412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шейла Тернейдж » Трижды везучая » Текст книги (страница 13)
Трижды везучая
  • Текст добавлен: 23 августа 2025, 23:30

Текст книги "Трижды везучая"


Автор книги: Шейла Тернейдж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

Глава двадцать пятая
Ураганная вечеринка

– Мама! – загнанно выдохнул Дейл, когда мы ворвались в дом. – Помоги нам!

Мисс Роуз стояла в гостиной с телефонной трубкой у уха.

– Куда вы сбежали? – закричала она. – Где помощник детектива Марла?

– Мисс Лана ранена! – выкрикнула я.

– Лана? Где она?

– Кровь, – сказала я, едва слыша собственный голос. – В доме мисс Блэлок.

– С кем ты разговариваешь? С Лавендером? – спросил Дейл и попытался схватить трубку. – Дай мне.

Лавендер? Я покрепче сжала пакет под футболкой и всхлипнула.

Мисс Роуз подняла трубку к уху.

– Лавендер? Они вернулись и… Алло? Алло? – Она снова опустила руку. – Связь прервалась. – Потом бережно усадила меня на диван. – Расскажи мне, что произошло.

Дейл уселся рядом, и она подвинула свой стул поближе к дивану.

– Передохни и расскажи мне все с самого начала.

И тогда я принялась говорить. Она слушала, пытливо вглядываясь в наши лица серьезными зелеными глазами.

– Где сейчас Слейт?

– Не знаю, – сказала я. – Полковник сказал, что уведет его подальше от мисс Ланы, а потом спасет ее. А потом Слейт появился в нашем доме. Больше я ничего не знаю.

Она откинулась на спинку стула и уставилась в окно. Ветер гулял по полю табака, расшвыривая тонкую завесу дождя и сотрясая дом. Откуда-то издалека донесся треск – наверное, упало дерево. Люстра то и дело помаргивала. По двору пролетел и врезался в проволочную изгородь складной стул.

– Если полковник сказал, что спасет мисс Лану, то именно этим он сейчас наверняка и занят, – наконец сказала мисс Роуз.

– Но вы не видели кровь! На полу, на стенах… Мы должны ее спасти!

Она положила руку мне на плечо.

– Мы не знаем, чья это кровь.

– Знаем! Там был отпечаток ее руки!

– Если и так, то мы знаем только, что у нее на руке была кровь. Больше ничего – ни чья это кровь, ни как она там оказалась. Если делать предположения, то давайте по крайней мере надеяться на лучшее. Я рассчитываю на полковника, – сказала мисс Роуз. Она вышла в коридор и мгновение спустя вернулась с дробовиком. – Но если Слейт решит заглянуть к нам в гости, давайте приготовимся к встрече.

– А как же Джо Старр?

Ее взгляд стал тверже изумруда.

– Марла меня облапошила, – сказала мисс Роуз. – Может, и Джо Старр не тот, за кого себя выдает. Давайте исходить из того, что они заодно, пока не убедимся в обратном. Будем надеяться, что он сюда не заявится.

– Не заявится. Он пережидает ураган в доме мисс Ретцил, – сказала я. – Сам сказал об этом по рации, когда я прокалывала колеса у машины помощника детектива Марлы.

– Ты проколола ей колеса? – ахнула мисс Роуз, переходя в режим строгой матери с той же скоростью, с какой оборотень отращивает свою шерсть при полной луне.

– Кажется… – сказала я, выкладывая пакет полковника на кофейный столик. – Дайте-ка припомнить. – Я несколько мгновений вглядывалась ей в лицо. – А что бы вы сказали, если бы это оказалось правдой?

Она прищурилась.

– Дай-ка соображу. Марла ела мой хлеб и строила против нас козни, помогала похищать моих друзей и наставила на вас с Дейлом пистолет. Знаешь, Мо, если ты и правда проколола ей колеса, я бы уж как-нибудь с этим смирилась.

– Ее машина на одних ободах стоит, – сказала я, и мисс Роуз улыбнулась, показав ямочки на щеках – Итак, что делать будем?

– Будем смотреть в оба и ждать, пока пройдет ураган. – Тут она вскинула руку, словно постовой полицейский, не давая мне возразить. – Слишком поздно куда-то идти. И слишком опасно. Мы дождемся конца бури, а потом отыщем полковника. Не согласитесь ли зажечь свечи, мэм? – сказала она, вручая мне коробок спичек. Лампы снова моргнули. – Дейл, помоги мне на кухне.

Несмотря на все мое нетерпение, я понимала, что она права. Свечи я успела зажечь как раз вовремя – электричество пропало в тот самый момент, когда Дейл с мисс Роуз высыпали на кофейный столик целую груду вкусностей: вафли, сырные палочки, чипсы, соленые крендельки… Дейл ухмыльнулся:

– Обычно во время урагана мы едим всякую скучнятину, но мама решила помочь тебе почувствовать себя как дома. Она гений гостеприимства!

– Спасибо, мисс Роуз.

Слава об ураганных вечеринках мисс Ланы гремит по всему округу, доходя даже до Чарльстона. В такие дни, когда большинство хозяек наполняют свои тележки в «Пигли-Вигли» хлебом и молоком, мисс Лана набивает нашу конфетами, пирожными и разноцветными свечами.

– Если мне суждено погибнуть в этом урагане, – всегда говорит она, – я вознесусь к небу в мягких объятиях сахарной комы и теплом сиянии свечей.

Между тем мисс Роуз вытащила из кладовки карточный столик.

– Не за что, Мо. Дейл, неси карты, – сказала она. – Я хочу повеселиться.

Ураган «Эми» несколько часов кряду сотрясал дом и визжал в щели ставней. Стальной дождь почти горизонтально бил в стены, срывая листья и заливая опрокинутые деревья.

Любой, кто скажет, что не боится свирепствующего урагана, сущий лжец или круглый дурак. Так говорит полковник. Перед ураганом ты и весь твой мир – ничто, он походя разрывает его в клочья. В нем нет времени, ты не чувствуешь движения солнца, прибыли или убыли света. Тебе остается только дышать и стараться не думать о растерзанном в клочья мире за твоим порогом.

Ради этого покоя мы и играли в карты, ели вредную еду и чересчур громко смеялись.

После целой череды проигрышных комбинаций я обнаружила у себя в руке четыре невероятных туза. Дейл прикусил губу – верный признак того, что он блефует.

– Все или ничего! – воскликнул он и бросил три свои жалкие чипсины в общий котелок.

– Отлично, – согласилась я, вываливая туда же две пригоршни чипсов.

Мисс Роуз выглянула из-за своей здоровенной груды.

– По-моему, вы оба блефуете, – сказала она. – Иду ва-банк! Что там у вас?

Дейл перевернул карту.

– Пара четверок, – довольно сообщил он.

Я фыркнула.

– Четыре туза! – В тот момент, когда я потянулась к миске, входная дверь распахнулась, и в комнату с ревом ворвался ветер, задувая свечи и опрокидывая мебель. Королева Елизавета разразилась лаем, а мисс Роуз вскочила на ноги.

– Дейл! Дверь!

Он кинулся к двери, ветер облепил его тощее тело футболкой. В этот момент из сумрака выступил мужчина со скрытым капюшоном лицом.

– Дейл! – закричала я. – Слейт!

Мисс Роуз кинулась вперед и швырнула Дейла себе за спину.

– Вон! – закричала она, всем весом кидаясь на незнакомца.

Он попятился было, а потом качнулся вперед и схватил ее за плечи.

– Заткнись! – зарычал он и швырнул мисс Роуз на пол.

При этом капюшон соскользнул с его головы.

– Папа, – сказал, пятясь, Дейл, – что ты здесь делаешь?

Глава двадцать шестая
Жалкий

– А что ж, по-твоему, я могу здесь делать, мелкий ты никчемыш? – пробурчал мистер Мейкон, затворяя дверь. – Думаешь, буду мокнуть снаружи, коли у меня есть любящая семья, которая ждет не дождется меня дома?

Он качался, словно сосны снаружи, заливая пол сбегающей по плащу водой.

– Дейл, – я постаралась, чтобы это прозвучало как можно мягче, – назад.

Краем глаза я увидела, как мисс Роуз неуверенно поднимается на ноги.

Дейл сделал глубокий неровный вдох и отступил назад. Мисс Роуз встала перед ним.

– Мейкон, – сказала она, – ты пьян. Тебе здесь не место.

Он взглянул на нее горящими глазами, как кот на птицу.

– И? – сказал мистер Мейкон. – Что же ты не кликнешь своего дружка-детектива и не пожалуешься? Думаешь, я ничего не знаю? – Он оскалился. – Давай звони.

Так вот в чем дело.

– Детектив Старр вовсе не ухаживает за мисс Роуз, мистер Мейкон. Он бегает за мисс Ретцил. Вы, конечно, – добавила я, – не должны верить мне на слово. Сейчас он вернется, и сами спросите.

– Заткнись, Мо, – проворчал он, не сводя глаз с мисс Роуз. – Уж слишком ты болтлива. Будь ты моим ребенком, я бы тебя уму-разуму поучил бы – правда, Дейл? Ну же, Роуз, зови на помощь. – Но она промолчала, и мистер Мейкон ухмыльнулся. – Что, связи нет?

Мисс Роуз взглянула на нас:

– Дейл, Мо, зажгите свечи. Темно.

Я потянулась за спичками. Мне не раз приходилось видеть мистера Мейкона навеселе, но в таком состоянии – настолько грубым и наглым – еще ни разу. Снаружи с треском рухнуло дерево, но то, что творилось там, уже не имело значения.

– Мейкон, – сказала мисс Роуз, – если уж решил остаться, то давай по крайней мере сядем и будем вести себя как…

– Эй, парень, – оборвал он ее, поворачиваясь к Дейлу, – мамаша тебе уже сказала, что собирает бумаги на развод? Что выкинула меня из моего собственного дома? Сказала?

Рука Дейла с горящей спичкой задрожала.

– Она сказала мне, что ты больше здесь не живешь.

– Что ж, – сказал он, – выходит, повезло вам – я вернулся! Ты, – ткнул он пальцем в мисс Роуз, – быстро приготовь что-нибудь пожрать.

Она замялась, явно не желая оставлять нас с ним наедине.

– Слышала меня?

Полковник всегда кормит мистера Мейкона, когда тот приходит в кафе пьяный. Говорит, он от этого становится трезвее.

– Я принесу вам что-нибудь, мистер Мейкон, – сказала я. – Как насчет сэндвича с арахисовым маслом и мармеладом на белом хлебе?

– Я с тобой, что ли, разговариваю? – рявкнул он, с размаху ударив кулаком по книжному шкафу, отчего стоящая наверху красная ваза закачалась. – Я тебя о чем-то просил? Сядь и заткнись, если не хочешь валяться здесь связанной, как твоя горластая мачеха.

Мой гнев полыхнул, как фитиль на зажигалке.

– Что вы знаете про мисс Лану?

– Мейкон, – сказала мисс Роуз, – клянусь, если ты причинил Лане вред, я тебя…

Он выбросил руку вперед, схватил ее за блузку и вздернул с дивана.

– Что ты меня? – зарычал он. – Из собственного дома выкинешь?

– Папа! – крикнул Дейл. – Отпусти ее!

Время замедлило свой бег. Ладонь мистера Мейкона медленно пролетела по широкой размашистой дуге и врезалась в щеку мисс Роуз, отбросив ее голову назад. Она пошатнулась, а потом рухнула на пол на подломившихся ногах.

– Дейл! – крикнула я. – Карате! Бойцовская стойка!

Я прыгнула вперед и встала перед распростертой мисс Роуз, вскинув руки. Мистер Мейкон расхохотался и попытался дать мне оплеуху, словно огромный кот. Я отскочила и затанцевала, готовясь бить.

– Дейл!

Мистер Мейкон ухмыльнулся.

– Он тебе не помощник. Дейл трусишка.

Этого я не выдержала – и ударила со всей силы, изогнув тело и вложив весь свой вес в идеальный удар ногой с разворота, ему по колену. Я почувствовала, как оно подается, и увидела исказившую лицо мистера Мейкона боль. Он отшатнулся в сторону, пока мисс Роуз не без труда поднималась на ноги. Я бросилась вперед, чтобы влепить ему еще и локтем в подбородок, но она схватила меня за руку и выдохнула:

– Стой, он тебя убьет. Мейкон, умоляю, она еще ребенок. Просто… просто сядь. Извини меня, сейчас я принесу что-нибудь поесть.

Но он уже шагнул ко мне с глуховатым смешком, занося кулак.

Раздался оглушительный выстрел, и ваза на шкафу разлетелась вдребезги.

Я обернулась. Бледный Дейл стоял у дивана. Дуло дробовика мисс Роуз смотрело прямо в грудь отцу Дейла. Их взгляды встретились.

– Убирайся отсюда, или я убью тебя, клянусь, – сказал он.

В воцарившейся странной тишине смех мистера Мейкона прозвучал жалко и неубедительно.

– Ты не выстрелишь в меня, – сказал он и шагнул вперед, а Дейл попятился, прикусив губу.

Мистер Мейкон был прав. Дейл блефовал. Он в жизни не спустил бы курок.

– Еще как выстрелит, – сказала я. – А я присягну, что это была самооборона.

– Тише, Мо, – сказала мисс Роуз испуганно. – Дейл…

Мистер Мейкон приближался. Дейл пятился к коридору.

Еще шаг, и папаша схватит дробовик. Что дальше? Я стала озираться в поисках оружия. Ничего подходящего. Потом взглянула в испуганное лицо Дейла.

– Жми курок!

Мистер Мейкон фыркнул.

– Тебе не хватит на это духу, сопляк.

– Может, и нет, – сказал полковник, выступая из темного коридора, – а вот у меня еще как хватит, уж поверь.

Он шагнул к Дейлу и взял из его рук дробовик.

– Молодец, сынок, – сказал он. – Дальше я. – И полковник навел дуло на мистера Мейкона: – Встань на колени и руки за голову, желтопузый ты предатель. Рядовой?

– Да, сэр, – сказала я, не без труда сдерживая слезы.

– Найди что-нибудь, чтобы его связать. – Он окинул комнату взглядом. – Где Лана?

– А она не с вами?

Страх молнией мелькнул на его лице.

– Пока нет, – сказал он, – но скоро будет.

Потом взглянул на мистера Мейкона:

– На колени, я сказал. Рядовой, с тобой все в порядке?

Я сморгнула, прогоняя слезы.

– Да, сэр. Вы упустили возможность увидеть меня в деле, – сказала я, расправляя плечи. – Рукопашная с противником вдвое больше меня.

По его небритому лицу скользнула улыбка.

– Позже доложишь, – сказал полковник. – А пока надо разобраться с нашим военнопленным.

Мистер Мейкон хохотнул.

– Военнопленным? Вы о чем вообще? Опусти ружье. – Он облизнул свои обветренные губы. – Роуз, ты уж извини, коли я тебя зашиб, – сказал он, глядя на жену. – Сама довела, я и не сдержался.

– Дейл, принеси матери льда, – попросил полковник. – И позаботься, пожалуйста, о двери черного хода. Боюсь, я повредил замок, когда заходил. – Все это время дуло дробовика даже не дрогнуло. – На колени, Мейкон.

Мистер Мейкон бухнулся на колени, высоко вскинув руки.

– Проклятье, – пробормотал он, – твоя девчонка лягается как чертов мул. – Тут он криво улыбнулся мисс Роуз. – Говорю же, Роуз, извини, жалкий вышел разговор.

– Согласен, – сказал полковник, беря удлинитель, который я сдернула со стены. – «Жалкий» – самое подходящее для тебя слово. Сядь и свяжи себе ноги. Рядовой, поищи еще один шнур.

Пока полковник связывал руки мистеру Мейкону, в гостиную вернулся Дейл с полным льда кухонным полотенцем.

– Мейкон, – спросил полковник, – где Лана?

– А мне откуда знать?

– Тогда где Слейт? Твой напарник?

Мисс Роуз ахнула:

– Его напарник?

– Никакие мы не напарники, – сказал мистер Мейкон, – Слейт нанял меня возить пиццу на ферму Блэлок – вот и все. – Он лежал на полу, скрюченный, как змея на палке. – Я не знал, что у вас с Ланой проблемы, полковник. Клянусь, что не знал.

– Он лжет, – сказала я, и полковник кивнул.

Появившаяся было на лице мистера Мейкона жалобная гримаса уступила место его обычному наглому выражению.

– Ладно, – проворчал он. – Сдавайте мена полиции. Пиццу возить не преступление.

Полковник уселся в кресло мисс Роуз с прямой спинкой и наклонился над ним.

– Если что-то случится с Ланой, пойдете по умышленному убийству с отягчающими – ты и Слейт.

– Мейкон, – сказала мисс Роуз, – ради всего святого, если ты что-то знаешь…

– Дом Джесси проверьте, – мрачно пробормотал мистер Мейкон. – Слейт болтал, что вроде хочет туда вернуться. И Лану, наверное, прихватил.

– Конечно, – сказала я, глядя, как Дейл прикладывает лед к глазу мисс Роуз. Его движения были быстрыми и уверенными, как будто ему случалось делать это раз сто, не меньше. – Преступник всегда возвращается на место своего преступления. Надо было сразу сообразить.

– Заткнись, Мо, – буркнул мистер Мейкон. – Слишком много болтаешь. Неудивительно, что твоя мамаша тебя бросила.

Дейл застыл, а пальцы полковника сжались на дробовике.

Наконец кто-то сказал это открыто. Но, сказанные вслух, эти слова почему-то прозвучали совсем не так страшно, как я думала.

Я взглянула в глаза мистеру Мейкону.

– Может, она меня и бросила, а может, и нет, сказала я. – Но даже если бросила, она сделала это один-единственный раз, а вы своих близких бросаете каждый божий день и вовсе не потому, что с ними что-то не так.

Я перевела взгляд на полковника:

– Что будем делать, сэр?

Он сидел притихший, словно кролик, аккуратно сжимая дробовик своими тонкими красивыми пальцами.

– Попросим у Роуз ее «пинто», – наконец сказал он. – И если она согласится, подождем, пока начнет стихать буря. А потом я найду Лану.

«Вот только один ты больше никуда не поедешь», – подумала я про себя.

Но все же кивнула и решила пока выждать.

Глава двадцать седьмая
Буря стихает

Полковник положил пистолет у входной двери, рядом с бензопилой мистера Мейкона.

– От моей пушки вам никакого проку, – ухмыльнулся мистер Мейкон, – патронов-то нет.

– Слейт этого не знает, – сказал полковник, проверяя количество бензина в баке пилы.

Дейл плюхнулся на диван с новым пакетом чипсов.

– Помощник детектива Марла облапошила нас как младенцев, – сказал он, не сводя взгляда с отца. – Похоже, она с самого начала была заодно со Слейтом. Может, поменяем название нашего агентства на «Придуркадо»? – добавил он, опуская в пасть Лиз чипсину.

– Она провела только меня, – сказала я, – а ты сразу почувствовал неладное. Но зачем помощнику детектива Марле помогать такому неудачнику, как Слейт?

– Вариантов только два, – сказал Дейл. – Деньги или любовь.

– А в ее случае, возможно, и то и другое, – сказал полковник, опуская свой рюкзак на пол рядом с дверью. – Рядовой, тебе удалось отыскать мой пакет в кладовке?

Я махнула рукой в сторону кофейного столика.

– Простите, сэр, но несколько заметок унесло ветром. Сложно одновременно спускать колеса и заниматься бумажной работой.

– Более верного замечания в жизни слышать не приходилось, моя дорогая, – кивнул он, взял пакет и вышел на кухню.

Чуть спустя я заглянула туда и обнаружила его сидящим за столом с опущенным на руки лицом перед почти догоревшей свечой. Он поднял голову, и блики потревоженного пламени заплясали на его лице.

– Рядовой, – сказал он, похлопывая по стопке вырезок, пока я усаживалась на соседний стул. – Я буду с тобой честен, моя дорогая. Когда Лана впервые рассказала мне об этих заметках, я надеялся, что она просто излишне драматизирует события. Но после знакомства с ними я понял, что каким-то образом замешан в устроенном Слейтом ограблении. – Его голос был полон печали. – Иначе откуда бы они взялись у меня в кармане? Видимо, у Слейта был как минимум один сообщник. Надеюсь, что это был не я, но нам надо быть готовыми и к такому повороту событий. Возможно, я преступник.

Я кивнула.

– Вы еще можете сбежать, сэр.

Его улыбка была белой и ровной в свете свечи.

– Я привык бегать не больше твоего. Я принимаю ответственность за свое прошлое, чем бы это ни было чревато, – сказал он, убирая вырезки в пакет. – Прошлое не изменишь, рядовой, нам остается лишь быть благодарными за новую жизнь каждого следующего дня и шагать вперед.

– Да, сэр, – сказала я, прижимаясь к нему, – я горжусь вами, полковник.

Он улыбнулся.

– А я горжусь тобой. Ты все это время не опускала голову и не падала духом. Проявила недюжинное мужество. Нам понадобится еще чуть-чуть отваги, чтобы покончить с этой историей.

Буря постепенно стихала. Дейл с Лиз дремали, мистер Мейкон сидел нахохленный, а мисс Роуз молилась. Полковник расхаживал из стороны в сторону как леопард. Я взяла Том шестой и ручку и написала: «Дорогая Мама с верховьев». Потом перечеркнула эти слова и написала чуть ниже:

Дорогая мисс Лана.

Держитесь. Мы вас найдем.

Мо

Ураган все ревел, а полковник все шагал. Внезапно он замер у окна, вздрогнул и наклонился к нему, мягко ткнувшись лбом в стекло. Я поспешила к нему.

– Полковник? Вы в порядке?

Он обнял меня за плечи жилистой рукой.

– В порядке. Просто все это вдруг показалось таким знакомым… Буря, опасность…

Дождь хлестал по стеклу. Он оглянулся на мисс Роуз, которая замерла на диване с закрытыми глазами.

– Она молится, – шепнула я. Полковник подождал, пока мисс Роуз откроет глаза.

– Роуз, – сказал он, – кажется, буря стихает.

– Да-да, – откликнулась она, вытаскивая из сумочки ключи от «пинто».

– Поеду-ка я к Джесси лесной дорогой, а не через город. В лесу меньше шансов наткнуться на упавшие деревья – в поле они открыты всем ветрам. Там надо пересечь только одно поле, где ветер будет сильнее всего. Доеду до своей сосны, а потом вдоль реки.

Он взглянул на мистера Мейкона.

– Если станет бузить, можешь его застрелить, – сказал он, улыбнувшись одними глазами.

– Спасибо, полковник, – ответила мисс Роуз, – вы очень великодушны.

– Я с вами, сэр, – сказала я.

– Спасибо, рядовой, но нет. Остаешься с Роуз. Это приказ.

Я покачала головой.

– Я уже лишилась одной матери в ураган и не собираюсь терять еще и мисс Лану. Я с вами, полковник.

Дейл выпрямился на диване.

– Ее не переспоришь, когда она такая, сэр – Он вздохнул и уставился на шнур, перетягивающий руки и ноги мистера Мейкона. – Ты в безопасности, мама. А мы с Мо напарники. Я тоже поеду.

Не скажу, что это был мой звездный час, но складывалось все очень неплохо.

Я застыла по стойке «смирно» (насколько умела это делать), пока полковник не кивнул.

– Роуз? – сказал он, вопросительно глянув на нее.

Она ответила нерешительным взглядом.

– Только пообещайте мне, полковник…

– Жизнью клянусь.

– Ты эту мелочь с собой, что ли, берешь? Совсем сбрендил, – проворчал мистер Мейкон, пока Дейл бегал в свою комнату за дождевиками. – Этот сопляк жалкий трус, только мешаться будет.

Полковник покачал головой.

– Трус? Да он уже мужчина, каким тебе в жизни не стать, – сказал он, пряча пистолет в рюкзак.

Дейл протянул мне дождевик:

– Держи, Мо.

Полковник подхватил рюкзак с бензопилой, открыл дверь и, согнувшись, вышел на крыльцо. Мы сгрудились у окна, глядя, как он спускается вниз по ступеням, а ветер трясет его, словно громила-старшеклассник. Он с трудом приоткрыл переднюю дверь «пинто», закинул внутрь бензопилу, а потом втиснулся и сам, извиваясь, будто человек-змея из цирка.

Мисс Роуз принялась возиться с нашими дождевиками, пока за окном не вспыхнули фары.

– Я придержу дверь, – сказала она, – а вы возьмитесь за руки и сразу идите к пассажирской двери. Полковник вам поможет. – Она попыталась поцеловать Дейла, но он увернулся.

– Ну мама!

– Не мамкай мне, – сказала она.

Потом открыла дверь и держала ее, пока мы протискивались навстречу стене ветра.

– Держитесь! – крикнула мисс Роуз. Дейл ухватил меня за руку, и мы умудрились спуститься по ступенькам, пока ветер толкал, трепал и пытался нас опрокинуть.

– Молодцом, – сказал полковник, когда ветер захлопнул за нашими спинами дверь. Дейл забрался на заднее сиденье, и машина поползла вперед со скоростью улитки. Полковник сгорбился над рулем, аккуратно направляя «пинто» по подъездной дорожке на шоссе. Ураган колотил по бокам нашей машинки всеми своими кулаками.

– Все равно что в барабане путешествовать, – закричала я, протирая запотевшее стекло.

– Смотрите в оба, чтобы не проглядеть упавшие деревья! – проревел в ответ полковник, и мы с Дейлом подались вперед. Видимость была метра три, не больше.

Дважды приходилось останавливаться и пропиливать проход в кронах рухнувших деревьев.

– Вы в порядке, сэр? – спросила я, когда мы оставили позади второе препятствие. Он кивнул, но я заметила, что его зубы крепко стиснуты, а пальцы на руле побелели от напряжения.

Когда мы добрались до открытого поля неподалеку от полковничьей сосны, он остановил машину.

– Проверьте и перепроверьте ремни, – крикнул он и осторожно тронулся вперед.

Ветер подхватил нос нашей машинки и стал разворачивать ее.

– Держитесь! – крикнул полковник, а ветер толкал нас из стороны в сторону, и машина, медленно вращаясь, скользила по дороге. Потом бампер ткнулся в полковничью сосну, и полковник потрясенно выдохнул. Машина заскользила к мосту.

– Отстегнуть ремни! – крикнул он. – Приготовиться к экстренной эвакуации!

Я возилась с ремнем, когда он поддал газу. Шума двигателя за ревом урагана я не услышала, но почувствовала, как колеса бешено завращались и сцепились-таки с мокрым гравием. Мы юзом проползли через мост и затряслись на ведущей к дому мистера Джесси дороге, беспорядочно шаря по мокрому лесу пятнами фар.

Деревья снова прикрыли нас от ветра, и я услышала, как Дейл напевает что-то себе под нос на заднем сиденье. Машина наконец-то подползла к подъездной дорожке мистера Джесси.

– Машину оставим здесь, – сказал полковник. Он придержал дверь, пока мы выбирались наружу. – Никаких фонарей. Держитесь за мной. Ни звука. И осторожно.

Пригнувшись, мы перебрались через бурелом и по мокрой траве добежали до крыльца мистера Джесси. Полковник взлетел на него одним бесшумным, словно дуновение легкого ветерка, прыжком, а мы за ним.

– Вон Слейт, – сказала я, припав к стеклу. – А где мисс Лана?

– Оставайтесь здесь, – велел полковник, – я ее найду.

И он растворился в дождевой завесе.

Слейт установил свой фонарик на кресле мистера Джесси, подперев его парой подушек. Рядом лежал пистолет – грозный и тупорылый. Мы с Дейлом едва дыша смотрели, как Слейт оттаскивает в сторону коврик мистера Джесси и берется за лом.

Его лысина блестела, а по щекам сбегали струйки пота. Слейт поддел ломом половицу и надавил ногой на противоположный конец. Доска вылетела с пронзительным скрипом.

– Чего он хочет? – спросил Дейл.

– Полмиллиона баксов, – шепнула я.

Глядя на то, как Слейт делает свое дело, я судорожно соображала – что мне известно про этот дом? Старый, деревянные стены, стоит на столбиках из кирпича сантиметрах в шестидесяти над землей. Так ведь?

– У мистера Джесси фундамент закрыт? – спросила я.

– Ну да, – шепнул Дейл, пока Слейт выламывал третью доску. – Там кирпичная стена. А что?

– В атаку, – шепнула я.

– Но полковник сказал…

– Беру командование на себя. В атаку!

Мы тихо прокрались в комнату. Слейт стоял перед нами на коленях задом кверху, пыхтя как свинья и шаря лучом фонаря по подполу. Я ткнула пальцем в массивный кофейный столик мистера Джесси. Дейл подобрался к нему поближе.

– Вперед! – крикнула я, влепив отличный прямой удар ногой в зад Слейту. Он с воплем рухнул головой вперед в подпол.

– Столик! – Мы опрокинули его и затащили на дыру в полу, а потом уселись сверху, изо всех сил вцепившись в ножки. Столешница перекрыла почти всю дыру, оставив лишь узкую щель, в которой заметался луч фонаря.

– Теперь что? – выдохнул Дейл, когда столик заходил под нами ходуном.

– Ждем полковника, – сказала я. – Слышите, Слейт? Подкрепление на подходе.

Слейт ответил ударом, потом взвыл и ударил снова.

– Выпустите меня! – крикнул он наконец, тяжело дыша. Я услышала, как он переваливается на спину. Луч фонаря забегал по краям дыры – Слейт изучал свою новую тюрьму.

– Как насчет того, чтобы я вам, ребятишки, отсыпал каждому по сотне, а вы меня выпустили? – Его голос был холодным и вкрадчивым. – Даже две. Купите себе что захотите. Эй, Мо, ты бы могла нанять настоящего детектива, чтобы выяснить наконец, кто твоя мать. Как тебе такой вариант?

Дейл наклонился ко мне:

– Откуда он знает?

– Помощник детектива Марла, – напомнила я.

– Не хочешь разузнать, кто твои настоящие родители? Да на здоровье. Дейл, а ты что со своей долей сделаешь? Хочешь, накину пару билетов на Дейтонскую гонку? Ты ведь это дело любишь, а?

– Замолчите, Слейт! – выпалил Дейл. – Думаете, я совсем уж глупый?

– Я думаю, что ты сын своего папаши. – Луч света бешено метался под досками. – Выпустите меня! – заревел Слейт, всем весом ударяясь в стол. Он подскочил, и мы с Дейлом шлепнулись на пол. – Взять меня решили? – рявкнул он, обхватив мою лодыжку пальцами и потащив к себе.

– Отпусти ее, Слейт! – крикнул полковник, отбрасывая меня в сторону. Он сунул незаряженный пистолет мистера Мейкона в лицо Слейту и потребовал: – Говори, где Лана. Немедленно!

– Мне откуда знать? – прорычал тот. – Не знаю я, где она, и знать не хочу.

Внезапно у нас над головой замерцала люстра.

– Надо же, – сказал Дейл, заморгав, как сова на свету, – даже мертвецам свет включают раньше, чем нам.

Я уставилась на окровавленный бинт, охватывающий руку Слейта, и порез у него на лбу.

– Вам, похоже, недавно не повезло, – сказала я.

– Твоя невменяемая мамаша меня лампой приложила, – прошипел он. – Чуть не порешила.

Я ухмыльнулась.

– Вот откуда кровь в доме Блэлоков! И правда жаль, что вы до смерти кровью не истекли.

Дейл кивнул.

– Вы попросите тюремного доктора, чтобы вам на голову швы наложил, мистер Слейт. Если чему за решеткой и радоваться, так это бесплатному лечению.

– Руки за голову, Слейт, – скомандовал полковник. – Мо?

– Так точно, полковник, – сказала я, срывая со стены удлинитель. Он связал Слейту руки и протянул мне пистолет. – Не своди с него глаз.

– Думаете, это безопасно, сэр? – спросила я. – А как же подростковая неуклюжесть? Как бы палец ненароком не соскользнул. – Но полковник уже тащил Слейта в другую комнату.

– Дейл, – позвал полковник. – Свяжи-ка ему ноги.

– Да, сэр, нас этому в бойскаутах учили.

Дейл меня иногда просто убивает. Он к бойскаутам успел только дважды сходить, а потом мистер Мейкон отказался покупать форму, и ему пришлось с этим завязать. Если Дейл бойскаут, то я – мотоциклист.

– А теперь, – сказал полковник, забирая у меня пистолет, – я спрошу еще раз. Где Лана?

– Сбежала она, – поспешно проговорил Слейт, отшатываясь от дула, – не знаю я, где она сейчас.

– Я знаю, – раздался голос от двери.

– Старр! – ахнула я. Он стоял на пороге с пистолетом в руке.

Друг или враг?

Полковник развернулся, вскидывая на Старра незаряженный пистолет.

– Она здесь, – сказал детектив, отступая в сторону. Мисс Лана бросилась ко мне с широко распахнутыми руками.

– Слава богу, – пробормотал полковник, когда она заключила меня в объятия. – Слава богу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю