Текст книги "Трижды везучая"
Автор книги: Шейла Тернейдж
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)
Глава двадцать восьмая
Такого я никак не ожидал
Мы просидели в доме мистера Джесси до тех пор, пока буря окончательно не стихла.
Я устроилась рядом с мисс Ланой на огромном клетчатом диване мистера Джесси и все никак не могла насмотреться и наприжиматься к ней, слушала и не могла наслушаться ее голоса. Мисс Лана рассказала нам, как Слейт похитил ее и как они вместе с полковником растягивали веревки, чтобы тот смог сбежать.
– Когда ты за мной не вернулся, я решила, что случилась беда, – сказала она полковнику. – И когда Слейт собрался меня увозить, поняла, что ситуация отчаянная. Вот и напала на него.
– Едва не убила, – пожаловался Слейт.
– Это в следующий раз, – пробормотал Дейл и улыбнулся мисс Лане. – А мы почти сами поймали его для вас, мисс Лана.
– Прелестные дети, – сказала она, взъерошив Дейлу волосу, – вам, наверное, за это какие-нибудь особые значки выдадут.
Он зарделся.
– Наверное.
Мисс Лана повернулась к полковнику.
– Когда я сбежала, сразу отправилась к Присцилле. Думала, Старр будет там. И тут как раз позвонил Лавендер.
– Лавендер? – Мое сердце дернулось, словно по нему ударил лапой забравшийся в грудь дикий котенок.
– Да, моя сладкая, – кивнула она. – Он слышал, как вы говорили Роуз, что я в беде, пока еще телефонная связь не оборвалась. Но он смог-таки дозвониться до Присциллы и Старра. И тут я появляюсь у них на пороге – насквозь промокшая и страшная. Мы со Старром поспешили к Роуз сразу, как смогли, но только чтобы узнать, что вы отправились к Джесси по лесной дороге.
Пока мы разговаривали, Джо Старр надел на Слейта наручники и успел спуститься в подпол.
– Ну-ка, что это тут у нас… – сказал он, ставя на пол железную коробку.
– Деньги, которые Слейт унес из банка, – сказала я. – И источник субботних пожертвований мистера Джесси.
– С чего это ты так решила? – быстро спросил полковник.
– Потому что серийные номера купюр, которые он жертвовал, совпадают с номерами украденных денег, – объяснила я, наслаждаясь изумлением на лице у Старра. – По крайней мере, детективное агентство «Десперадо» располагает именно такими данными. Думаю, они подтвердятся.
– Подтвердятся, – сказал Старр, – но ты-то это откуда знаешь?
– Простите, – сказала я, – мы не разглашаем своих источников.
Полковник нахмурился.
– Но почему деньги оказались у Джесси?
– Да потому, – сказала я, поудобнее устраиваясь пол боком у мисс Ланы. – Мистер Джесси спрятал их здесь после того, как Дольф Эндрюс вынес их из банка в Уинстон-Салеме. Мистер Джесси тоже участвовал в ограблении. Верно, Слейт?
Старр внимательно поглядел на Слейта.
– В этом я не уверен. А вот его двоюродный брат действительно участвовал.
Дейл спросил:
– Тот, что умер?
– Верно. Кузен Джесси Татума был охранником в банке. Но во время ограбления он поймал пулю и неделю спустя умер на руках у Джесси Татума. Слейта судили за убийство, но один пронырливый адвокат умудрился сдернуть его с электрического стула. – Старр отряхнул руки и глянул на полковника. – Ничего похожего не припоминаете?
Но тот даже глазом не моргнул.
– А что мне припоминать?
Я встряла прежде, чем Старр успел ответить.
– Выходит, кузен Джесси Татума был у вас своим человеком в банке, – сказала я, глядя на Слейта. – И он рассказал мистеру Джесси, где вы спрятали добычу.
– А когда мистер Джесси не захотел делиться, вы его убили, – сказал Дейл, выходя на кухню. – Нехорошо.
– И глупо, – добавила я.
Старр перевел взгляд с полковника на Слейта.
– А может, ты убил его лишь для того, чтобы он тебя не сдал, – сказал он. – Что скажешь, Слейт?
Тот сморщился.
– Вы все сбрендили, никого я не убивал.
– Да ладно, Слейт, – сказала я, – лучше сами все расскажите, пока не заговорила ваша подружка.
Его одутловатое лицо было невозмутимым.
– Какая подружка?
– Помощник детектива Марла, – сказала я, – та самая, которая мигом разговорится в суде, лишь бы вытащить собственную скользкую шею из петли.
Слейт вздрогнул.
– Не слышал о такой.
– Вздор, – вмешалась мисс Лана. – Я видела вас вместе в доме Люси Блэлок.
– А я слышал, как она рассказывала о нашем Правиле трех дней, прежде чем ты заставил меня позвонить домой, – сказал полковник и глянул на меня. – Прости, что назвал тебя Мозес, рядовой. Я пытался вас предупредить.
– Мы не поняли, сэр, – сказала я – Зато мы с Дейлом прекрасно поняли, с кем Слейт разговаривал на нашем крыльце перед самой бурей. – Я уставилась на Слейта: – Вы лжете. Вы с помощником детектива Марлой заодно.
Старр поскреб в затылке.
– Ты и Марла Эверетт, – сказал он, усаживаясь на табуретку перед пианино с тем же выражением на лице, какое бывало у мисс Ланы, когда она собирала пазл. – Должен признаться, она меня провела.
– А вас не удивляло, что Слейт все время на шаг впереди? – спросила я. – Кто ставил бесполезные кордоны? Кто не мог отследить звонок Слейта? Кто обыскивал ферму Блэлоков? Помощник детектива Марла. Она все это время была осведомителем Слейта.
Дейл вернулся из кухни с пакетом сырных палочек. Он протянул его мисс Лане, но та покачала головой. Только Дейл способен соблазниться едой с кухни мертвеца.
– Присцилла предупреждала меня про Марлу, – пробормотал Старр. – Она ей не доверяла. Особенно когда в дело вступили вы двое. – Он поднял Слейта на ноги и подвел его к старому пианино мистера Джесси. – Значит, ты и Марла Эверетт, – сказал Старр, чеканя слова не хуже, чем это самое пианино – ноты. – Старею, наверное. Такого я никак не ожидал.
Бедный Джо Старр.
– Стареете, да, – сказала я, – но вы не расстраивайтесь. Мне вот всего одиннадцать, и я этого тоже никак не ожидала. Ты ведь тоже, Дейл?
Он покачал головой, скорбно поджав усыпанные оранжевыми крошками губы.
– Не-а. Но я чувствовал, что она плутует, детектив, хотя и знал ее всего-то пару недель.
Старр пристегнул Слейта к ножке пианино.
– Полковник, можно вас в кухню на два слова? – сказал он, вытаскивая из кармана стопку газетных вырезок. Я почувствовала, как напряглась мисс Лана.
Полковник взглянул на нас, потом расправил плечи и пошел за Старром, который плотно прикрыл дверь кухни.
– Что там происходит, мисс Лана? – спросила я.
– Все будет хорошо, Мо, – ответила она и взяла меня за руку. Тягостная тишина тянулась как резинка, которая вот-вот сорвется и стегнет по пальцам. Я в жизни не видела ее настолько бледной. Потом дверь кухни распахнулась.
– Это возмутительно! – взревел полковник, вбегая в комнату.
– Сэр, – поспешил за ним Старр, – эти вырезки подтверждают все сказанное.
– Что бы он ни натворил, полковник невиновен! – крикнула я, вскакивая на ноги.
Полковник выхватил вырезки из руки Старра.
– Это все чушь собачья! Я… – Он вгляделся в листки, а потом выронил, словно с них капала кровь.
Я вгляделась в тот, что упал со мной рядом.
Кроме текста, на нем была фотография молодого темноволосого полковника в дорогом костюме, с аккуратным хвостиком и модно подстриженной бородкой.
Полковник попятился, словно увидев перед собой самого дьявола.
– Да поможет мне Бог, – всхлипнул он, падая на диван мистера Джесси и пряча лицо в руках. – Я адвокат!
Глава двадцать девятая
Дорогая Мама с верховьев
Кафе вновь открылось спустя две недели, полные хлопот.
За эти дни мисс Лана, Дейл и я починили разбитые окна, вымели все следы урагана из столовой и починили крышу. Старая табличка – «Адвокатам вход воспрещен» – исчезла, а вместо нее появилась новая: «Добро пожаловать, друзья».
За эти две недели мисс Роуз успела дважды поразить нас. Во-первых, она развелась с мистером Мейконом, а во-вторых, начала свой собственный бизнес: «Настоящая табачная ферма тридцатых: живая история и экскурсии».
– Два автобуса в день, – сказал Дейл, – и все сеансы расписаны до самого конца лета. – Он ухмыльнулся. – Мама ничего не хотела говорить, пока дело не пойдет. Ну и пока я не разберу весь тот хлам у нас в амбаре.
Остальным тоже было чем заняться.
Слейта и помощника детектива Марлу обвинили в похищении полковника с мисс Ланой и в убийстве мистера Джесси и Дольфа Эндрюса. Мистер Мейкон дал все необходимые показания.
Спитц сбежал из дома во время урагана. Опять. И Тесс нанял детективов «Десперадо». Снова.
– Я его, конечно, найду, но с меня хватит, – сказал Дейл, закрашивая слова «Поиск пропавших питомцев – забесплатно» на нашей вывеске.
Лавендер вернулся домой героем – но немного иначе, чем я ожидала.
Новости о гонке мы узнали еще в день урагана. Телесигнала по-прежнему не было, но сквозь радиопомехи из приемника мистера Джесси до нас донеслось:
– И сегодня на «Сикамор 200»…
– Это гонка Лавендера! – закричал Дейл. – Ну же, детка, – шептал он, вертя колесико. Радио наконец пробурчало: «…драматичный финиш… И сейчас со мной победитель, водитель машины за номером тридцать два…»
– Наша! – ахнул Дейл. – Мы победили! Лавендер победил!
«Это Хэнк Ричмонд», – продолжил диктор.
– Хэнк Ричмонд? Это еще кто? – выдохнула я.
Потом мы узнали, что Хэнк Ричмонд был гонщиком, которому Лавендер продал машину перед самой гонкой.
– Тридцатитысячная синица в руке – это невероятное искушение, – объяснил он позже, когда уже вернулся домой. Он положил по тысяче долларов в банк на меня и Дейла, а остальное отдал мисс Роуз. – Я люблю строить машины. К Рождеству закончу новую и начну испытывать.
Только гораздо позже мы узнали, что большую часть гонки он провел в телефонной будке, пытаясь связаться через местную полицию с Джо Старром, чтобы тот помог мисс Лане.
А что полковник? Благодаря Джо Старру он пропустил все эти события. Старр повез его сперва в Уинстон-Салем решать целую гору юридических вопросов, а потом в больницу, чтобы там его проверили с головы до ног.
– Я Джо Старру слова в жизни больше не скажу, – пожаловалась я мисс Дане в день нашего Большого повторного открытия. Она вручила мне с Дейлом пару бордовых беретов, а потом поправила парик и нервно огладила свое блестящее розовое платье на бедрах.
– Все хорошо, Мо. Полковнику нужно время, чтобы выяснить все подробности своей прошлой жизни и привыкнуть к новым воспоминаниям, – сказала она, – так что жамé не говори жамé.
– Что? – спросил Дейл, глядя на свой берет так, будто это был дохлый сурок.
– Никогда не говори никогда, – перевела мисс Лана и распахнула дверь. – Все по местам.
К семи утра кафе было уже битком.
– Бонжур и добро пожаловать в ля кафе, месье мэр, – сказала я, поправляя берет. Дейл уже успел засунуть свой за музыкальный автомат.
– Бонжур, Мо. – Мэр Литтл окинул кафе взглядом: солонки и перечницы в виде Эйфелевой башни, кокетливо подвернутые скатерти и переливчатые мелодии аккордеона. – Как же приятно вновь вернуться в Париж, – сказал он, пригладил розовый галстук на брюшке и пошел к табурету у стойки, подмигнув по пути азалиям.
– Доброе утро, Анна Селеста, – поздоровался мэр, усаживаясь. Аттила с матерью сидели у окна, посасывая яйца всмятку, как парочка нарядных хорьков. – Надеюсь, ты чудесно проводишь лето.
– Да, мистер мэр, спасибо, – сказала она, поправляя слегка выгоревшие на солнце волосы. – Мы только что вернулись из Мертл-Бич. Как же приятно сменить обстановку.
Я подошла к столу со стаканом воды со льдом и внезапно почувствовала смущение.
– Привет, Анна. Я уже запустила твои синие бутылки. Спасибо за них и… за все спасибо. – Я улыбнулась ее остролицей матери. – Завтрак сегодня за счет заведения, миссис Симпсон, так что ешьте вовсю. Вы и ваша дочь.
Аттила опустила взгляд на стакан.
– Это, наверное, от Дейла, – сказала она, – ты не могла бы ему сказать… спасибо, но я не хочу пить.
– Легко, – сказала я.
Особенно учитывая, что это вовсе не для тебя.
Она кивнула и отвела взгляд. Между нами повисло неловкое молчание.
Без вражды у нас больше не оставалось ничего общего.
– Жаль, что ты не можешь никуда съездить, Мо-чмо, – сказала наконец Аттила. – Ты такая… не знаю… как смерть бледная.
– Бледность уходит, – сказала я и ухмыльнулась, – а вот гнильца – это навсегда.
Я подошла к следующему столику.
– Привет, Саламандра. Я очень ценю все, что ты для меня сделала. Спасибо.
Она улыбнулась и наклонила голову набок.
– Завтрак за счет заведения, – сказала я и подтолкнула к ней стакан, – а это Дейл просил тебе передать.
Я подмигнула, а Дейл на другом конце зала сунул руки в карманы и улыбнулся.
Сэл тут же опрокинула стакан, залив очередную книгу Скитер по юриспруденции.
Я едва успела принести им кипу бумажных полотенец, как в дверях показался Лавендер.
– Доброе утро, Лавендер, – сказала я, когда он уселся рядом с бабушкой мисс Лейси Торнтон.
– Доброе, Шерлок, – откликнулся он с озорной улыбкой.
Шерлок! Ласковое прозвище!
– Эй, Дейл, – окликнул Тинкс, – подкинь-ка сюда кофе.
– Окей-ву, – пробормотал Дейл. – Сейчас все будет.
Я подошла к Лавендеру с блокнотом для заказов в руке.
– У нас сегодня два фирменных: утреннее суфле мисс Ланы и бисквиты о де биф в томатном соусе.
– Бисквиты о де биф в томатном, – сказал он, улыбнулся и вытянул ноги в проход. Да уж, джинсы подбирать Лавендер умеет. – Когда полковник вернется?
Я ухмыльнулась.
– Да вот-вот.
– Выходит, теперь он полностью в курсе всех своих дел? – спросил мэр Литтл, и я кивнула.
– Я очень рада за тебя, Мо, – сказала бабушка мисс Лейси Торнтон. – Как же ты по нему скучала! Мне суфле мисс Ланы, если тебя не затруднит.
Дверь распахнулась.
Джо Старр окинул кафе глазами цвета блеклого зимнего неба.
– Будь добра, Мо, столик на двоих.
Я махнула ему с мисс Ретцил на столик у музыкального автомата, а из кухни уже выплывала мисс Лана.
– Добро пожаловать, друзья! – воскликнула она и принялась тоненько звенеть ножом о стакан, пока все не замолкли. – Спасибо, что пришли. Ходит немало разных слухов, и я хотела бы развеять их до возвращения полковника.
Кафе замерло.
– Вы создали немало прелюбопытных баек про меня и полковника. – Тут мисс Лана улыбнулась (хотя обычно эти слухи вызывали у нее совсем другие эмоции). – И я решила обратиться ко всем разом, чтобы рассказать нашу историю и внести окончательную ясность.
– Если хотите, берите мой ящик из-под пепси, мисс Лана, – сказала я.
– Спасибо, моя сладкая, – сказала она, поднимаясь на мою крошечную сцену. – Мы с полковником встретились в Чарльстоне двенадцать лет назад, – начала она. – Это была любовь с первого взгляда. Мы решили тайно пожениться и провести медовый месяц в Париже.
– О-ля-ля! – сказал мэр Литтл, укладывая локти на стойку.
– В то время полковник был защитником Слейта, которого судили за убийство охранника во время ограбления. Охранником этим, как вы теперь знаете, был кузен мистера Джесси. Благодаря полковнику Слейта признали невиновным в убийстве при отягчающих обстоятельствах и дали приговор только за непредумышленное убийство и ограбление. Уходя из зала суда, он велел полковнику найти украденные деньги и сберечь их, пригрозив, что иначе убьет всех, кто так или иначе связан с этим делом. Полковник не отнесся к этому серьезно, потому что Слейт отправился в тюрьму – что он мог оттуда сделать? Однако на следующее утро секретаршу полковника нашли убитой.
Кто-то из азалий уронил стакан. Дейл пронесся мимо меня с метлой и совком.
– Полковник так никогда себе этого и не простил, – сказала мисс Лана. – Он считал, что его беспечность стоила этой женщине жизни.
– Неудивительно, что он ненавидит адвокатов, – пробормотал Тинкс.
– Полковник позвонил мне тем же утром. «Собирай вещи, – сказал, – начнем новую жизнь в Париже». Предупредил всех, кого мог, о Слейте и поехал за мной, хотя на побережье уже начинался ураган. Думаю, по пути он вспомнил про Джесси Татума и решил заехать еще и к нему.
– Полковничья сосна, – пробормотал Тесс, и мисс Лана кивнула.
– Когда спустя неделю я разыскала полковника, у него на руках у была очаровательная малышка, а в голове не осталось ни малейших воспоминаний обо мне. – Мисс Лана сморгнула набежавшие слезы и замерла. На миг ее лицо в обрамлении кудряшек показалось мне невероятно похожим на личико той самой девочки в преддверии расцвета. – И тогда я сделала единственное, что мне оставалось, – продолжила она, – поселилась здесь в надежде, что он вновь меня полюбит.
Сэл промокнула глаза, а Тесс поднял руку:
– А кто убил секретаршу полковника? Ведь Слейт был в кутузке?
– Помощник детектива Марла, – предположила я и краем глаза заметила, как Дейл, нахмурясь, уставился в окно.
– Я тоже так думаю, – сказал Старр. – Слейт прибыл сюда в поисках Джесси Татума, а когда старик сказал, что денег у него нет, убил его. Потом он узнал полковника и решил, что деньги у него. Слейт похитил мисс Лану, надеясь вынудить полковника отдать их. Вот только тот ведать не ведал ни про Слейта, ни про ограбление.
Дейл приподнялся на цыпочках и приник к окну, жадно там что-то высматривая.
Взгляд мисс Ланы затуманился.
– Вот и вся история. Я ввела вас в заблуждение, друзья мои, – сказала она. – Но мною руководила любовь, и я надеюсь, что вы меня простите.
Кафе напряженно замерло, как маятник на высшей точке своего полета.
– Ну надо же, – наконец сказал мэр Литтл, – выходит, у вас нет никаких разногласий с законом?
– Никаких, – сказал Старр.
И тогда все вокруг разразились веселыми воплями, а Дейл принялся изо всех сил махать мне рукой, тыча пальцем за окно. Я насилу пробилась к нему через ликующую толпу.
– Ты чего?
– За мной. – Он пошел в кухню и к заднему выходу. – Дурацкий кот Тесса, – сказал он, запихивая в карман кусок жареного бекона. – К реке побежал.
Мы прошли через заросли цветов мисс Ланы и вышли на берег. Оставшиеся от наводнения двухнедельной давности темные отметки на стволах деревьев были выше моей головы сантиметров на тридцать.
– Вон он, – сказал Дейл, завидев в кустах рыжий бок, и молнией метнулся в заросли.
Я было бросилась следом, но тут меня ослепил блик с поверхности реки. По течению реки плыла, неспешно переваливаясь с боку на бок, бутылка с поблескивающей на солнце крышкой.
– Дейл! – закричала я и уставилась на бутылку.
«Наконец-то, – шепнуло сердце, – наконец-то».
«Это просто мусор», – возразил мозг. Мусор, оставшийся от наводнения.
Я плюхнулась в черную воду, схватила бутылку и открутила крышку. Внутри, совсем как в моих снах, лежал свернутый листок бумаги. Письмо.
То, о чем я всегда так мечтала. Или нет?
Я представила, как полковник вытаскивает меня из реки, расстилает свой тюфяк под полным звезд небом или сидит за столом мисс Роуз, спрятав лицо в ладонях. Представила мисс Лану с полной охапкой сладостей перед ураганом, как она ведет меня в детский сад или склонилась над поминальной речью для мистера Джесси. Я вспомнила, как они смеются вместе со мной и меня укоряют, как учат меня управляться в кафе одной.
И тогда я попыталась представить на их месте кого-то другого.
– Мо? – позвал Дейл. Он стоял на берегу, бережно сжимая Спитца, а потом увидел у меня в руках бутылку. – Ого!
Я вытряхнула листок и развернула его, чувствуя, как бухает сердце и черная вода толкает меня в колени. Буквы расплывались, но я смогла прочесть.
– Что там? – спросил Дейл.
Я набрала полную грудь воздуха.
– Дорогая Мама с верховьев… – И тут голос подвел меня.
Дейл спрыгнул в воду, чтобы быть со мной рядом.
– Мне жаль, Мо.
Я подняла взгляд и увидела, как на парковку под тень большого явора въезжает «андербёрд». Из машины выбрался полковник. Он задержал взгляд на кафе, а потом широко потянулся под солнцем, залившим его белую рубашку и коротко стриженные волосы.
Дверь кафе громко впечаталась в стену. Мисс Лана выбежала к полковнику с широко распахнутыми руками. Он схватил ее и закружил, а на парковку с хохотом и криками уже высыпали все наши друзья и соседи, и каждый норовил похлопать полковника по спине.
И пока я смотрела на них, земля вновь вернулась мне под ноги, а на моем небе вновь зажглись звезды.
Я смяла листок.
– Спасибо, Дейл, – сказала я, взглянув на него. – Спасибо, что ты так сказал – что тебе жаль. Но только знаешь, а мне – нет!
Я с плеском выбралась на берег и метнулась через сад, слыша бегущего следом Дейла.
– Полковник! – закричала я. – Добро пожаловать домой!
Они с мисс Ланой кинулись мне навстречу.
– Спасибо, рядовой, – сказал полковник и прижал меня к себе. – Как же славно снова оказаться дома.
Благодарность
Многие люди помогали мне в создании этой книги, и я благодарна каждому.
Спасибо Родни Л. Бизли за любовь и терпение, с которыми он читал и перечитывал рукопись.
И писательнице Пэтси Бейкер О’Лири за поддержку и советы, а также всем участникам кружка писательского мастерства.
Спасибо моей семье и всем пишущим друзьям за их отзывы, любовь и поддержку, в частности Клэр и Мэйми; Нэнси и Бренде; Эллисон, Карен и Эйлин.
И наконец (по порядку, но не по значению), хочу сказать спасибо моему агенту, Мелиссе Йеглински из Knight agency, а также всем талантливым людям из Penguin/Dial, особенно партнеру и шеф-редактору Кэти Доусон, чье мастерское редактирование сделало эту книгу гораздо лучше.








