355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сильвия Торп » Похищенная невеста » Текст книги (страница 6)
Похищенная невеста
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:48

Текст книги "Похищенная невеста"


Автор книги: Сильвия Торп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

– Убили? – переспросила Верити и невольно посмотрела на шпагу.

Ее охватил ужас. Так, может, это и было его тайной? – подумала девушка.

– Кто это сделал? – тихо спросила она. – Не вы, Доминик? О боже, скажите, что не вы!

Фейн покачал головой. Глаза его оставались задумчивыми.

– Нет, ее убил не я, – мрачно произнес он. – Это сделал мой отец. У нее был любовник, которого мы считали нашим хорошим другом. Я узнал об их связи и в присутствии мачехи и ее любовника рассказал об этом отцу. Отец вызвал его на дуэль. И он убил бы его, если бы Харриет не встала между ними.

Доминик прервался, провел пальцами по векам и продолжал:

– В тот вечер я и запер эту комнату. С той поры в нее никто не входил.

Верити поежилась от страха и подошла к Доминику ближе. Интересно, а почему он решился войти в нее сегодня? – подумала она. Ведь было бы лучше, если бы эта комната оставалась закрытой.

Девушка вспомнила, через какой дремучий лес они сюда пробирались, и ей стало не по себе.

– А что стало с мужчиной? – прошептала она. – Ну, с любовником вашей мачехи.

Доминик молчал, и Верити решила, что он ей так и не ответит.

– Он сбежал, – наконец произнес Фейн. – Спустя четыре года после смерти моего отца. Я пытался ему отомстить, но он постоянно ускользал от меня. И теперь… Теперь мне стало известно, что он недосягаем.

Его слова звучали в холодной тишине гостиной четко, словно клятва, и Доминику казалось, что говорит не он, а кто-то другой. Здесь, в этом доме, он должен был сказать Верити, что отказывается искать встречи с любовником своей мачехи. Ведь, убив Темплкомба, он сделает несчастной эту милую девушку.

– Вы хотите сказать, что он умер? – спросила Верити.

Ничего не ответив, Доминик взял со стола свечу и направился к двери. Девушке ничего не оставалось, как последовать за ним.

Когда они вышли в холл, он захлопнул дверь гостиной и попытался ее запереть. Однако ключ в замке не проворачивался. Сделать это ему удалось только с третьей попытки.

Они вошли в соседнюю комнату. Гроза к тому времени стихла, гром гремел где-то вдалеке, дождь прекратился. Тем не менее, в доме было холодно, как в склепе. Увидев, что Верити вновь поежилась, Фейн снял со стула ее плащ и накинул ей на плечи.

– Гроза уже почти миновала, – мягким голосом сказал он. – Скоро мы продолжим наш путь.

– Да! – воскликнула девушка. – Но ведь мы уже почти добрались. Или нет? Доминик, сколько нам осталось? Сколько времени мы еще будем вместе?

– Шер-Плейс отсюда всего в паре миль, – медленно произнес Доминик. – По другую сторону деревни.

Он твердо решил, что расстаться они должны еще до того, как подойдут к дому Темплкомбов. Но как убедить в этом Верити, не рассказав ей всей правды?

Доминик подвел девушку к камину, усадил ее на стул и, встав сзади, оперся рукой о его высокую спинку.

– Верити, вчера вечером вы сказали, что полностью мне доверяете, – тихо произнес он. – Значит ли это, что вы, не задавая мне вопросов, сделаете все, что я вам скажу?

– Что вы хотите, чтобы я сделала? – подняв на него свои печальные серые глаза, спросила она.

– Пусть в Шер-Плейс вас доставит Барнабас Пайк, – тихо произнес Доминик. – Скажите Темплкомбу, что вас похитил Нэт Трампер, но вы от него сбежали и нашли защиту у странствующих актеров. А те привезли вас в Шер. Не говорите ему обо мне. Забудьте, что я существую.

Он умолк. Верити, широко раскрыв глаза, удивленно смотрела на него.

– Я рассказал вам о том, что однажды случилось в этом доме, – продолжал Доминик. – С той поры отношение соседей к нашей семье резко переменилось. В Шере есть люди, которые меня легко узнают. Даже после десяти лет моего отсутствия. Для леди Темплкомб будет лучше, если она меня совсем забудет.

Девушка вскинула голову. Глаза ее горели, щеки покрылись румянцем.

– Вы думаете, я испугаюсь людской молвы? – гневно спросила она. – Что не оплачу вам свой долг?

– Вы ничего мне не должны, – ответил Доминик. – А если все же считаете, что это не так, то пусть платой мне послужит ваше обещание поступить так, как я сказал.

– Как же я могу вам такое обещать? – дрогнувшим голосом произнесла Верити и, опустив голову, прикрыла рукой глаза. – Я так устала, что совсем вас не понимаю. Просто не знаю, что делать.

– Поверьте мне еще раз, – мягко произнес он. – Последний. Поверьте, я знаю, что делаю. Вам лучше ничего обо мне не рассказывать.

Верити долго молчала, затем подняла на него глаза. Они были полны слез. Жалость к ней сжала его сердце, но он, хоть и с огромным трудом, все же выдержал ее взгляд.

– Хорошо, я вам обещаю, – наконец прошептала она. – Может, Бог меня и простит, но я себя – никогда.

Верити откинулась на спинку стула и закрыла глаза. На фоне темной стены четко вырисовывался профиль девушки. Доминик с щемящей тоской смотрел на ее красивую линию рта, касающиеся бледных щек черные ресницы…

«Боже, как она молода, как искренна и красива, – неожиданно подумал он. – Будет ли она счастлива с таким человеком, как Темплкомб? Ведь они настолько разные! Став женою сэра Лоуренса, эта девушка обречена всю свою жизнь страдать так же, как моя мать».

В подавленном состоянии Доминик оставил Верити и вышел на крыльцо.

После грозы на улице заметно посвежело. После затхлой атмосферы, царившей в доме, запах мокрой земли показался ему утонченным ароматом. Потухшим взглядом Доминик смотрел на заросший сорняками сад и пытался сосредоточиться. Он думал, что его ждет, а перед глазами стояло лицо Верити.

Мысль о расставании с ней бесила его. Ему было горько сознавать, что Темплкомб не сумеет защитить ее от Черной Маски. И все же Фейн не мог допустить, чтобы люди узнали об их знакомстве. Он должен покинуть Шер так же незаметно, как и приехал. Только так он поможет Верити. Когда-нибудь она узнает всю правду и поймет, на какую жертву пошел он ради нее. Но это произойдет лишь после того, как она станет миссис Темплкомб.

Женой Темплкомба! – с горечью подумал Доминик, и чувство ревности захлестнуло его. Он – негодяй, трус, прячущийся за юбку своей старой бабки, а она – почти ребенок. Ей бы встретить парня чуть постарше ее и такого же смелого и искреннего, как она сама. Ну, в крайнем случае, бедного солдата, который полюбит ее.

Фейн поднял голову и посмотрел на небо. Между тучами уже появились просветы. Под лучами пробившегося сквозь них солнца каждая капля на листьях деревьев играла словно бриллиант.

Пока Фейн стоял на крыльце и думал, время неумолимо бежало. Он понимал, что ночь в заброшенном доме Верити не выдержит. Она и так была измучена. И тут Доминик вспомнил о Мэри Парр. Со времени их последней встречи минуло десять лет. Возможно, она уже умерла. А Мэри была единственным человеком, на которого он мог положиться.

Вернувшись к Верити, Фейн рассказал ей о своих планах. Девушка подняла на него свои уставшие глаза и помотала головой.

– Доминик, боюсь, мне надо хоть немного передохнуть, – сказала она. – Идите один, а я останусь здесь. Если разыщете миссис Парр, тогда возвращайтесь за мной. Если же нет… – Девушка пожала плечами. – По крайней мере, здесь хоть есть крыша над головой.

Доминику очень не хотелось оставлять ее одну в этом страшном доме. Однако Верити так устала, что брать ее с собой было бы слишком жестоко.

Итак, пообещав как можно скорее вернуться, по заросшей травой тропинке он направился в сторону дороги. Минут через двадцать Доминик уже, спрятавшись в кустах, наблюдал за домиком, в котором десять лет назад жила Мэри Парр. Дверь дома была заперта. Пока он колебался, выходить ли ему из своего укрытия или подождать, из-за угла дома вышла старушка и, открыв дверь, вошла в нее.

На губах Фейна заиграла улыбка. Несомненно, это Мэри Парр. Доминик вышел из-за кустов, пересек сад и, подойдя к двери, тихо постучал в нее. Дверь тотчас отворилась, и на пороге появилась Мэри. Увидев высокого загорелого мужчину в поношенной одежде, она отступила на шаг назад и замерла. Она явно не признала в нем Доминика.

– Мэри, за десять лет можно сильно измениться, – тихо сказал он. – Но мы когда-то очень хорошо знали друг друга.

Доминик повернул голову, чтобы солнце осветило его лицо.

Женщина сдавленно вскрикнула, шагнула вперед и, взяв Фейна за рукав, стала всматриваться в его лицо. Он чувствовал, как дрожит ее рука.

– Доминик Фейн! – наконец чуть слышно воскликнула она. – Боже милостивый, неужели?

– Да, это я, Мэри! – широко улыбнувшись, ответил Доминик. – Дорогая моя, позвольте мне войти. Я хочу, чтобы мое возвращение осталось для других в тайне.

Она втянула его за рукав в дом, закрыла за ним дверь и опустила на окнах шторы.

Их бывшая домоправительница почти не изменилась. Правда, морщины на ее лице стали глубже, а пепельные волосы – совсем седыми. А в остальном она осталась прежней Мэри Парр – спокойной и деловитой.

Доминик вкратце описал ей цель своего приезда и предупредил, что Верити не должна знать о нем больше того, что он уже ей рассказал. Мэри слушала его не перебивая и ничему не удивляясь.

– Приведите ко мне эту бедную девушку, – сказала она. – Об остальном поговорим, когда она окажется в безопасности.

Когда Фейн вернулся к заброшенному дому, уже стемнело. Верити сидела на том же самом месте, на котором он ее оставил. Сначала ему показалось, что она спит, но потом он увидел, что глаза у нее открыты и смотрят в пустоту. На его появление девушка никак не отреагировала. Прислонившись головой к высокой спинке стула, она сидела и даже не шевелилась.

Выслушав Фейна, она встала и направилась к двери. На улице Верити подождала, пока Доминик запрет на все замки двери дома. Пока они, обходя дорогу, пробирались через лес, она не проронила ни слова. Заметив, что Верити начала спотыкаться, Фейн, невзирая на ее протесты, поднял девушку и дальше понес на руках. Так путь до домика миссис Парр будущая леди Темплкомб преодолела на руках заклятого врага своего жениха.

Мэри Парр ждала их в саду. Завидев Доминика и Верити, она поспешно распахнула перед ними дверь своего маленького домика.

Войдя в комнату, Фейн поставил девушку на ноги. Зашатавшись, она оперлась на его руку и обвела комнату глазами. Мэри Парр тем временем запирала на все замки входную дверь.

Наконец Верити перевела взгляд на Доминика.

– Да, вы были правы, когда сказали, что нас ждет тяжелый путь, – тихо, чтобы не слышала хозяйка дома, произнесла она. – Вы – странный человек, Доминик Фейн.

Их разговор прервала Мэри. Сказав, что Верити устала и ей нужно хорошенько отдохнуть, она увела ее в спальню. Оставшись один, Доминик еще долго пытался понять, что имела в виду Верити, когда назвала его странным.

В доме он оставался недолго. После ужина отправился в Кловертон искать актеров и вернулся лишь на следующее утро. Он договорился с Барнабасом Пайком, что тот подменит его. Встречу назначили в условном месте – на дороге между городом и Шер-Плейс. Никто не должен был знать, что мисс Холланд появилась со стороны деревни.

Верити к приходу Доминика уже встала и теперь тихо сидела на маленькой кухоньке. Мэри Парр готовила завтрак. Девушка была такой же бледной, как накануне. Она поздоровалась с Фейном, и он ощутил в ее голосе напряженность, но был слишком погружен в свои мысли и не придал этому никакого значения.

За завтраком никто не проронил ни слова. Верити упорно молчала, и по дороге до места встречи с Пайком произнесла всего пару общих фраз.

– Доминик, что вы собираетесь делать? – наконец спросила она. – Куда направитесь?

Не зная, что ей ответить, Фейн пожал плечами. В свое будущее он старался не заглядывать, поскольку знал, что там его ждут пустота и одиночество.

– Разве это имеет какое-то значение?

– Для меня – имеет, – укоризненно произнесла Верити и вновь замолчала. – Доминик, как зовут того человека, которого вы так долго искали? – после долгой паузы спросила она.

Вопрос застал Фейна врасплох. Он остановился и удивленно уставился на девушку. В ее глазах он прочел вызов.

– Это осталось в прошлом, лучше его забыть, – ответил Доминик. – Кто этот человек, теперь уже не имеет значения.

– А мне кажется, что имеет, – возразила Верити. – Но вам не нужно называть его имени. Это – Лоуренс Темплкомб.

Слова прозвучали не вопросом, а утверждением.

– Кто вам это сказал? – резко спросил Доминик. – Мэри?

Верити помотала головой:

– Мы не разговаривали с ней на эту тему, пока я не призналась, что мне все известно. Первые подозрения у меня возникли после того, как вы мне рассказали о том, что произошло в вашем доме четырнадцать лет назад. А потом вы так упорно настаивали, чтобы о вашей помощи никто не узнал. Когда вы ушли, я вспомнила, что в комнате под стулом валяется письмо. Я вернулась в гостиную и нашла его. Чернила от времени выцвели, края его обгрызли мыши. Но из этого клочка бумаги я поняла, что вас удерживает.

– Проклятое письмо! – с горечью воскликнул Доминик. – Совсем про него забыл! Я же хотел сохранить его в тайне от вас.

– Когда я призналась миссис Парр в своих догадках, она, не видя в том ничего дурного, подробно все мне рассказала. И только после этого все встало на свои места.

Доминик молчал, сердце его бешено колотилось.

– Сэр Лоуренс бежал из Шера, объясняя свое нежелание принять ваш вызов тем, что лично вас он не оскорблял. Теперь, вернув меня, вы можете сказать ему, что у нас была любовная связь.

В воздухе повисла гнетущая тишина. Фейн боялся встретиться с Верити взглядом и смотрел на свисавшую над ее головой ветку таволги.

– Да просит меня Всевышний, такая мысль у меня была, – наконец произнес он. – Она возникла у меня после того, как я узнал имя вашего жениха. Тогда мне казалось, что Судьба вложила мне в руки оружие возмездия. Именно поэтому я спас вас от Рыжего Нэта и доставил сюда.

– А теперь отвести меня к сэру Лоуренсу вы попросили Барнабаса, – заметила девушка. – Почему, Доминик?

Фейн, не сводя глаз с белых плодов таволги, пожал плечами.

– Наверное, потому, что наконец-то стал чуточку мудрее, – ответил он. – Зачем мстить? Разве этим я верну себе земли и обеспечу свое будущее? Или верну потерянные годы? Если бы это смогло…

Доминик едва не сказал того, чего не имел права говорить. И тут он упал перед Верити на колени, схватил ее за руки и склонил голову.

– Простите меня, – прошептал он. – Простите, если сможете.

– Простить вас? – дрогнувшим голосом переспросила она. – За что? Вы же отказались от мести, о которой мечтали долгие годы.

Девушка осторожно высвободила одну руку и положила ее на голову Фейна.

– Доминик, вот что я вам скажу, – продолжила она. – Пойдемте со мной в Шер-Плейс. Скажите сэру Лоуренсу все, что хотите, и вызовите его на дуэль. Я вам мешать не стану. Ну, что вы мне на это ответите?

Фейн резко поднял голову и впервые за все это время посмотрел ей в глаза. И в этот момент со стороны кустов раздался тихий свист, похожий на пение черного дрозда.

Доминик отпустил руку девушки и медленно поднялся с колен.

– Это Барнабас подает условный сигнал, – пояснил он и выдал короткую трель.

Через пару секунд Барнабас ответил ему тем же.

– Дорогая моя, мой ответ таков, – тихо произнес Доминик. – В Шер-Плейс вас доставит Пайк, а не я. Обиду мне нанес сэр Темплкомб, а не вы. Я не допущу, чтобы вы страдали. Так что здесь мы должны расстаться.

Он прервался, прислушался к свисту приближавшегося Барнабаса, а потом продолжил:

– Вы помолвлены с сэром Лоуренсом. С ним, я думаю, человек в черной маске вам не страшен. Запомните это. И еще запомните: что бы ни сделал мне Темплкомб, все это в далеком прошлом. Мстить я ему не буду.

– Запомнить все это и забыть Доминика Фейна, – задумчиво произнесла Верити. – Вы действительно этого хотите?

Доминик хотел сказать «да», но не смог.

– Боже мой, конечно же нет! Вспоминайте обо мне! – дрогнувшим голосом воскликнул он и, обняв Верити, страстно поцеловал ее в губы. – Теперь я отомщен.

Он выпустил девушку из своих объятий и, уронив голову на грудь, отвернулся.

Глава 9
Темплкомб из Шера

Шер-Плейс, кирпичный дом, скорее величественный, нежели красивый, стоял на возвышении в центре парка. Своими огромными окнами он гордо взирал на прилегавшие к нему окрестности, как бы подчеркивая высокое социальное положение хозяев. «Прекрасное место для сэра Лоуренса Темплкомба, – едва увидев его, подумала Верити. – И в этом доме мне придется жить».

У нее появилось желание повернуть обратно. Ей захотелось остаться с Фейном. Она наконец поняла, что полюбила его и для нее разлука с ним равносильна смерти. Еще раньше она поняла, что и он любит ее. Ведь только полюбив ее, Доминик отказался отомстить ее жениху.

У лужайки перед домом Барнабас остановился, положил руку на плечо Верити и, улыбнувшись, произнес:

– Ну что, дальше пойдем или вернемся? Время сделать выбор у вас еще есть.

Девушка тяжело вздохнула и покачала головой.

– Барнабас, выбор за меня уже сделан, – ответила она. – Мы идем дальше.

– Значит, так тому и быть! – воскликнул актер и беспомощно развел руками. – Вы помните, что должны говорить?

Верити кивнула и, немного постояв, зашагала к дому.

Пройти в охраняемый лакеями Шер-Плейс оказалось нелегко. Слуги сэра Лоуренса отнеслись к бедно одетым Пайку и Верити с подозрением. Барнабасу пришлось пустить в дело все свое красноречие. Слушая, с каким артистизмом он упрашивает непреклонных лакеев, чтобы те пропустили их к сэру Темплкомбу, Верити потихоньку смеялась. В своей поношенной одежде Пайк держался с достоинством знатного вельможи.

В конце концов ему все же удалось их переубедить. Слуга провел Барнабаса и девушку в дом к своему хозяину.

Потрясенный и разгневанный Темплкомб с недоумением уставился на двух оборванцев, но прежде, чем он успел открыть рот, Барнабас взял Верити за руку и подвел ее к нему.

– Сэр Лоуренс! – отвесив низкий поклон, произнес он. – Позвольте вернуть вам мисс Холланд, чье исчезновение принесло вам столько горя.

Темплкомб воззрился на загоревшую Верити и беззвучно зашевелил губами. Его и без того немного выпуклые глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Он поморщился и опустился на стул.

– Верити? – удивленно переспросил он, хотя Барнабас представил ее. – Верити Холланд?

Девушка в упор смотрела на Темплкомба. Лицо ее было неподвижным, словно маска. За те недели, что они не виделись, ее жених сильно изменился. Наконец, Верити осознала, что изменения произошли не с ним, а с ней самой. Ей казалось, что она его видит в первый раз.

Темплкомб, далеко не старый мужчина, выглядел моложаво. Черты его лица были по-юношески округлыми. Тем не менее, мешки под глазами, дряблая кожа на щеках и рот с опущенными уголками губ придавали ему циничное выражение. Короче говоря, сэр Лоуренс выглядел тем человеком, каким он и был на самом деле, – самодовольным эгоистом, которого, кроме собственной персоны, ничто не волновало.

Вытаращив свои серые глаза, он удивленно смотрел на свою невесту.

– Да, сэр Лоуренс, это – я, – стараясь не выдать волнения, произнесла Верити. – Вы удивлены?

– Удивлен! – воскликнул Темплкомб.

Вскочив со стула, он подбежал к девушке, взял ее руки и поцеловал их.

– Дорогое мое дитя, наконец-то я вознагражден! Столько дней я искал тебя, боялся, что тебя уже нет в живых, и вот ты, целая и невредимая, вернулась ко мне! У меня… у меня нет слов, чтобы выразить свою радость.

И в доказательство своих чувств сэр Лоуренс, явно забыв, что они в комнате не одни, обнял Верити и поцеловал ее в щеку.

Барнабасу, спокойно наблюдавшему за встречей жениха и невесты, сэр Лоуренс не понравился. В его голосе чувствовалась фальшь. Из рассказов Фейна он знал, что представляет собой Темплкомб.

Верити при первой возможности высвободилась из объятий жениха и произнесла:

– Сэр Лоуренс, я должна вас познакомить с Барнабасом Пайком. Без его помощи наша встреча никогда бы не состоялась.

Барнабас поклонился. Сэр Лоуренс, скривив губы, посмотрел на него и слегка склонил голову. И тут же вновь повернулся к Верити.

– Я не знал, что и думать! – воскликнул Темплкомб. – Несколько недель назад миссис Холланд, твоя невестка, срочно вызвала меня в Лондон. Она рассказала мне, что на улице на тебя напали, слуги разбежались, а тебя увели бандиты. Мы обыскали весь город, но безрезультатно. Время шло, о тебе никаких известий, и мы стали думать, что тебя нет в живых. – Сэр Лоуренс сделал скорбное лицо, давая понять, как сильно он страдал. – И вдруг ты появляешься в Сомерсете! Будь добра, объясни, что с тобой произошло?

– Сэр, это я и собираюсь сделать, – ответила Верити.

Голос ее звучал спокойно, хотя от волнения она так сильно сжимала кулаки, что побелели костяшки пальцев. Однако Темплкомб этого не заметил.

– Я действительно была похищена, – продолжила она. – Но к счастью, мне удалось убежать.

Девушка подробно описала все, что с ней произошло. Естественно, о Доминике Фейне она не упомянула.

– Но слуги клялись, что нападавших было не менее трех, – заметил сэр Лоуренс. – Как же ты смогла от них убежать?

– Слуги преувеличили, – ответила Верити. – Знаете, у страха глаза велики. А потом, не могли же они признаться, что не смогли меня защитить.

Барнабас облегченно вздохнул – Верити сумела выйти из затруднительного положения. По дороге в Шер-Плейс он несколько раз заставлял ее повторить то, что она скажет Темплкомбу. Ему надо было увидеть его реакцию.

Верити рассказала, как похитители завели ее в дом, сняли с пальца кольцо и оставили одну. Из их разговора она узнала, что этим кольцом они должны были доказать тому, кто их нанял, что с заданием справились.

– Они были уверены, что я не сбегу, – продолжила девушка. – К счастью, в том доме жила женщина, которая ненавидела Трампера. Она и открыла мне дверь и объяснила, куда идти. В награду я отдала ей свое платье и драгоценности. Однако на улице Трампер со своим напарником меня увидели и побежали за мной. Они наверняка меня бы схватили, если бы я не наткнулась на мистера Пайка. Он велел мне спрятаться в подворотне и направил бандитов в ложном направлении. После того как они скрылись, мистер Пайк отвел меня в дом к своей матери. Там я и рассказала им все, что со мной произошло.

Сэр Лоуренс не успел открыть рот, как дверь отворилась, и в комнату, опираясь на трость, вошла одетая во все черное старуха. Она сначала внимательно посмотрела на Барнабаса, затем перевела взгляд на Верити.

– Что здесь происходит? – недовольно спросила она сэра Лоуренса. – Кто эти люди?

Тот поначалу растерялся, затем взял за руку Верити и подвел ее к старухе.

– Мадам, свершилось чудо! – воскликнул он. – Мисс Холланд, моя невеста, живой и невредимой вернулась ко мне. Дитя, познакомься. Это – моя бабушка, леди Темплкомб.

Верити сделала низкий реверанс, но старая аристократка на это никак не отреагировала. Она смерила глазами девушку с ног до головы. От негодования Верити вспыхнула. Затем старуха перевела взгляд на Барнабаса и тоже внимательно изучила его.

– Итак, твоя невеста вернулась к тебе, – повернувшись к своему внуку, ехидным тоном произнесла она. – Через несколько недель. Не в карете – пешком. И одетая словно нищенка. Действительно, чудо! А это кто?

Она указала концом своей трости на Пайка. Тот сделал шаг вперед и поклонился.

– Барнабас Пайк, с вашего позволения, – представился он. – Я – ведущий актер труппы, выступающей в Кловертоне. Нам выпала честь оказать мисс Холланд небольшую услугу, о чем только что было доложено сэру Лоуренсу.

– В таком случае я тоже хочу об этом знать! – резко сказала леди Темплкомб.

Она села в кресло и жестом дала понять Верити, чтобы та встала перед ней.

Девушка вкратце повторила ей историю своего похищения и побега. Когда Верити дошла до описания встречи с актерами, старуха взмахом руки прервала ее и снова посмотрела на Барнабаса.

– И вы, молодой человек, поверили этой сказке? – сухо спросила она.

– Да, госпожа, в рассказе мисс Холланд много странного, – холодно произнес Барнабас. – Но, несмотря на одежду простолюдинки, я понял, что она из благородной семьи. Поэтому, когда она сказала мне, что помолвлена с сэром Лоуренсом Темплкомбом из Шер-Плейс, я решил доставить ее к вам. Имя сэра Лоуренса мне хорошо знакомо, а наша труппа как раз направлялась на ярмарку в Кловертон.

Темплкомб, не сводя взгляда со своих ногтей, сурово сдвинул брови.

– Привезти ее сюда была ваша идея? – спросил он. – Из-за вас моей невесте пришлось трястись в вашей повозке!

– Сэр Лоуренс, хочу заметить, что я слишком многим обязана Барнабасу Пайку и его друзьям, – гневно сверкая глазами, сказала Верити. – Вы должны быть благодарны ему, а не упрекать его.

– Девочка моя, тебе следовало бы помнить о своем положении, – недовольно пробурчала престарелая дама. – Кстати, почему ты не попросила их доставить тебя в дом твоей невестки? Неужели ты не подумала, что она, как и мы, сильно переживает за тебя?

– Я не могла их об этом попросить! – ответила Верити и посмотрела на своего жениха: – Сэр Лоуренс, похитители действовали по чьей-то указке. Это я поняла из их разговора. Человек, нанявший этих бандитов, узнав, что я от них сбежала, предпринял бы новую попытку. Более успешную. Что мне оставалось, кроме как искать защиты у вас?

– Дитя мое, не надо так возмущаться! – воскликнул сэр Лоуренс. Он взял руку девушки и, примирительно похлопав по ней, продолжал: – Единственное, что мне хочется, – чтобы о твоей истории узнало как можно меньше народу. Не хочу, чтобы о тебе поползли разные слухи. Нам это, как ты понимаешь, совершенно ни к чему.

– Сэр, могу заверить вас, что мы с друзьями будем молчать, – поспешно произнес Барнабас. – Собственно говоря, о том, что произошло с вашей невестой, знаем лишь я и моя мать. Остальные актеры думают, что мисс Холланд служанка, которой было нужно в Сомерсет к своим родственникам.

Осознав, что роду Темплкомбов не грозят никакие сплетни, сэр Лоуренс немного смягчился. Он сказал, что ценит оказанную его невесте помощь и выражает актерам свою благодарность.

– Сэр, я, к сожалению, ничего, кроме слов благодарности, сказать им не могу, – заметила Верити. – Могу я попросить вас от моего имени их хоть как-то отблагодарить?

– Да-да, конечно! – без особого энтузиазма воскликнул сэр Лоуренс. – Как раз это я и собирался сделать.

Он вышел, и в комнате повисла гнетущая тишина. Леди Темплкомб постукивала своими костлявыми пальцами по подлокотникам кресла и пристально разглядывала мисс Холланд. Барнабас Пайк стоял немного поодаль от женщин и с состраданием в глазах наблюдал за Верити.

Девушка же, похоже, не замечала ни явно злых глаз леди Темплкомб, ни сострадательного взгляда актера. Сцепив пальцы рук, она стояла перед креслом старухи и смотрела в окно. На лице ее застыло выражение глубокой печали. Барнабасу, наблюдавшему за Верити, причина ее печали была ясна.

Сэр Лоуренс, вернувшись с тугим кошельком, наградил им Пайка и всем своим видом дал понять, что на этом миссия его окончена и говорить им больше не о чем.

– Друг мой, это не плата за вашу доброту, – положив руку на плечо Барнабаса, сказала Верити. – Перед вами я в неоплатном долгу.

Пайк заглянул девушке в глаза, снял руку со своего плеча и поцеловал ее. Отвесив низкий поклон леди Темплкомб, затем – сэру Лоуренсу, он вышел из комнаты.

С его уходом Верити почувствовала себя совсем одинокой.

– Наглый парень, – презрительно произнес сэр Лоуренс. – Хотя он заслужил того, чтобы его отблагодарили. Дорогая моя, я сделал это с большим удовольствием. Думаю, теперь он будет молчать.

Верити удивленно посмотрела на жениха и впервые испытала к нему подлинное отвращение.

– Но Барнабас молчал бы и без денег, – сказала она. – Он же дал слово.

– Дитя мое, чего стоит слово какого-то бродяги! – воскликнул сэр Лоуренс. – Ты в этом еще не убедилась?

– Сэр Лоуренс, честь и достоинство имеют не только богатые, – заметила девушка. – Во всяком случае, за минувшие недели я это узнала.

Леди Темплкомб ударила тростью об пол.

– Ты узнала не только это! – с издевкой в голосе произнесла она. – Лоуренс, пошли за Кейт. Пусть подберет для твоей невесты более подходящую одежду. То, что сейчас на ней, не наденет даже нищая.

Вскоре в комнату вошла женщина с кислым лицом. Получив указания от леди Темплкомб, она увела Верити с собой.

После их ухода в комнате воцарилась тишина. Сэр Лоуренс чувствовал себя явно неловко и от волнения покусывал нижнюю губу. Леди Темплкомб сверлила его взглядом.

– Теперь мы одни, – наконец произнесла она. – Скажи, что ты намерен делать?

– Делать? – переспросил погруженный в свои мысли сэр Лоуренс. – Я вас не понимаю.

– Что ты теперь намерен предпринять, простофиля? Надеюсь, ты не поверил в сказку о таинственном недоброжелателе? Выдумка чистой воды!

– Но то, что ее украли, мадам, сомнений не вызывает, – заметил сэр Лоуренс. – По приезде в Лондон я немедленно расспросил ее слуг. Они подтвердили, что на них напали бандиты и жестоко избили.

– Возможно, – процедила старуха. – Но это нападение могла подстроить сама похищенная. Тебе следовало подробнее расспросить этого актера. Он так живописал произошедшее, что я не поверила ни единому его слову.

– О боже, мадам! – воскликнул сэр Лоуренс. – Не хотите же вы сказать, что…

Он прервался на полуслове и нервно заходил по комнате.

– Как я могу ее в чем-то подозревать, не имея на то никаких оснований? Не забывайте, мадам, что я знаю Верити Холланд с детских лет. Никогда не поверю, что она способна на такой обман.

– В таком случае ты глупец, и, если не прислушаешься к моим словам, твоя глупость тебе дорого обойдется. Вспомни, ты взял эту девушку в невесты против моей воли. И после этого начал допускать одну ошибку за другой. Мне не нравился дед твоей избранницы, хотя он и был близким другом моего сына. Ты с самого начала повел себя не так, как следовало. Надо было жениться на ней, когда ей было пятнадцать, и приучить ее к послушанию. Ты же стал ждать, потому что ее дед заболел. Ей, видите ли, захотелось остаться с ним. Заметь, ее желание, а не твое! И теперь в довершение всего она колесила по дорогам в повозке с бродячими артистами. Так выходит, во всяком случае, по ее словам! Я же уверена, что это неправда. Наемные похитители, как же! – Леди Темплкомб криво усмехнулась. – И ты всему этому веришь? – спросила она.

– Нет, не всему, – сухо произнес сэр Лоуренс. – Я уверен, что бандиты похитили Верити, чтобы получить за нее выкуп, а их разговор она просто неверно истолковала. Да и неудивительно – она же была сильно напугана.

– А кольцо? – напомнила леди Темплкомб. – Они же собирались предъявить его кому-то в качестве доказательства, что она похищена.

– Это было очень дорогое кольцо, – заметил сэр Лоуренс. – Причем исполненное в единственном экземпляре. Для вора оно представляло большую опасность. Полагаю, бандиты постарались избавиться от него как можно быстрее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю