Текст книги "Заговор Моцарта"
Автор книги: Скотт Мариани
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
ГЛАВА 67
Бен протолкался сквозь столпотворение за кулисами. Царица ночи допела свою арию, и, заметив выходящую со сцены певицу, Бен бросился к ней.
– Вы кто? – спросил он.
Девушка удивилась.
Кто-то положил руку Бену на плечо. Обернувшись, он увидел полного мужчину с длинными завитками седеющих волос, стянутыми в хвостик на затылке.
– Клаудио! – воскликнул Бен, узнав помощника режиссера.
Тот закусил губу и нервно посмотрел на Бена.
– Где она? – спросил он на безупречном английском.
– Это я у вас хотел спросить, – ответил Бен.
Клаудио растерялся.
– Но ваше сообщение…
– Какое сообщение?
– Вы позвонили и попросили передать Ли, чтобы она встретила вас в своей гримерке.
– Когда это случилось?
– Пять минут назад. Она пошла туда и не вернулась. Мы тут с ума посходили, обыскались ее везде. Пришлось найти замену. – Он кивнул на девушку в костюме Царицы ночи, которая все еще в нерешительности стояла рядом. – Это Антонелла Катальди, дублерша Ли.
– Так я пойду? – спросила Антонелла.
Клаудио кивнул, и девушка растворилась в толпе, глянув через плечо на Бена.
– Куда же она подевалась? – злился Клаудио. – Первый раз Ли выкинула такое!
– Я ей не звонил, – сказал Бен.
Клаудио в изумлении открыл рот.
– Тогда кто же ей позвонил?
Бен не ответил, бросившись сквозь толпу в сторону артистических уборных.
В коридоре царил полумрак. Бен толкнул дверь – заперто. Вокруг никого. Обливаясь потом, прибежал запыхавшийся Клаудио.
– Черт знает что! – прохрипел он.
Бен отошел от двери, потом сделал два быстрых шага вперед и подпрыгнул на левой ноге. Подошва его правого ботинка врезалась в дверь на высоте пяти футов над полом. Дверь распахнулась, вырвав кусок рамы, и стукнулась о стену.
Стены уборной были обиты синим атласом. Заставленный косметикой туалетный столик ярко освещали лампы. В кресле была аккуратно сложена одежда Ли, ее пальто висело на вешалке. Ремешок сумочки был перекинут через спинку стула у туалетного столика. Туфли стояли на ковре. Книга, которую она читала, осталась лежать на столике.
В гримерке никого не было.
– Куда же, черт возьми, она подевалась? – спросил Клаудио, мрачневший с каждой секундой.
Бен торопливо вышел из гримерки и побежал по коридору. На красном ковре что-то лежало – черно-серебристое, мягкое. Бен опустился на колени и поднял корону со звездами. Осмотрев ее, он не нашел ничего необычного – не считая того, что корона валялась в коридоре, а Ли куда-то пропала.
– Должно же этому быть какое-то объяснение! – пропыхтел обливающийся потом Клаудио.
– Телефонный звонок – вот и все объяснение, – ответил Бен.
– Если это были не вы, то кто мог ей позвонить?
– Кто угодно, кроме меня. – Бен кивнул на коридор, где нашел корону. – Что там дальше?
– Другие уборные. Кладовки. Кабинеты. Пожарный выход. Спуск в подвал.
– Кто видел Ли последним?
– Я, – ответил Клаудио. – Велел ей поторопиться. Она сказала, что только туда и обратно. Я ничего не…
Из его кармана раздалась классическая музыка – звонок мобильника.
– Барберини, – ответил Клаудио.
Послушав немного, он явно удивился, бросил взгляд на Бена и передал ему телефон.
– Вас спрашивают…
ГЛАВА 68
Бен не ожидал вновь услышать этот голос. Он прозвучал совсем близко, хотя и казался немного другим – глухим, невнятным, словно человек держал что-то во рту. Тем не менее говорил не кто иной, как Джек Гласс.
– Ты меня наверняка узнал.
Бен не ответил.
– Ты знаешь, зачем я звоню, – продолжал Гласс.
Бен молчал.
– У меня есть кое-что для тебя. Выйди на улицу.
– Когда?
– Сейчас. Прямо сейчас, Хоуп.
Бен положил мобильник в карман.
– Вдруг понадобится, – объяснил он Клаудио. Тот не стал возражать.
Бен побежал по коридору, мимо валявшейся на ковре короны и дальше, к выходу.
Дверь служебного входа хлопала на ветру. Бен вышел в ночную темноту, в ледяной туман, повисший над Венецией. Звезд не было. Шаги эхом отдавались от древних зданий на узкой улочке. Слышался плеск воды: волны бились в стены домов и старинную набережную из камня.
Бен выбежал на площадь, оставив позади белые мраморные ступени и колонны театра «Ла Фениче».
На краю набережной, под фонарем, в свете которого клубился туман, стоял Джек Гласс. Одной рукой он зажимал Ли рот. Она смотрела широко раскрытыми от страха глазами, на лицо падали растрепавшиеся волосы. В другой руке Гласс держал армейский нож «кабар» для специальных операций с семидюймовым лезвием из легированной стали – его острый кончик вжимался в живот пленницы.
Бен приблизился на шаг и заглянул под козырек бейсболки.
Лицо Гласса было изуродовано: он потерял нос и глаз, желтая кожа пузырилась и шла черными пятнами, местами открытые ранки еще сочились, губы практически исчезли.
Охваченный ужасом, Бен вспомнил взрыв вертолета. Они с Кларой успели отбежать подальше. Через две секунды вертолет вспыхнул. Две секунды… Возможно, Глассу как раз хватило времени, чтобы вылезти из кабины, но спрятаться от взрыва он не успел.
Бен подошел еще на шаг. Рот Гласса искривился в улыбку.
– Вот мы и встретились снова…
– Не надо, Джек. Отпусти ее.
Гласс улыбнулся и сильнее вжал кончик ножа в живот Ли. Она забилась в его руках. Бен вздрогнул и отшатнулся.
– Чего ты хочешь?
– Хоуп, ты сломал мне жизнь, – сказал Гласс. – Теперь я намерен с тобой поквитаться.
– Тебе нужен выкуп? Говори, сколько. Я дам тебе денег на пластическую операцию. Все, что угодно, только отпусти Ли.
– Ты не понял. Твои деньги мне не нужны!
Сердце Бена сжалось. Значит, это не похищение с целью выкупа…
– Кролл мертв. Все кончено. Отпусти ее и уходи. Я не стану тебя преследовать.
Гласс молча улыбался.
– Обещаю оставить тебя в покое, – продолжал Бен. – Я помогу тебе. Ты получишь все, чего захочешь. Только не делай глупостей.
Улыбка Гласса стала шире.
– Возьми в заложники меня, – предложил Бен. – Возьми меня и отпусти ее.
Сквозь туман Бен видел проходящих мимо людей: молодая парочка, за ней семейство. Кто-то показал на Гласса пальцем. Раздался крик, потом еще один.
Тут Бен испугался по-настоящему: Глассу, похоже, на все наплевать.
– Отпусти ее! – закричал Бен, поддавшись отчаянию.
Гласс молча ухмылялся, Ли пыталась вырваться из его хватки. Бен поймал ее взгляд и мысленно дал ей обещание, надеясь, что сможет его сдержать.
– Это тебе, Хоуп! – завопил Гласс.
По выражению изуродованного лица Бен понял намерения Гласса: пальцы в черной перчатке крепче стиснули рукоятку ножа, мышцы правой руки напряглись.
– Нет… нет… нет!
Ли вздрогнула, резко втянула воздух. Бену уже доводилось слышать такой звук: так удивленно ахает человек, пронзенный холодной сталью.
Гласс отпустил Ли. Ее колени подогнулись, и, словно марионетка, у которой обрезали ниточки, она рухнула на землю с торчащим из живота ножом. Лезвие вошло по самую рукоятку.
Раздался женский крик.
Гласс глянул на Бена и бросился бежать. Его шаги эхом отдавались от стен в переулке.
Бен подскочил к Ли, опустившись рядом с ней на колени. Она лежала на каменных плитах набережной, откашливая кровавые сгустки. Платье насквозь пропиталось кровью. Бен прижал Ли к себе, испачкав лицо и руки. Он ничем не мог ей помочь. К ним подбежали прохожие. Кто-то закричал, девушка закрыла рот ладонью.
– Врача! Позвоните в «скорую»! – завопил Бен.
На него смотрели смертельно бледные лица. Кто-то достал мобильник.
Ли попыталась что-то сказать, и Бен склонился поближе. Она судорожно дернулась, безумно вращая глазами от страха. Бен прижал ее к себе, молясь, чтобы она не умерла.
Но она умирала.
– Я люблю тебя, – сказал он.
Ли что-то беззвучно ответила.
Бен держал ее в объятиях, чувствуя, как слабеет пульс. Сердце билось все медленнее, потом совсем замерло.
– «Скорая» сейчас приедет, – сообщил кто-то глухим голосом.
Ли не подавала признаков жизни: пульса нет, глаза открыты, дыхания не чувствуется.
Бен потряс безжизненное окровавленное тело.
– Держись! – закричал он. – Ну же, держись!
На его щеках слезы смешивались с кровью и капали на лицо Ли.
– Умерла, – сказали над его головой.
Бен уткнулся лицом в плечо Ли – она была теплая. Он стиснул ее в объятиях, тихонько покачал, содрогаясь от беззвучных рыданий.
– Она умерла, – повторил тот же голос, и кто-то мягко положил руку на плечо Бена.
Бен поднял взгляд: на него смотрела молодая белокурая женщина с искаженным от боли лицом и слезами на глазах.
– Я медсестра, – сказала она по-английски. – Мне очень жаль, но ей ничем не помочь.
Бен так и стоял на коленях, свесив голову. Кто-то набросил на Ли пальто, медсестра закрыла ей глаза. Все вокруг плакали. Какая-то старушка перекрестилась и пробормотала молитву.
Из оперного театра выходили люди – быстро собралась толпа. Некоторые узнали Ли, послышались крики ужаса. Из театра выбежал Клаудио, закрывая лицо руками. Вдалеке завыли сирены, постепенно приближаясь.
Бен перестал воспринимать окружающее. Шума он не слышал, в голове оставалась одна-единственная мысль. Белки его глаз ярко выделялись на залитом кровью лице. Он встал и посмотрел на тело Ли, прикрытое чьим-то пальто.
Толпа раздвинулась, пропуская Бена. Его провожали взглядами, к нему прикасались чьи-то руки, беззвучно двигались губы, произнося какие-то слова.
Бен пошел прочь. Подняв взгляд, он увидел в окне старушку, которая отчаянно размахивала руками, пытаясь привлечь его внимание. С искаженным лицом она показала на полутемный переулок. Бен понял, что имела в виду старушка.
Он пошел быстрее, потом побежал. Шаги гулко бухали по мостовой и эхом отдавались от стен извилистого мрачного переулка.
ГЛАВА 69
Гласс не мог бежать быстро: раны еще не зажили, плечо болело. В переулках Венеции было темно и пусто, на город опускалась тяжелая пелена тумана. Туман – это хорошо, поможет скрыться. Надо переждать где-нибудь в безопасном месте; раны заживут, он вновь наберется сил. А Бен Хоуп пусть пока помучается. Потом можно будет вернуться и прикончить его – не спеша, с удовольствием, как получилось бы в тот раз, если бы не помешал старый маразматик Кролл.
В канале волны шлепали о стены. Сквозь клубы тумана впереди открылась арка моста. Гласс захромал по ведущим вниз скользким ступенькам. Старые выщербленные стены покрывал зеленоватый налет водорослей.
На воде покачивалась лодочка с подвесным мотором. Гласс забрался в нее, завел мотор и взялся за руль. Лодка развернулась, оставляя белый пенный след в темной воде узкого канала. Через несколько сот ярдов будет площадь Сан-Марко, а за ней откроется Большой Канал. Там уже не догонят – пять минут, и он исчез.
Добравшись до моста, Бен услышал затихающий рев моторной лодки. Сердце билось о ребра, в боку кололо. На воде быстро таял пенный след, разбиваясь о грязные стенки канала.
Бен продолжал бежать, сосредоточенно и целенаправленно, к одной-единственной цели. Потом нахлынут горе и боль – много боли, – но сейчас он думал только об одном.
Гласс наверняка в лодке: больше ему деваться некуда. Если он успеет выбраться на простор Большого Канала, то вновь исчезнет.
Туман прорезали лучи света, послышалось урчание мощного мотора – на воде тихонько покачивался глиссер. Бен направился к нему.
Владельцу было на вид лет тридцать. Стильно одетый парень явно гордился своей лодкой и хорошо за ней следил. Увидев выходящего из тумана Бена, парень напрягся.
– Мне нужна твоя лодка, – сказал Бен по-итальянски. – Потом я верну ее.
Парень не стал сопротивляться. Через полминуты Бен на полной скорости гнал по темному каналу.
На слиянии с другим каналом Гласса уже не было. Сквозь туман поблескивали похожие на звездочки огоньки, отражаясь в темной воде: там плыли сотни лодок. Даже в холодную зимнюю ночь на каналах Венеции оживленное движение.
Бен выключил двигатель, и катер закачался на черной воде. Внезапно опустившееся облако тумана сократило видимость до нескольких ярдов. Ледяная изморось обжигала лицо.
В темноте вдруг раздался рев мотора, плеснули волны. Ослепленный ярким светом, Бен заслонил глаза ладонью.
Лодка Гласса врезалась в нос глиссера под прямым углом – Бен чуть не вылетел наружу. Ударом смяло корпус из стекловолокна; лопасти мотора на лодке Гласса поднялись на водой, и мотор оглушительно ревел.
Гласс бросился на Бена, точно дикий зверь, опрокинул его ударом кулака и вышиб дух. Бен растянулся на дне глиссера.
Сцепившиеся лодки кружились, вспенивая ледяную воду и быстро погружаясь: через пару секунд вода зальет распростертого на спине Бена.
– Я хотел дать тебе пожить еще немного, – орал Гласс, перекрикивая рев мотора. – Похоже, не стоило этого делать!
Бен отчаянно пытался вдохнуть. Гласс схватил его за шиворот и поставил на ноги. В свете фонаря обожженное лицо выглядело кошмарной маской. Гласс ударил Бена лбом в лицо, но тот увернулся и всадил колено ему в пах.
Гласс отшатнулся.
– Боль меня не остановит! – завопил он, выпрямился и снова налег на Бена, оттеснив его к вращающимся в воздухе лопастям подвесного мотора.
Уши заложило от визга винта, поднятый им ветерок взъерошил волосы. Бена пронзила невыносимая боль: плечо располосовало лопастями.
Бен ударил ногой – Гласс закряхтел. Они повалились на дно, молотя друг друга куда попало. Оказавшись наверху, Гласс схватил Бена за горло, сдавив трахею и стараясь утопить лицо противника под водой.
Изо рта Бена пошли пузыри, он безуспешно пытался оторвать сжимавшие горло руки. Ничего не выйдет. Он задыхается.
Ухватившись за мизинцы Гласса, Бен сломал их: кости хрустнули одновременно.
Гласс с воплем разжал пальцы. Бен ударил кулаком в то, что еще оставалось от носа противника.
Теперь уже Бен оказался наверху, по пояс в воде, прижал Гласса коленями ко дну и, схватив за волосы, ударил головой о корпус лодки – что-то хрустнуло. Он ударил еще раз. Снова раздался хруст, вода покраснела от крови.
Джека Гласса убить не так-то просто. Сейчас Бен собирался сделать это наверняка.
И он вновь ударил Гласса по голове.
– Ты убил Ли! Ты убил ее!
Лодка погрузилась глубже, вращающийся винт попал в воду – во все стороны полетели клочья пены. Потом обе лодки полностью ушли под воду, и Бен оказался на плаву. В костюме и ботинках плыть было трудно.
Гласс вынырнул на поверхность, жадно глотая воздух изуродованным ртом.
Бен притопил противника, удерживая его под водой. Брыкаясь и отбиваясь, Гласс опять вынырнул.
Бен ударил его и снова притопил, на этот раз придерживая голову рукой. На поверхность потянулись цепочки пузырей. Гласс отбивался, но уже не так сильно.
Бен продолжал удерживать его под водой. Тот бился все слабее, пузырьков стало меньше.
Рука Гласса вдруг вырвалась из-под воды. Перчатку он потерял, изуродованные пальцы хватали воздух. Потом рука обмякла и с плеском упала в воду.
Гласс перестал сопротивляться, и его тело безвольно поплыло по течению. Он, кажется, моргнул уцелевшим глазом. Из открытого рта вырвался единственный пузырек воздуха и лопнул на поверхности. Потом всплыл еще один, поменьше – последний. Лицо Гласса обмякло, руки вытянулись вдоль туловища, бессильные пальцы скрючились. Единственный глаз смотрел вверх не мигая.
Бен отпустил противника, и тело исчезло в темноте. Приближался рев мотора полицейского катера, прожекторы обшаривали поверхность воды.
Гласс наконец-то мертв. Бен почти неподвижно висел в ледяной воде, глядя в темную глубину. Мышцы онемели от холода.
Он подумал о Ли, о своей прекрасной жене. На него нахлынула боль.
Бен встряхнулся и поплыл к набережной.
ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА
Я получил музыкальное образование и всегда интересовался музыкой. История Моцарта не давала мне покоя; я думал, что загадочные обстоятельства его смерти могут стать отличной основой для книги.
За последние два столетия было выдвинуто немало версий о причине смерти Моцарта. Официальная – и, похоже, не подлежащая сомнению – версия медиков состоит в том, что Моцарт умер от острой ревматической лихорадки и нет никаких оснований полагать, что его отравили.
Следствие окончено? Я так не думаю.
На самом деле достаточно копнуть чуть глубже, и окажется, что эта версия не так уж обоснованна. За двести лет высказывались самые разнообразные догадки. Сохранившиеся с тех времен медицинские записи слишком неполны, чтобы безоговорочно утверждать, что Моцарт не мог быть отравлен. Для подобного утверждения просто нет оснований.
Современные эксперты отмахиваются от заявления самого Моцарта, что его отравили аква тофана – смесью трех смертельных ядов: мышьяка, белладонны и свинца. Эта растворимая в воде смесь, не имеющая ни цвета, ни вкуса, обязана своим названием жившей в семнадцатом веке итальянке Джулии Тофана, которая продавала ее женщинам в качестве косметического средства, а также идеального способа избавиться от несчастливого брака, отравив мужа.
Симптомы болезни Моцарта включали болезненное распухание суставов на руках и ногах, сильные боли в животе, кишечные колики, почечную недостаточность, рвоту и сыпь. Он также страдал от параноидальных идей и галлюцинаций, назойливых мыслей о смерти и сильной депрессии. На первый взгляд эти симптомы могут указывать на ревматическую лихорадку, заражение стрептококком или любой другой диагноз, предложенный врачами.
Однако эти симптомы с невероятной точностью совпадают с теми, которые вызывает совместное применение трех токсичных ингредиентов аква тофана: галлюцинации и мании, повышенное беспокойство, назойливые мысли о смерти, депрессия, сильные боли в животе, кишечные колики, болезненное распухание суставов и конечностей, сыпь и так далее. Небольшие дозы яда на протяжении времени могут привести именно к такой длительной агонии, которую испытал Моцарт. Сам композитор за целых полгода до смерти был уверен, что его травят; это никак не согласуется с версией внезапной болезни, которая убила его за несколько дней. Сын композитора, Карл Томас Моцарт, позднее тоже заявлял, что отца намеренно отравили.
Истины никто не знает до сих пор. Я предоставлю вам возможность самим над этим поразмыслить…
Предположим, есть достаточные основания считать, что Моцарта действительно отравили. В таком случае кто мог это сделать? Популярная версия, представленная в пьесе Питера Шаффера и фильме «Амадей», утверждает, что Моцарта отравил соперник, композитор Сальери. Эта идея возникла задолго до создания фильма «Амадей»: Пушкин написал об этом поэму, а Римский-Корсаков – целую оперу под названием «Моцарт и Сальери».
Но виновен ли Сальери? Никто не в состоянии доказать его невиновность, однако исторические факты на это указывают. Уже психически больной, Сальери действительно признался в преступлении, но не был привлечен к ответственности; к тому же он так часто менял показания, что никто не воспринял его признание всерьез.
Другая популярная версия, которую в книге излагает Бену Ли Ллуэллин, состоит в том, что Моцарта убили масоны – он, мол, выдал их секреты в опере «Волшебная флейта». Однако, как объясняет потом доктор Арно, это противоречит тому факту, что Моцарт считался звездой масонского движения, главным его представителем в те времена, когда масонство стало преследоваться властями.
«Заговор Моцарта» всего лишь роман. Тем не менее, исследуя исторические факты в процессе его написания, я все больше убеждался, что за смертью Моцарта могли стоять гораздо более зловещие и могущественные политические силы. Нельзя отрицать, что связи масонства с революционными движениями восемнадцатого века во Франции и Америке серьезно беспокоили аристократические круги в Европе. Кроме того, точно известно, что венская тайная полиция имела приказ императора следить за масонами и затем полностью их уничтожить. Набирающий популярность среди публики композитор, открыто провозглашающий прореволюционные идеалы масонства, вполне мог представлять серьезную угрозу и подлежать уничтожению.
Эта книга всего лишь плод воображения автора. Так ли все было на самом деле? Решайте сами.
Лично я уже выбрал ответ.
ИНТЕРВЬЮ СО СКОТТОМ МАРИАНИ
Сколько времени вам понадобилось, чтобы собрать материал для романа «Заговор Моцарта»?
Я всегда был поклонником Моцарта и давно вынашивал эту идею. В 1997 году в книжном магазине в Болонье я случайно наткнулся на любопытную документальную книгу «Последний год Моцарта», написанную музыковедом Роббинсом Лэндоном. Тогда-то я и начал внимательнее изучать жизнь Моцарта, обращаясь к самым различным источникам. Прошло немало лет, прежде чем мне пришло в голову использовать это как основу для триллера с Беном Хоупом в качестве главного героя!
Были ли прототипы у ваших главных героев, Бена и Ли? Как вы думаете, какие актеры могли бы сыграть эти роли?
Бен Хоуп существует в моем воображении довольно долго и, конечно же, известен читателям предыдущего триллера «Тайна алхимика». Когда я описывал Бена, то не имел в виду какого-то определенного актера, хотя есть несколько, которым подошла бы эта роль. Он должен быть очень одаренным и чутким человеком, чтобы совместить сильный характер Бена с его уязвимостью.
Другое дело Ли Ллуэллин: с самого начала я точно знал, кто она. Подумайте сами: брюнетка, красавица, певица, из Уэльса… Разумеется, это Кэтрин Зета-Джонс!
Создавая характеры героев и сюжеты, пользуетесь ли вы вашим личным опытом, основанным на общении с друзьями и родственниками?
Я очень надеюсь, что никто из моих близких не узнает себя в персонажах вроде Джека Гласса или Вернера Кролла! А если серьезно, то я никогда сознательно не использовал знакомых мне людей в качестве героев своих романов. Я не смотрю на окружающих, думая: «Ага, вот ты станешь моим персонажем!» Автор неизбежно опирается в определенной степени на собственный жизненный опыт: например, так получилось, что мы с Беном учились в одном и том же колледже. Однако я думаю, что мой личный опыт не оказывает особого влияния: в основном я опираюсь на воображение.
Кто ваши любимые писатели? Какие книги вас вдохновляют?
Я очень люблю авторов триллеров, таких как Джон Гришэм, Ли Чайлд и Стивен Хантер. Однако книгам я предпочитаю фильмы. Я рад, что многие читатели заметили кинематографический стиль книг про Бена Хоупа: они говорят, что, читая, видят перед глазами картинку. Возможно, в этом сказывается моя любовь к кино.
Как выглядит ваш рабочий день писателя?
У меня нет четкого расписания. Обычно лучше всего мне работается по утрам, хотя частенько я увлекаюсь и засиживаюсь за работой допоздна. Одно из преимуществ работы писателя в том, что можно приспосабливать свой рабочий день к тому, что происходит в данный момент. В хорошую погоду я люблю гулять вместе с моим близким человеком и нашими собаками. Я также люблю стрелять из лука и переделал один из амбаров под тир. Когда работа идет туго, я могу пострелять в тире. Это помогает расслабиться и запустить воображение.
Вы сменили много профессий: от инструктора по стрельбе до профессионального музыканта. Какая из них вам особенно запомнилась? И если бы вы не стали писателем, то чем предпочли бы заниматься сейчас?
Самым сумасшедшим периодом в моей жизни были пять лет, которые я провел с ирландской группой профессиональных музыкантов в качестве клавишника. С тех времен я прекрасно знаю, где подают лучший в Британии «Гиннес». Насчет того, кем бы я хотел стать, если бы не стал писателем… Меня очень интересует астрономия, я даже начал изучать ее в университете, но затем учебу пришлось отложить из-за приключений Бена Хоупа. Наверное, в каком-нибудь параллельном мире я бы стал астрономом. Кроме того, меня очень интересует архитектура. Я бы с огромным удовольствием спроектировал и построил для себя дом, который создал для Филиппа Арагона в «Заговоре Моцарта». У меня есть участок земли в Западном Уэльсе, и я постоянно думаю о таком оригинальном экологичном здании, которое вписалось бы в дикий лесной ландшафт.
Если бы вы могли вернуться назад во времени, какой исторический период вы бы выбрали?
Пожалуй, нет такого исторического периода, куда бы мне хотелось вернуться надолго! Однако при условии, что потом я снова смогу вернуться в настоящее, я бы с удовольствием наведался в несколько различных эпох, чтобы найти ответы на некоторые загадки. Одной из них была бы разумеется эпоха Вольфганга Амадея Моцарта, чтобы выяснить, что же с ним все-таки произошло! Другой эпохой стал бы Древний Египет – это очень увлекательный исторический период. Было бы неплохо вернуться в прошлое, чтобы побеседовать с философами вроде Спинозы, поговорить с Исааком Ньютоном об астрономии или пообщаться с такими учеными, как Джордано Бруно, до того, как католическая инквизиция сожгла его на костре.
Над чем вы сейчас работаете?
Над следующей книгой о приключениях Бена Хоупа, разумеется! Я не могу вдаваться в подробности, но думаю, что читатели, которым понравился «Заговор Моцарта», с удовольствием прочитают и следующую книгу…