Текст книги "Трижды везучая"
Автор книги: Шейла Тернейдж
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Глава двадцать пятая
Ураганная вечеринка
– Мама! – загнанно выдохнул Дейл, когда мы ворвались в дом. – Помоги нам!
Мисс Роуз стояла в гостиной с телефонной трубкой у уха.
– Куда вы сбежали? – закричала она. – Где помощник детектива Марла?
– Мисс Лана ранена! – выкрикнула я.
– Лана? Где она?
– Кровь, – сказала я, едва слыша собственный голос. – В доме мисс Блэлок.
– С кем ты разговариваешь? С Лавендером? – спросил Дейл и попытался схватить трубку. – Дай мне.
Лавендер? Я покрепче сжала пакет под футболкой и всхлипнула.
Мисс Роуз подняла трубку к уху.
– Лавендер? Они вернулись и… Алло? Алло? – Она снова опустила руку. – Связь прервалась. – Потом бережно усадила меня на диван. – Расскажи мне, что произошло.
Дейл уселся рядом, и она подвинула свой стул поближе к дивану.
– Передохни и расскажи мне все с самого начала.
И тогда я принялась говорить. Она слушала, пытливо вглядываясь в наши лица серьезными зелеными глазами.
– Где сейчас Слейт?
– Не знаю, – сказала я. – Полковник сказал, что уведет его подальше от мисс Ланы, а потом спасет ее. А потом Слейт появился в нашем доме. Больше я ничего не знаю.
Она откинулась на спинку стула и уставилась в окно. Ветер гулял по полю табака, расшвыривая тонкую завесу дождя и сотрясая дом. Откуда-то издалека донесся треск – наверное, упало дерево. Люстра то и дело помаргивала. По двору пролетел и врезался в проволочную изгородь складной стул.
– Если полковник сказал, что спасет мисс Лану, то именно этим он сейчас наверняка и занят, – наконец сказала мисс Роуз.
– Но вы не видели кровь! На полу, на стенах… Мы должны ее спасти!
Она положила руку мне на плечо.
– Мы не знаем, чья это кровь.
– Знаем! Там был отпечаток ее руки!
– Если и так, то мы знаем только, что у нее на руке была кровь. Больше ничего – ни чья это кровь, ни как она там оказалась. Если делать предположения, то давайте по крайней мере надеяться на лучшее. Я рассчитываю на полковника, – сказала мисс Роуз. Она вышла в коридор и мгновение спустя вернулась с дробовиком. – Но если Слейт решит заглянуть к нам в гости, давайте приготовимся к встрече.
– А как же Джо Старр?
Ее взгляд стал тверже изумруда.
– Марла меня облапошила, – сказала мисс Роуз. – Может, и Джо Старр не тот, за кого себя выдает. Давайте исходить из того, что они заодно, пока не убедимся в обратном. Будем надеяться, что он сюда не заявится.
– Не заявится. Он пережидает ураган в доме мисс Ретцил, – сказала я. – Сам сказал об этом по рации, когда я прокалывала колеса у машины помощника детектива Марлы.
– Ты проколола ей колеса? – ахнула мисс Роуз, переходя в режим строгой матери с той же скоростью, с какой оборотень отращивает свою шерсть при полной луне.
– Кажется… – сказала я, выкладывая пакет полковника на кофейный столик. – Дайте-ка припомнить. – Я несколько мгновений вглядывалась ей в лицо. – А что бы вы сказали, если бы это оказалось правдой?
Она прищурилась.
– Дай-ка соображу. Марла ела мой хлеб и строила против нас козни, помогала похищать моих друзей и наставила на вас с Дейлом пистолет. Знаешь, Мо, если ты и правда проколола ей колеса, я бы уж как-нибудь с этим смирилась.
– Ее машина на одних ободах стоит, – сказала я, и мисс Роуз улыбнулась, показав ямочки на щеках – Итак, что делать будем?
– Будем смотреть в оба и ждать, пока пройдет ураган. – Тут она вскинула руку, словно постовой полицейский, не давая мне возразить. – Слишком поздно куда-то идти. И слишком опасно. Мы дождемся конца бури, а потом отыщем полковника. Не согласитесь ли зажечь свечи, мэм? – сказала она, вручая мне коробок спичек. Лампы снова моргнули. – Дейл, помоги мне на кухне.
Несмотря на все мое нетерпение, я понимала, что она права. Свечи я успела зажечь как раз вовремя – электричество пропало в тот самый момент, когда Дейл с мисс Роуз высыпали на кофейный столик целую груду вкусностей: вафли, сырные палочки, чипсы, соленые крендельки… Дейл ухмыльнулся:
– Обычно во время урагана мы едим всякую скучнятину, но мама решила помочь тебе почувствовать себя как дома. Она гений гостеприимства!
– Спасибо, мисс Роуз.
Слава об ураганных вечеринках мисс Ланы гремит по всему округу, доходя даже до Чарльстона. В такие дни, когда большинство хозяек наполняют свои тележки в «Пигли-Вигли» хлебом и молоком, мисс Лана набивает нашу конфетами, пирожными и разноцветными свечами.
– Если мне суждено погибнуть в этом урагане, – всегда говорит она, – я вознесусь к небу в мягких объятиях сахарной комы и теплом сиянии свечей.
Между тем мисс Роуз вытащила из кладовки карточный столик.
– Не за что, Мо. Дейл, неси карты, – сказала она. – Я хочу повеселиться.
Ураган «Эми» несколько часов кряду сотрясал дом и визжал в щели ставней. Стальной дождь почти горизонтально бил в стены, срывая листья и заливая опрокинутые деревья.
Любой, кто скажет, что не боится свирепствующего урагана, сущий лжец или круглый дурак. Так говорит полковник. Перед ураганом ты и весь твой мир – ничто, он походя разрывает его в клочья. В нем нет времени, ты не чувствуешь движения солнца, прибыли или убыли света. Тебе остается только дышать и стараться не думать о растерзанном в клочья мире за твоим порогом.
Ради этого покоя мы и играли в карты, ели вредную еду и чересчур громко смеялись.
После целой череды проигрышных комбинаций я обнаружила у себя в руке четыре невероятных туза. Дейл прикусил губу – верный признак того, что он блефует.
– Все или ничего! – воскликнул он и бросил три свои жалкие чипсины в общий котелок.
– Отлично, – согласилась я, вываливая туда же две пригоршни чипсов.
Мисс Роуз выглянула из-за своей здоровенной груды.
– По-моему, вы оба блефуете, – сказала она. – Иду ва-банк! Что там у вас?
Дейл перевернул карту.
– Пара четверок, – довольно сообщил он.
Я фыркнула.
– Четыре туза! – В тот момент, когда я потянулась к миске, входная дверь распахнулась, и в комнату с ревом ворвался ветер, задувая свечи и опрокидывая мебель. Королева Елизавета разразилась лаем, а мисс Роуз вскочила на ноги.
– Дейл! Дверь!
Он кинулся к двери, ветер облепил его тощее тело футболкой. В этот момент из сумрака выступил мужчина со скрытым капюшоном лицом.
– Дейл! – закричала я. – Слейт!
Мисс Роуз кинулась вперед и швырнула Дейла себе за спину.
– Вон! – закричала она, всем весом кидаясь на незнакомца.
Он попятился было, а потом качнулся вперед и схватил ее за плечи.
– Заткнись! – зарычал он и швырнул мисс Роуз на пол.
При этом капюшон соскользнул с его головы.
– Папа, – сказал, пятясь, Дейл, – что ты здесь делаешь?
Глава двадцать шестая
Жалкий
– А что ж, по-твоему, я могу здесь делать, мелкий ты никчемыш? – пробурчал мистер Мейкон, затворяя дверь. – Думаешь, буду мокнуть снаружи, коли у меня есть любящая семья, которая ждет не дождется меня дома?
Он качался, словно сосны снаружи, заливая пол сбегающей по плащу водой.
– Дейл, – я постаралась, чтобы это прозвучало как можно мягче, – назад.
Краем глаза я увидела, как мисс Роуз неуверенно поднимается на ноги.
Дейл сделал глубокий неровный вдох и отступил назад. Мисс Роуз встала перед ним.
– Мейкон, – сказала она, – ты пьян. Тебе здесь не место.
Он взглянул на нее горящими глазами, как кот на птицу.
– И? – сказал мистер Мейкон. – Что же ты не кликнешь своего дружка-детектива и не пожалуешься? Думаешь, я ничего не знаю? – Он оскалился. – Давай звони.
Так вот в чем дело.
– Детектив Старр вовсе не ухаживает за мисс Роуз, мистер Мейкон. Он бегает за мисс Ретцил. Вы, конечно, – добавила я, – не должны верить мне на слово. Сейчас он вернется, и сами спросите.
– Заткнись, Мо, – проворчал он, не сводя глаз с мисс Роуз. – Уж слишком ты болтлива. Будь ты моим ребенком, я бы тебя уму-разуму поучил бы – правда, Дейл? Ну же, Роуз, зови на помощь. – Но она промолчала, и мистер Мейкон ухмыльнулся. – Что, связи нет?
Мисс Роуз взглянула на нас:
– Дейл, Мо, зажгите свечи. Темно.
Я потянулась за спичками. Мне не раз приходилось видеть мистера Мейкона навеселе, но в таком состоянии – настолько грубым и наглым – еще ни разу. Снаружи с треском рухнуло дерево, но то, что творилось там, уже не имело значения.
– Мейкон, – сказала мисс Роуз, – если уж решил остаться, то давай по крайней мере сядем и будем вести себя как…
– Эй, парень, – оборвал он ее, поворачиваясь к Дейлу, – мамаша тебе уже сказала, что собирает бумаги на развод? Что выкинула меня из моего собственного дома? Сказала?
Рука Дейла с горящей спичкой задрожала.
– Она сказала мне, что ты больше здесь не живешь.
– Что ж, – сказал он, – выходит, повезло вам – я вернулся! Ты, – ткнул он пальцем в мисс Роуз, – быстро приготовь что-нибудь пожрать.
Она замялась, явно не желая оставлять нас с ним наедине.
– Слышала меня?
Полковник всегда кормит мистера Мейкона, когда тот приходит в кафе пьяный. Говорит, он от этого становится трезвее.
– Я принесу вам что-нибудь, мистер Мейкон, – сказала я. – Как насчет сэндвича с арахисовым маслом и мармеладом на белом хлебе?
– Я с тобой, что ли, разговариваю? – рявкнул он, с размаху ударив кулаком по книжному шкафу, отчего стоящая наверху красная ваза закачалась. – Я тебя о чем-то просил? Сядь и заткнись, если не хочешь валяться здесь связанной, как твоя горластая мачеха.
Мой гнев полыхнул, как фитиль на зажигалке.
– Что вы знаете про мисс Лану?
– Мейкон, – сказала мисс Роуз, – клянусь, если ты причинил Лане вред, я тебя…
Он выбросил руку вперед, схватил ее за блузку и вздернул с дивана.
– Что ты меня? – зарычал он. – Из собственного дома выкинешь?
– Папа! – крикнул Дейл. – Отпусти ее!
Время замедлило свой бег. Ладонь мистера Мейкона медленно пролетела по широкой размашистой дуге и врезалась в щеку мисс Роуз, отбросив ее голову назад. Она пошатнулась, а потом рухнула на пол на подломившихся ногах.
– Дейл! – крикнула я. – Карате! Бойцовская стойка!
Я прыгнула вперед и встала перед распростертой мисс Роуз, вскинув руки. Мистер Мейкон расхохотался и попытался дать мне оплеуху, словно огромный кот. Я отскочила и затанцевала, готовясь бить.
– Дейл!
Мистер Мейкон ухмыльнулся.
– Он тебе не помощник. Дейл трусишка.
Этого я не выдержала – и ударила со всей силы, изогнув тело и вложив весь свой вес в идеальный удар ногой с разворота, ему по колену. Я почувствовала, как оно подается, и увидела исказившую лицо мистера Мейкона боль. Он отшатнулся в сторону, пока мисс Роуз не без труда поднималась на ноги. Я бросилась вперед, чтобы влепить ему еще и локтем в подбородок, но она схватила меня за руку и выдохнула:
– Стой, он тебя убьет. Мейкон, умоляю, она еще ребенок. Просто… просто сядь. Извини меня, сейчас я принесу что-нибудь поесть.
Но он уже шагнул ко мне с глуховатым смешком, занося кулак.
Раздался оглушительный выстрел, и ваза на шкафу разлетелась вдребезги.
Я обернулась. Бледный Дейл стоял у дивана. Дуло дробовика мисс Роуз смотрело прямо в грудь отцу Дейла. Их взгляды встретились.
– Убирайся отсюда, или я убью тебя, клянусь, – сказал он.
В воцарившейся странной тишине смех мистера Мейкона прозвучал жалко и неубедительно.
– Ты не выстрелишь в меня, – сказал он и шагнул вперед, а Дейл попятился, прикусив губу.
Мистер Мейкон был прав. Дейл блефовал. Он в жизни не спустил бы курок.
– Еще как выстрелит, – сказала я. – А я присягну, что это была самооборона.
– Тише, Мо, – сказала мисс Роуз испуганно. – Дейл…
Мистер Мейкон приближался. Дейл пятился к коридору.
Еще шаг, и папаша схватит дробовик. Что дальше? Я стала озираться в поисках оружия. Ничего подходящего. Потом взглянула в испуганное лицо Дейла.
– Жми курок!
Мистер Мейкон фыркнул.
– Тебе не хватит на это духу, сопляк.
– Может, и нет, – сказал полковник, выступая из темного коридора, – а вот у меня еще как хватит, уж поверь.
Он шагнул к Дейлу и взял из его рук дробовик.
– Молодец, сынок, – сказал он. – Дальше я. – И полковник навел дуло на мистера Мейкона: – Встань на колени и руки за голову, желтопузый ты предатель. Рядовой?
– Да, сэр, – сказала я, не без труда сдерживая слезы.
– Найди что-нибудь, чтобы его связать. – Он окинул комнату взглядом. – Где Лана?
– А она не с вами?
Страх молнией мелькнул на его лице.
– Пока нет, – сказал он, – но скоро будет.
Потом взглянул на мистера Мейкона:
– На колени, я сказал. Рядовой, с тобой все в порядке?
Я сморгнула, прогоняя слезы.
– Да, сэр. Вы упустили возможность увидеть меня в деле, – сказала я, расправляя плечи. – Рукопашная с противником вдвое больше меня.
По его небритому лицу скользнула улыбка.
– Позже доложишь, – сказал полковник. – А пока надо разобраться с нашим военнопленным.
Мистер Мейкон хохотнул.
– Военнопленным? Вы о чем вообще? Опусти ружье. – Он облизнул свои обветренные губы. – Роуз, ты уж извини, коли я тебя зашиб, – сказал он, глядя на жену. – Сама довела, я и не сдержался.
– Дейл, принеси матери льда, – попросил полковник. – И позаботься, пожалуйста, о двери черного хода. Боюсь, я повредил замок, когда заходил. – Все это время дуло дробовика даже не дрогнуло. – На колени, Мейкон.
Мистер Мейкон бухнулся на колени, высоко вскинув руки.
– Проклятье, – пробормотал он, – твоя девчонка лягается как чертов мул. – Тут он криво улыбнулся мисс Роуз. – Говорю же, Роуз, извини, жалкий вышел разговор.
– Согласен, – сказал полковник, беря удлинитель, который я сдернула со стены. – «Жалкий» – самое подходящее для тебя слово. Сядь и свяжи себе ноги. Рядовой, поищи еще один шнур.
Пока полковник связывал руки мистеру Мейкону, в гостиную вернулся Дейл с полным льда кухонным полотенцем.
– Мейкон, – спросил полковник, – где Лана?
– А мне откуда знать?
– Тогда где Слейт? Твой напарник?
Мисс Роуз ахнула:
– Его напарник?
– Никакие мы не напарники, – сказал мистер Мейкон, – Слейт нанял меня возить пиццу на ферму Блэлок – вот и все. – Он лежал на полу, скрюченный, как змея на палке. – Я не знал, что у вас с Ланой проблемы, полковник. Клянусь, что не знал.
– Он лжет, – сказала я, и полковник кивнул.
Появившаяся было на лице мистера Мейкона жалобная гримаса уступила место его обычному наглому выражению.
– Ладно, – проворчал он. – Сдавайте мена полиции. Пиццу возить не преступление.
Полковник уселся в кресло мисс Роуз с прямой спинкой и наклонился над ним.
– Если что-то случится с Ланой, пойдете по умышленному убийству с отягчающими – ты и Слейт.
– Мейкон, – сказала мисс Роуз, – ради всего святого, если ты что-то знаешь…
– Дом Джесси проверьте, – мрачно пробормотал мистер Мейкон. – Слейт болтал, что вроде хочет туда вернуться. И Лану, наверное, прихватил.
– Конечно, – сказала я, глядя, как Дейл прикладывает лед к глазу мисс Роуз. Его движения были быстрыми и уверенными, как будто ему случалось делать это раз сто, не меньше. – Преступник всегда возвращается на место своего преступления. Надо было сразу сообразить.
– Заткнись, Мо, – буркнул мистер Мейкон. – Слишком много болтаешь. Неудивительно, что твоя мамаша тебя бросила.
Дейл застыл, а пальцы полковника сжались на дробовике.
Наконец кто-то сказал это открыто. Но, сказанные вслух, эти слова почему-то прозвучали совсем не так страшно, как я думала.
Я взглянула в глаза мистеру Мейкону.
– Может, она меня и бросила, а может, и нет, сказала я. – Но даже если бросила, она сделала это один-единственный раз, а вы своих близких бросаете каждый божий день и вовсе не потому, что с ними что-то не так.
Я перевела взгляд на полковника:
– Что будем делать, сэр?
Он сидел притихший, словно кролик, аккуратно сжимая дробовик своими тонкими красивыми пальцами.
– Попросим у Роуз ее «пинто», – наконец сказал он. – И если она согласится, подождем, пока начнет стихать буря. А потом я найду Лану.
«Вот только один ты больше никуда не поедешь», – подумала я про себя.
Но все же кивнула и решила пока выждать.
Глава двадцать седьмая
Буря стихает
Полковник положил пистолет у входной двери, рядом с бензопилой мистера Мейкона.
– От моей пушки вам никакого проку, – ухмыльнулся мистер Мейкон, – патронов-то нет.
– Слейт этого не знает, – сказал полковник, проверяя количество бензина в баке пилы.
Дейл плюхнулся на диван с новым пакетом чипсов.
– Помощник детектива Марла облапошила нас как младенцев, – сказал он, не сводя взгляда с отца. – Похоже, она с самого начала была заодно со Слейтом. Может, поменяем название нашего агентства на «Придуркадо»? – добавил он, опуская в пасть Лиз чипсину.
– Она провела только меня, – сказала я, – а ты сразу почувствовал неладное. Но зачем помощнику детектива Марле помогать такому неудачнику, как Слейт?
– Вариантов только два, – сказал Дейл. – Деньги или любовь.
– А в ее случае, возможно, и то и другое, – сказал полковник, опуская свой рюкзак на пол рядом с дверью. – Рядовой, тебе удалось отыскать мой пакет в кладовке?
Я махнула рукой в сторону кофейного столика.
– Простите, сэр, но несколько заметок унесло ветром. Сложно одновременно спускать колеса и заниматься бумажной работой.
– Более верного замечания в жизни слышать не приходилось, моя дорогая, – кивнул он, взял пакет и вышел на кухню.
Чуть спустя я заглянула туда и обнаружила его сидящим за столом с опущенным на руки лицом перед почти догоревшей свечой. Он поднял голову, и блики потревоженного пламени заплясали на его лице.
– Рядовой, – сказал он, похлопывая по стопке вырезок, пока я усаживалась на соседний стул. – Я буду с тобой честен, моя дорогая. Когда Лана впервые рассказала мне об этих заметках, я надеялся, что она просто излишне драматизирует события. Но после знакомства с ними я понял, что каким-то образом замешан в устроенном Слейтом ограблении. – Его голос был полон печали. – Иначе откуда бы они взялись у меня в кармане? Видимо, у Слейта был как минимум один сообщник. Надеюсь, что это был не я, но нам надо быть готовыми и к такому повороту событий. Возможно, я преступник.
Я кивнула.
– Вы еще можете сбежать, сэр.
Его улыбка была белой и ровной в свете свечи.
– Я привык бегать не больше твоего. Я принимаю ответственность за свое прошлое, чем бы это ни было чревато, – сказал он, убирая вырезки в пакет. – Прошлое не изменишь, рядовой, нам остается лишь быть благодарными за новую жизнь каждого следующего дня и шагать вперед.
– Да, сэр, – сказала я, прижимаясь к нему, – я горжусь вами, полковник.
Он улыбнулся.
– А я горжусь тобой. Ты все это время не опускала голову и не падала духом. Проявила недюжинное мужество. Нам понадобится еще чуть-чуть отваги, чтобы покончить с этой историей.
Буря постепенно стихала. Дейл с Лиз дремали, мистер Мейкон сидел нахохленный, а мисс Роуз молилась. Полковник расхаживал из стороны в сторону как леопард. Я взяла Том шестой и ручку и написала: «Дорогая Мама с верховьев». Потом перечеркнула эти слова и написала чуть ниже:
Дорогая мисс Лана.
Держитесь. Мы вас найдем.
Мо
Ураган все ревел, а полковник все шагал. Внезапно он замер у окна, вздрогнул и наклонился к нему, мягко ткнувшись лбом в стекло. Я поспешила к нему.
– Полковник? Вы в порядке?
Он обнял меня за плечи жилистой рукой.
– В порядке. Просто все это вдруг показалось таким знакомым… Буря, опасность…
Дождь хлестал по стеклу. Он оглянулся на мисс Роуз, которая замерла на диване с закрытыми глазами.
– Она молится, – шепнула я. Полковник подождал, пока мисс Роуз откроет глаза.
– Роуз, – сказал он, – кажется, буря стихает.
– Да-да, – откликнулась она, вытаскивая из сумочки ключи от «пинто».
– Поеду-ка я к Джесси лесной дорогой, а не через город. В лесу меньше шансов наткнуться на упавшие деревья – в поле они открыты всем ветрам. Там надо пересечь только одно поле, где ветер будет сильнее всего. Доеду до своей сосны, а потом вдоль реки.
Он взглянул на мистера Мейкона.
– Если станет бузить, можешь его застрелить, – сказал он, улыбнувшись одними глазами.
– Спасибо, полковник, – ответила мисс Роуз, – вы очень великодушны.
– Я с вами, сэр, – сказала я.
– Спасибо, рядовой, но нет. Остаешься с Роуз. Это приказ.
Я покачала головой.
– Я уже лишилась одной матери в ураган и не собираюсь терять еще и мисс Лану. Я с вами, полковник.
Дейл выпрямился на диване.
– Ее не переспоришь, когда она такая, сэр – Он вздохнул и уставился на шнур, перетягивающий руки и ноги мистера Мейкона. – Ты в безопасности, мама. А мы с Мо напарники. Я тоже поеду.
Не скажу, что это был мой звездный час, но складывалось все очень неплохо.
Я застыла по стойке «смирно» (насколько умела это делать), пока полковник не кивнул.
– Роуз? – сказал он, вопросительно глянув на нее.
Она ответила нерешительным взглядом.
– Только пообещайте мне, полковник…
– Жизнью клянусь.
– Ты эту мелочь с собой, что ли, берешь? Совсем сбрендил, – проворчал мистер Мейкон, пока Дейл бегал в свою комнату за дождевиками. – Этот сопляк жалкий трус, только мешаться будет.
Полковник покачал головой.
– Трус? Да он уже мужчина, каким тебе в жизни не стать, – сказал он, пряча пистолет в рюкзак.
Дейл протянул мне дождевик:
– Держи, Мо.
Полковник подхватил рюкзак с бензопилой, открыл дверь и, согнувшись, вышел на крыльцо. Мы сгрудились у окна, глядя, как он спускается вниз по ступеням, а ветер трясет его, словно громила-старшеклассник. Он с трудом приоткрыл переднюю дверь «пинто», закинул внутрь бензопилу, а потом втиснулся и сам, извиваясь, будто человек-змея из цирка.
Мисс Роуз принялась возиться с нашими дождевиками, пока за окном не вспыхнули фары.
– Я придержу дверь, – сказала она, – а вы возьмитесь за руки и сразу идите к пассажирской двери. Полковник вам поможет. – Она попыталась поцеловать Дейла, но он увернулся.
– Ну мама!
– Не мамкай мне, – сказала она.
Потом открыла дверь и держала ее, пока мы протискивались навстречу стене ветра.
– Держитесь! – крикнула мисс Роуз. Дейл ухватил меня за руку, и мы умудрились спуститься по ступенькам, пока ветер толкал, трепал и пытался нас опрокинуть.
– Молодцом, – сказал полковник, когда ветер захлопнул за нашими спинами дверь. Дейл забрался на заднее сиденье, и машина поползла вперед со скоростью улитки. Полковник сгорбился над рулем, аккуратно направляя «пинто» по подъездной дорожке на шоссе. Ураган колотил по бокам нашей машинки всеми своими кулаками.
– Все равно что в барабане путешествовать, – закричала я, протирая запотевшее стекло.
– Смотрите в оба, чтобы не проглядеть упавшие деревья! – проревел в ответ полковник, и мы с Дейлом подались вперед. Видимость была метра три, не больше.
Дважды приходилось останавливаться и пропиливать проход в кронах рухнувших деревьев.
– Вы в порядке, сэр? – спросила я, когда мы оставили позади второе препятствие. Он кивнул, но я заметила, что его зубы крепко стиснуты, а пальцы на руле побелели от напряжения.
Когда мы добрались до открытого поля неподалеку от полковничьей сосны, он остановил машину.
– Проверьте и перепроверьте ремни, – крикнул он и осторожно тронулся вперед.
Ветер подхватил нос нашей машинки и стал разворачивать ее.
– Держитесь! – крикнул полковник, а ветер толкал нас из стороны в сторону, и машина, медленно вращаясь, скользила по дороге. Потом бампер ткнулся в полковничью сосну, и полковник потрясенно выдохнул. Машина заскользила к мосту.
– Отстегнуть ремни! – крикнул он. – Приготовиться к экстренной эвакуации!
Я возилась с ремнем, когда он поддал газу. Шума двигателя за ревом урагана я не услышала, но почувствовала, как колеса бешено завращались и сцепились-таки с мокрым гравием. Мы юзом проползли через мост и затряслись на ведущей к дому мистера Джесси дороге, беспорядочно шаря по мокрому лесу пятнами фар.
Деревья снова прикрыли нас от ветра, и я услышала, как Дейл напевает что-то себе под нос на заднем сиденье. Машина наконец-то подползла к подъездной дорожке мистера Джесси.
– Машину оставим здесь, – сказал полковник. Он придержал дверь, пока мы выбирались наружу. – Никаких фонарей. Держитесь за мной. Ни звука. И осторожно.
Пригнувшись, мы перебрались через бурелом и по мокрой траве добежали до крыльца мистера Джесси. Полковник взлетел на него одним бесшумным, словно дуновение легкого ветерка, прыжком, а мы за ним.
– Вон Слейт, – сказала я, припав к стеклу. – А где мисс Лана?
– Оставайтесь здесь, – велел полковник, – я ее найду.
И он растворился в дождевой завесе.
Слейт установил свой фонарик на кресле мистера Джесси, подперев его парой подушек. Рядом лежал пистолет – грозный и тупорылый. Мы с Дейлом едва дыша смотрели, как Слейт оттаскивает в сторону коврик мистера Джесси и берется за лом.
Его лысина блестела, а по щекам сбегали струйки пота. Слейт поддел ломом половицу и надавил ногой на противоположный конец. Доска вылетела с пронзительным скрипом.
– Чего он хочет? – спросил Дейл.
– Полмиллиона баксов, – шепнула я.
Глядя на то, как Слейт делает свое дело, я судорожно соображала – что мне известно про этот дом? Старый, деревянные стены, стоит на столбиках из кирпича сантиметрах в шестидесяти над землей. Так ведь?
– У мистера Джесси фундамент закрыт? – спросила я.
– Ну да, – шепнул Дейл, пока Слейт выламывал третью доску. – Там кирпичная стена. А что?
– В атаку, – шепнула я.
– Но полковник сказал…
– Беру командование на себя. В атаку!
Мы тихо прокрались в комнату. Слейт стоял перед нами на коленях задом кверху, пыхтя как свинья и шаря лучом фонаря по подполу. Я ткнула пальцем в массивный кофейный столик мистера Джесси. Дейл подобрался к нему поближе.
– Вперед! – крикнула я, влепив отличный прямой удар ногой в зад Слейту. Он с воплем рухнул головой вперед в подпол.
– Столик! – Мы опрокинули его и затащили на дыру в полу, а потом уселись сверху, изо всех сил вцепившись в ножки. Столешница перекрыла почти всю дыру, оставив лишь узкую щель, в которой заметался луч фонаря.
– Теперь что? – выдохнул Дейл, когда столик заходил под нами ходуном.
– Ждем полковника, – сказала я. – Слышите, Слейт? Подкрепление на подходе.
Слейт ответил ударом, потом взвыл и ударил снова.
– Выпустите меня! – крикнул он наконец, тяжело дыша. Я услышала, как он переваливается на спину. Луч фонаря забегал по краям дыры – Слейт изучал свою новую тюрьму.
– Как насчет того, чтобы я вам, ребятишки, отсыпал каждому по сотне, а вы меня выпустили? – Его голос был холодным и вкрадчивым. – Даже две. Купите себе что захотите. Эй, Мо, ты бы могла нанять настоящего детектива, чтобы выяснить наконец, кто твоя мать. Как тебе такой вариант?
Дейл наклонился ко мне:
– Откуда он знает?
– Помощник детектива Марла, – напомнила я.
– Не хочешь разузнать, кто твои настоящие родители? Да на здоровье. Дейл, а ты что со своей долей сделаешь? Хочешь, накину пару билетов на Дейтонскую гонку? Ты ведь это дело любишь, а?
– Замолчите, Слейт! – выпалил Дейл. – Думаете, я совсем уж глупый?
– Я думаю, что ты сын своего папаши. – Луч света бешено метался под досками. – Выпустите меня! – заревел Слейт, всем весом ударяясь в стол. Он подскочил, и мы с Дейлом шлепнулись на пол. – Взять меня решили? – рявкнул он, обхватив мою лодыжку пальцами и потащив к себе.
– Отпусти ее, Слейт! – крикнул полковник, отбрасывая меня в сторону. Он сунул незаряженный пистолет мистера Мейкона в лицо Слейту и потребовал: – Говори, где Лана. Немедленно!
– Мне откуда знать? – прорычал тот. – Не знаю я, где она, и знать не хочу.
Внезапно у нас над головой замерцала люстра.
– Надо же, – сказал Дейл, заморгав, как сова на свету, – даже мертвецам свет включают раньше, чем нам.
Я уставилась на окровавленный бинт, охватывающий руку Слейта, и порез у него на лбу.
– Вам, похоже, недавно не повезло, – сказала я.
– Твоя невменяемая мамаша меня лампой приложила, – прошипел он. – Чуть не порешила.
Я ухмыльнулась.
– Вот откуда кровь в доме Блэлоков! И правда жаль, что вы до смерти кровью не истекли.
Дейл кивнул.
– Вы попросите тюремного доктора, чтобы вам на голову швы наложил, мистер Слейт. Если чему за решеткой и радоваться, так это бесплатному лечению.
– Руки за голову, Слейт, – скомандовал полковник. – Мо?
– Так точно, полковник, – сказала я, срывая со стены удлинитель. Он связал Слейту руки и протянул мне пистолет. – Не своди с него глаз.
– Думаете, это безопасно, сэр? – спросила я. – А как же подростковая неуклюжесть? Как бы палец ненароком не соскользнул. – Но полковник уже тащил Слейта в другую комнату.
– Дейл, – позвал полковник. – Свяжи-ка ему ноги.
– Да, сэр, нас этому в бойскаутах учили.
Дейл меня иногда просто убивает. Он к бойскаутам успел только дважды сходить, а потом мистер Мейкон отказался покупать форму, и ему пришлось с этим завязать. Если Дейл бойскаут, то я – мотоциклист.
– А теперь, – сказал полковник, забирая у меня пистолет, – я спрошу еще раз. Где Лана?
– Сбежала она, – поспешно проговорил Слейт, отшатываясь от дула, – не знаю я, где она сейчас.
– Я знаю, – раздался голос от двери.
– Старр! – ахнула я. Он стоял на пороге с пистолетом в руке.
Друг или враг?
Полковник развернулся, вскидывая на Старра незаряженный пистолет.
– Она здесь, – сказал детектив, отступая в сторону. Мисс Лана бросилась ко мне с широко распахнутыми руками.
– Слава богу, – пробормотал полковник, когда она заключила меня в объятия. – Слава богу.








