бумагу из ее пальцев.
– У меня оно будет в сохранности, – сказал он, складывая документ и убирая обратно в стол.
Виктория нахмурилась, почувствовав неладное. Девушка проводила завещание тревожным взглядом и вопросительно посмотрела на Фокса.
– Его нужно огласить и, чем скорее это будет сделано, тем лучше, – сказала она.
– Всему свое время, мисс Виже, – ответил Фокс. – Если верить этой бумаге двадцать один год вам исполнится только через три месяца.
– Именно так, – кивнула она.
– В таком случае, подумайте-ка вот о чем: кто будет вашим опекуном, пока вы не станете совершеннолетней и не вступите в права наследования? – мистер Фокс сделал небольшую паузу, давая девушке осмыслить сказанное. – Правильно: ваш дядя останется вашим опекуном, – подтвердил он ее догадку, видя, как Виктория изменилась в лице. – А, если вы вдруг решите его обличить, обвинить в заговоре против вас, – это ничего не даст. У вас нет доказательств. Зато Ридли сможет заявить, что у вас, например, мания преследования, что вы невменяемая, и упечет вас в Бедлам[3]. Или еще что-нибудь придумает. Рано или поздно, но он найдет способ убрать вас со своего пути к богатству. А ведь мы этого не хотим? – доверительно спросил он.
Виктория столь страшной участи точно не хотела. Она с ужасом осознала, что он прав: даже огласив завещание, она не обезопасит себя.
– Но… вы можете подтвердить мои слова! Вы слышали, как дядя велел убить меня! – осенило ее.
– Нет уж, этого делать я не стану. Во-первых, – мне никто не поверит. А во-вторых, – мое заявление даст вашему милому дядюшке повод обвинить меня в незаконном проникновении в его дом. Сами понимаете, к чему это может привести.
– Тогда, может, мне стоит скрыться и подождать совершеннолетия, а уже после огласить завещание?
– И куда же вы собираетесь податься?
– Во Францию к тетке. Изначально собиралась…
– Одна?
Виктория закусила губу и с надеждой посмотрела на Фокса. Вдруг он согласится помочь ей? Но его саркастический тон и скептически выгнутая бровь говорили об обратном.
– Я слишком хорошо знаю Ридли, мисс Виже. Смею вас заверить, он обладает весьма полезными связями. Я уверен, что его люди ищут вас по всему городу: в порту, на дорогах, просто на улицах. Не думаю, что вам удастся скрыться. Очень быстро вас схватят и вернут к дяде; но, даже если этого не произойдет, вы можете стать легкой добычей для грабителей.
Виктория во все глаза смотрела на него. Ей стало страшно, и она не видела выхода из создавшейся ситуации.
– Что же мне делать? – пролепетала она и с надеждой обратилась к своему собеседнику: – Вы ведь не оставите меня, мистер Фокс?
– О, нет, ни за что на свете, мисс Виже, – заверил он ее, но лицо его приобрело столь довольное выражение, что Виктория невольно насторожилась. – Так просто вы от меня не избавитесь, – многообещающе добавил он.








