Текст книги "Трижды везучая"
Автор книги: Шейла Тернейдж
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
Глава двадцать первая
Выкуп
Около одиннадцати в дверь постучалась бабушка мисс Лейси Торнтон.
– Роуз! – позвала она. – Мо здесь? Мне пожевать чего-нибудь охота, а кафе все в полицейских лентах – ну я решила, что, может, здесь пообедаю, если Мо приготовит.
Старр оторвался от своего устройства для прослушки телефонов.
– Она пошла туда завтракать? – шепнул он Марле. – Во время расследования? Бабка в своем уме?
Я сунула Марле отвертку:
– Я сделаю вид, что не расслышала, потому что вы говорите это практически о моей родной бабушке. Вам бы слегка повежливее быть. – Я повернулась к дверям: – Здесь я, ба мисс Лейси. Мисс Роуз в саду, а Лавендер в городе, занимается машиной. Заходите, сделаю вам сэндвич. У мисс Роуз есть хлеб.
Входная дверь скрипнула.
– Не зови меня «ба», милая. Сама знаешь, я предпочитаю «бабушку», – с этими словами она улыбнулась Старру и протянула ему свою хрупкую, словно птенчик, увитую голубыми венками руку. – Детектив Старр.
– Мэм. – Он осторожно сжал ее ладонь.
– Мармелад и арахисовое масло сгодится? – спросила я.
– Не беспокойся, милая, – ответила бабушка мисс Лейси Торнтон, – у меня в «бьюике» целая корзина жареной курицы. Давайте на крыльце накроем. Детектив? Помощник? – Она улыбнулась Марле. – Это ведь вы помощник детектива, милочка?
– Да, мэм, – ответила, выпрямившись, Марла.
Бабушка мисс Лейси Торнтон засияла.
– Великолепно, – сказала она. – Не присоединитесь к нашему маленькому пикнику?
– Я присоединюсь, – сказал подоспевший Дейл, – только холодный чай прихвачу.
– Спасибо, Дейл. Это было бы замечательно.
Я пошла вслед за бабушкой мисс Лейси Торнтон на крыльцо и помогла расстелить желтую льняную скатерть. Он привезла еды на целый пир – жареную курицу, фаршированные яйца, картофельный салат, капустный салат и роллы. Пока мы расставляли тарелки, подкатил помятый джип мэра Литтла.
– Не возражаете, если присоединюсь? – спросил он, вытаскивая с переднего сиденья бумажный пакет.
– Будьте как дома, – ответила я. Он прошелся по крыльцу, скинул свой ситцевый пиджак и набросил на качели.
– Сожалею о случившемся, Мо, – сказал он. – Я бы и раньше заехал, да следил за ураганом. Вряд ли он к нам завернет, но если так, все должностные лица должны быть во всеоружии. Может, даже придется открывать школу для размещения беженцев.
– Пусть забирают мою парту, – предложил Дейл.
Мэр Литтл устроился в кресле и повязал салфетку поверх галстука, а с подъездной дорожки раздался рев пикапа, в котором сидели Сэм с Лавендером. Сэм разом перескочил через несколько ступеней и протянул мне букет оранжевых лилейников.
– Обожаю лилейники, – пробормотала бабушка мисс Лейси Торнтон, – с виду нежные, а сами крепкие, все выдержат.
– Да, мэм, – улыбнулся Сэм, – прямо как Мо.
– Чтоб мне, – пробормотал Дейл, а я отправилась на кухню за кувшином воды.
К полудню во дворе мисс Роуз собралось уже полгорода. Люди жевали привезенную с собой еду и болтали. Тесс с преподобным Томпсоном стояли в окружении азалий, которые заняли садовый столик. Аттила Селеста и ее мать остались в своем «кадиллаке» с виноградом и морковными палочками. Родня Скитер устроилась вокруг расстеленного на лужайке одеяла.
Когда Скитер пошла вслед за своими грузиться в минивэн, я нагнала ее.
– Скитер, мне нужно, чтобы ты проверила для меня пару серийных номеров. Один со стодолларовой купюры мистера Джесси, а второй… – Я с трудом сглотнула. – С пятерки. Вот, я их переписала. – И я протянула ей листок из своей записной книжки.
– Не знаю, Мо, – сказала она с сомнением. – У меня, конечно, двоюродная сестра в кинстонском банке работает, но вряд ли… Ладно, посмотрим, что там выйдет.
Когда телефон мисс Роуз зазвонил, все замерли.
– Старр на месте, – оповестила я всех, – они отследят звонок. Ешьте спокойно.
Люди закивали. Я подошла к дверям и сделала вид, что вовсе не подслушиваю. Трубку сняла мисс Роуз.
– О, здравствуйте… Да-да, знаю, ужасная гадость, на моих помидорах тоже появилась…
Дейл приложил руки ко рту и гаркнул:
– Это Уилт!
– Жаль, – вздохнул мэр Литтл.
Лавендер уселся с банкой пепси на перила.
– Так они установили на телефон прослушку? А какую?
Дейл пожал плечами:
– Понятия не имею. Там уйма проводов, а больше я ничего не знаю.
– Это новейшее оборудование из Уинстон-Салема, – сказала я, подцепляя фаршированное яйцо. – Я держала отвертку, так что все хорошенько рассмотрела. Наушники, переключатели и все такое прочее. Помощник детектива Марла устанавливала. Она гений. Не удивлюсь, если ее в конце концов переманит ФБР.
Сэм разрезал своим перочинным ножиком булочку.
– Если бы я только мог, Мо, я бы того, кто похитил мисс Лану, в бараний рог скрутил. Если хочешь знать…
– Бери крекер, – прервал его Лавендер, протягивая оранжевую пачку. – У Старра все под контролем, Сэм. Нам остается только сохранять спокойствие. Верно, Мо?
Я кивнула, искренне желая чувствовать ту же уверенность.
Во второй раз телефон затрезвонил спустя полчаса, когда люди уже начали расходиться. И вновь все замерли. На какой-то миг мне показалось, что двор мисс Роуз заполнили изображающие пикник манекены. Мое сердце стремительно заколотилось, а Дейл приник к дверям, отчаянно вслушиваясь.
– Реклама! Маме предлагают тур туда, куда она и за деньги не поехала бы, – наконец крикнул он, и все вновь двинулись к своим машинам.
Краем глаза я заметила, что к нам направляется Аттила Селеста. Чего ей еще?
– Привет, – сказала она и поставила на веранду пару высоких голубых бутылок. Похоже, она вполне пришла в себя с момента нашей последней встречи в церкви.
– Это еще что? – спросила я.
– Пара отличных бутылок с симпатичными пробками.
– Верно, – сказал Дейл, изобразив самую бесшабашную из своих улыбок, – шикарные бутылки.
Аттила коротко улыбнулась ему и отвела взгляд.
– Вообще-то они стояли у меня на подоконнике для цветных солнечных зайчиков. Я из-за них все время вспоминала тебя, потому что ты в воду одни только уродливые бутылки бросаешь, как на подбор. Из-под уксуса там или острых соусов. Мрак. Кто вообще такие ловить станет? Я уж точно нет. Может, и мама твоя не станет. – Она взглянула на меня. – Ну я и решила, что с этими тебе может больше повезти.
Я опешила. Это что, она так пытается любезничать?
Аттила покраснела.
– Мне они все равно надоели, да и идея настолько глупая, что тебе наверняка понравится, – вот я их и притащила. – Она взглянула на поправляющего свою шевелюру Дейла. – Знаешь, Мо, я всегда думала, что тебе повезло, потому что у тебя две мамы – мисс Лана и выдуманная.
Это слово ожгло меня как холодный душ.
– Выдуманная?
– Ну, не самое, наверное, подходящее слово…
– Анна Селеста! – пронзительно крикнула мисс Симпсон, уставившись на нас и уперев руки в тощие бока.
– Иду, мама.
– Аттила… – сказала я, когда она уже повернулась уходить. – Спасибо. За бутылки. Правда красивые.
– Не за что, Мо, – сказала она и ушла.
Бабушка мисс Лейси Торнтон закончила есть последней – в основном из-за того, что принесла с собой свой знаменитый кокосовый пирог и придерживала его до самого конца, чтобы ненароком не спровоцировать массовые беспорядки.
– Семья у тебя необычная, но мы вас любим, – сказала она, протягивая мне кусок.
Я смущенно кивнула.
– Было очень вкусно. Спасибо, что приехали.
– Ну конечно, милочка, – сказала она, коснувшись моей щеки. – Спасибо, что приняла.
Только она уехала, как телефон зазвонил в третий раз.
– Мо, – позвала меня мисс Роуз неестественным голосом. – Это тебя.
Когда я подошла к телефону, Старр зашептал:
– Это Слейт, позвал к телефону тебя. Я не стал бы вмешивать в это ребенка, но…
– Без проблем, я же профессионал.
Он помедлил.
– Просто будь вежлива. Сохраняй спокойствие и постарайся разговорить его, чтобы мы успели отследить звонок. И все. Не говори ему, что я здесь и что мы его опознали.
– Веди себя естественно, – прошептал Дейл, едва не наваливаясь мне на плечо.
– Я всегда так себя веду, – проворчала я, берясь за трубку. Было так страшно, что сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. – Подвинься, Дейл, не мешай работать. Ты мне в ухо сопишь.
Помощник детектива Марла предупреждающе подняла руку, настраивая что-то, а потом шепнула:
– Давай. – И ткнула в меня пальцем, будто мы были на телевидении.
– Мо Лобо на проводе, – проговорила я так аккуратно, будто мой голос был стеклянным. – Только не вздумайте причинить мисс Лане вред, иначе вам придется иметь дело со мной.
Голос в трубке был слабым и скрипучим.
– Ты, что ли, полковничья девчонка?
– Ясное дело, что я, куриные мозги. Чего вам надо? Что вы сделали с мисс Ланой? Полковник с вами?
– Ты одна?
– Вы только что разговаривали с мисс Роуз – как я могу быть одна? – Тут я подняла глаза. Старр с Марлой припали к своему устройству, мисс Роуз стояла у книжного шкафа, положив руки Дейлу на плечи, а Сэм с Лавендером напряженно сгорбились в дверях, как два пса. – Да, – сказала я, – если не считать мисс Роуз, я одна. Кто говорит?
Старр вскинул два больших пальца.
– Вопросы я задаю.
– А кто это такое правило установил? – Он промолчал, и я пошла в наступление: – Вы что, извращенец какой-то, что ли? Звоните девочкам и интересуетесь, не одни ли они. А мне с извращенцами разговаривать не разрешают. Такое уж правило мне мисс Лана установила. Если не верите, сами у нее спросите. Она ведь там, верно? А знаете, позовите-ка ее к телефону, я сама у нее про это спрошу.
Тишина.
– Нет ее там у вас, верно? – сказала я, невольно повышая голос. Старр попытался схватить трубку. Я увернулась. – Где ты? – закричала я. – Где мисс Лана?
Телефон молчал, если не считать приглушенного поскрипывания. Странный такой звук – скри-и-ик – вроде качелей на ржавой цепочке. И тут вновь раздался холодный угрожающий голос Слейта:
– Хочешь снова полковника с мисс Ланой увидеть живыми?
– Естественно, хочу, идиот, – закричала я, – немедленно их верни!
Старр выхватил трубку у меня из рук.
– Алло! Это детектив Джо Старр. Кто говорит? – Его глаза сузились. – Ну да, я только что зашел, – сказал он, – и очень кстати, поскольку со мной-то вам и надо разговаривать. – Он прислушался. – Ладно, я посмотрю, что можно сделать, но сперва я должен услышать Лану. Или полковника. На ваш выбор.
– Дайте сюда, мне еще сказать надо! – закричала я, бросаясь к телефону. Лавендер обхватил меня за пояс, вытащил на веранду и усадил в кресло.
– Успокойся, рядовой, – сказал он.
Он еще никогда не называл меня так. Моя злость вдруг улеглась, как пепел вокруг костра.
– Пусть этим Старр занимается, – сказал Лавендер, приседая рядом, – это же его работа. Ты отлично справилась, но Старр обучен всем этим психологическим штучкам.
– Ты что-нибудь поняла? – спросил Дейл. – Это правда Слейт?
Я пожала плечами, раздавленная накатившим вдруг унынием – ну почему я не умею держать рот на замке? Почему не сделала того, что сказал Старр?
– Вроде он. Связь была плохая, еле слышно. Такой звук, будто… я не знаю… что-то металлическое скрипит.
– Не волнуйся, – сказал Лавендер, – они отследят звонок.
Вот только они ничего не отследили.
– Да, это был Слейт, – сказал несколько минут спустя вышедший на крыльцо Старр. – Марла говорит, он бросил трубку до того, как мы смогли его отследить. А я уж было решил, что он попался. – На лице Старра было удивление. – Хитрый, черт, – добавил он, подвигая стул и садясь передо мной.
– Вы с мисс Ланой поговорили?
– Нет пока. А ты ее слышала?
Я покачала головой.
– Ничего страшного. Она зачем-то нужна ему там. В следующий раз поговорим.
– Простите, – сказала я, – стараюсь сдерживаться, но иногда такое чувство, будто мозг со ртом напрямую соединены.
На крыльцо вышла мисс Роуз.
– Ты держалась молодцом, – сказал Старр, а потом на миг замялся. – Мо, что тебе известно про финансовые дела полковника? Или мисс Ланы?
– Про их деньги? – Я пожала плечами. – У мисс Ланы их вроде и вовсе нет, а у полковника кафе. Оно-то, наверное, целое состояние стоит. Окна прямо на реку выходят. А вы как думаете, мисс Роуз?
– Кафе? – Она покачала головой. – Тысяч восемьдесят, наверное.
Дейл присвистнул:
– Я и не знал, что вы богатые.
– Восемьдесят тысяч? – переспросил Старр. – Всего?
Мисс Роуз кивнула.
– Посмотрите вокруг, детектив, тут вам не Уинстон-Салем. Грязь по-прежнему стоит здесь столько, сколько и должна.
Старр ожесточенно поскреб бровь, будто надеялся отыскать в ней толковую идею.
– Восемьдесят тысяч долларов, – пробормотал он. – А еще что-то у полковника есть? Недвижимость? Акции?
Я покачала головой.
– Он за все платит наличными, а хранит их в банке из-под разрыхлителя.
– Слейт требует выкуп, – сказал Старр, внимательно глядя на меня. – А когда похититель требует выкуп, он считает, что семья в состоянии заплатить. Но в нашем случае…
– Выкуп? – ахнул Дейл. – Сколько?
– Полмиллиона долларов, – сказал Старр, и мисс Роуз бессильно опустилась рядом со мной.
Лавендер сглотнул.
– Полмиллиона? Нет у полковника столько. Да у всего города таких деньжищ не наберется.
– Знаю, – сказал Старр. – Но Слейт думает иначе, и он считает, что Мо знает, где они хранятся.
– Я? – Я заплакала. – У меня только карманные деньги с чаевыми, да и те почти каждую неделю на штрафы за беспорядок в комнате уходят. Если очень повезет, за неделю пятерка набирается.
Дейл побледнел.
– А что… что, если мы не сможем заплатить? Слейт ведь уже убил мистера Джесси. Он же не будет… в смысле, не станет же он…
Чувство было как перед готовящейся разразиться бурей.
– Мо, – сказал Старр, – может, вспомнишь что-то, что могло бы мне помочь?
Я хотела сказать «нет».
Но вместо этого меня вдруг стало рвать жареной курицей бабушки мисс Лейси Торнтон и ее фаршированными яйцами на пол веранды, на мой букет лилейников и на идеально вычищенные черные ботинки Старра.
Глава двадцать вторая
Целый город «Большеникого»
Я очнулась глубоко в недрах перины мисс Роуз. Пробивающийся сквозь ее кружевные занавески свет падал на выцветшие обои.
– Мо, – шепнул Дейл, мягко постучавшись в дверь. – Проснулась?
– Ага, – откликнулась я. – Входи.
Он опасливо заглянул в дверь.
– А блевать больше не будешь?
Дейл не может безучастно наблюдать чужую рвоту – у него сразу же возникает то, что по-научному называется синхронные позывы. Лавендер говорит, что, если этот вид синхронного спорта однажды станет олимпийским, Дейл первым получит золото.
Дейл поставил на тумбочку накрытую салфеткой тарелку.
– Сэндвич с помидором. Сделал, как ты любишь: помидор из огорода, куски потолще, двойной майонез и соль с перцем.
Дейл с мисс Роуз едят много выращенной в своем огороде еды. Первые семена они высаживают в теплице на задворках еще в самом начале весны.
– Спасибо, помираю с голоду.
Я заглотила сэндвич в один присест, вытерла рот и откинулась на подушку.
– Тихо как. Где все?
– Мама поехала в Сноу-Хилл повидаться с адвокатом, – сказал Дейл.
– С адвокатом? Кого на этот раз посадили?
– Никого. Это чтобы папу выселить. Так будет лучше, – сказал он, отводя взгляд. – Мама сказала не переживать, ну я и не переживаю.
Дейл легко выбирает, переживать ему или нет, как цвет носков. А вот у меня, как говорит мисс Лана, характер джек-рассел-терьера – с лету кидаюсь на каждый подвернувшийся повод поволноваться.
Я глянула на часы.
– Мисс Роуз забыла завести часы.
– Да нет, – сказал Дейл, – восемь утра, все верно.
Я резко села.
– Сейчас утро пятницы?
– Ага. Ты проспала до вечера четверга и всю ночь. Мама говорит, что ты обессилела из-за тревоги.
– Пятница? – Воспоминания обо всем, что произошло, пронеслись в голове как вереница кошмаров. Я задохнулась.
– Мисс Лану нашли?
– Нет еще, – сказал Дейл, отводя взгляд.
– Полковника?
Он покачал головой.
Я уставилась на вышивку, украшающую одеяло мисс Роуз, и глядела до тех пор, пока не почувствовала, что слезы отступили.
– А где Старр? Где Марла?
– Он в городе, а она в гостиной. Старр сказал, что Марла ответит Слейту, если он еще раз позвонит.
Дейл примостился на краешек кровати, оставив дверь приоткрытой. Я постаралась успокоиться.
У мисс Роуз красивая комната. Тут вообще ничего не напоминает о папаше Дейла. Старинные часы на каминной полке, стол у стены и придвинутый к окну мягкий стул. Порыв ветра взметнул посыпавшиеся на пол листы бумаги.
– Я соберу, – сказала я и вылезла из кровати, опустив ноги на потертый шерстяной ковер. Потом принялась собирать с пола рекламные проспекты, радуясь, что можно хоть на что-то отвлечься.
– А вы, видать, в отпуск собираетесь?
Дейл оживился:
– Правда?
– Похоже на то, – сказала я, просматривая листовки, – Музей фермерской жизни… Музей табака… Как-то все это скучно.
– Ну так тебя никто и не зовет, – сказал он, забирая бумажки у меня из рук. – Пойдем, Мо, мама после блевоты тебя к себе в комнату не для того положила, чтобы ты на ее столе шарила. – Он вернул листовки на стол. – Мне нужно напоить Клео и починить еще кое-что в амбаре – хочешь поглядеть? И про мисс Лану поболтали бы.
– Я просто так глазеть не люблю, – сказала я, натягивая кеды, – лучше помогу.
Я открыла дверь и едва не врезалась в помощника детектива Марлу.
– А вы что тут делаете? – спросила я, невольно напрягаясь.
– Я? – Она ухмыльнулась и заправила за ухо выбившийся локон. – Хотела тебя проведать. Как ты себя чувствуешь, Мо?
– Лучше, – сказала я. – Только нервы, кажется, шалят. Слейт звонил?
– Нет, – спокойно ответила она, – но позвонит. У нас все готово. И поиски продолжаются. Когда нет новостей, это само по себе неплохая новость, правда?
Тут я с ней вряд ли могла согласиться.
– Слейт хочет денег, так чего же он тогда не звонит?
Она приобняла меня за плечи и потянула в сторону кухни.
– Пойдемте выпьем по стакану чая.
На кухне Марла хозяйничала, будто у себя дома, а мы уселись и смотрели, как она бросает в стаканы лед и наливает чай. Потом она поставила их перед нами и уселась рядом со мной.
– Мо, – сказала она, – я тут кое о чем подумала. Слейт считает, что у полковника целая гора денег. – Она пытливо вглядывалась в мое лицо. – А значит, должен быть какой-то сейф, железный ящик, чековая книжка… Если у тебя есть какие-нибудь соображения…
– Никогда о таком не слыхала, – сказала я. – Полмиллиона долларов – это безумие какое-то. Зачем полковнику столько денег?
– Ага, – сказал Дейл и выплюнул маленький кусок льда обратно в свой стакан. – Чтобы заиметь такие деньги, ему пришлось бы банк огра… Ой.
– Вот только полковник не грабитель, – сказала я.
Марла наблюдала за мной, склонив голову набок.
– Я тоже так думаю, – наконец сказала она, – но Слейт ищет полмиллиона долларов – именно столько он с сообщником украл из банка в Уинстон-Салеме двенадцать лет назад. Странное совпадение, не находишь? Я нахожу, тем более что украденные Слейтом деньги так и не вернули.
Я молчала.
– Мо, – сказала она, – я знаю, как непросто быть одной, и хочу найти полковника с мисс Ланой. Постарайся вспомнить все, что нам может пригодиться: как полковник вел себя в последнее время, что говорил… Банковский счет, какое-нибудь тайное убежище… Это очень важно.
Дейл возмутился.
– Она же сказала, что не знает. К тому же Мо еще девчонка. Если тут кому и нужно думать, то это вам со Старром – так мне кажется.
Марла взглянула на него и мягко сказала:
– Ну конечно, – потом взяла меня за руку. – Прости, милая, иногда я так хочу помочь, что перегибаю палку. Расскажи, какие у тебя планы на сегодня?
Я убрала руку.
– Работа по дому.
– А хотите с нами? – предложил Дейл и махнул рукой в сторону своего мула Клеопатры, которая щипала траву за окном. – Клео – замечательный мул, наполовину теннессийская порода. Если хотите, можете ее напоить.
Марла широко улыбнулась и сразу стала выглядеть гораздо моложе.
– Как-нибудь непременно воспользуюсь твоим предложением. Где будете работать?
– В амбаре для сушки табака, – сказал Дейл.
Она налила себе еще стакан чая.
– Главное, чтобы я вас все время могла видеть. И если что-то случится, сразу же зовите. Ясно? А я привязана к телефону, пока Слейт снова не позвонит.
Мы пошли к дверям.
– Чудно как-то, – сказал Дейл, потрепав за ухом Королеву Елизавету, которая вылезла откуда-то и потрусила за нами. – К чему это она про то, что, мол, знает, их непросто быть одной?
– Она сирота, – сказала я. – Сама мне рассказывала.
Дейл нахмурился.
– А с чего это она тебе рассказывать взялась?
– Потому что я сама ей рассказала про Маму с верховьев, что я ее до сих пор не нашла, – объяснила я. – У нас с помощником детектива Марлой много общего.
Он фыркнул.
– Вот уж нет. Она тебя использует.
– Использует? С чего бы это? Я ей ни к чему.
– Еще как к чему, просто ты этого еще не поняла. Такая же аферистка, как мой дядя Майк, а тот уже три года из пяти отсидел.
– Ты просто не доверяешь ей, потому что она из полиции.
Дейл пожал плечами.
– Думай как хочешь. – И он швырнул палку в заросли табака. – Принеси, Лиз! Хорошая девочка!
Мы молчали до самого амбара.
Спустя полчаса показалась Скитер с побитым дипломатом в руках.
– Привет, – сказала она, – мама как раз собралась сюда, так что я решила не связываться с вашим телефоном на прослушке. А мама привезла вам брокколи в горшочке.
Я ахнула.
– Брокколи в горшочке? Свое фирменное поминальное блюдо? – спросил Дейл, рассматривая переплетение старых следов от плуга у себя под ногами. – А кто умер? Что там вообще слышно?
– Все живы, – быстро сказала Скитер. – Ой, прости, Мо. Все хорошо. Просто мы не знали, какое блюдо надо везти, когда похищают человека, а брокколи в горшочке вроде как успокаивает людей, когда кто-то… исчезает. В общем, надеюсь, что вам понравится.
– Спасибо, – сказала я, чувствуя, как сердце сбавляет обороты. – Очень мило с вашей стороны.
Скитер открыла дипломат.
– А вообще я хотела тебе доложить. Мы пробили серийные номера, Мо. Сотня из церкви была похищена во время ограбления.
Дейл присвистнул.
– Значит, мистер Джесси в нем участвовал.
– Ну или, по крайней мере, в дележе добычи, – сказала Скитер. – А вот пятерка чистая.
– Правда? – Мне стало так радостно, будто у меня и правда были полмиллиона долларов – пусть я их никогда и не увижу.
– Пятерка? – спросил Дейл. – Какая пятерка?
– Потом расскажу. Спасибо, Скитер!
– Меня не благодари, – сказала она, – моя двоюродная сестра из банка ничего не смогла поделать. Скажи спасибо Анне Селесте. У ее двоюродной бабушки по материнской линии банк в Вилмингтоне. С Аттилой общалась Сэл. – Скитер глянула на Марлу и свою маму, которые неспешно шли к минивэну, как старые подруги. – Увидимся, десперадо.
И она умчалась. Дейл поднял спутанную старую упряжь и принялся ковыряться с узлами. Я чувствовала сквозящую в его молчании злость.
Теперь-то что? Ах, ну да. Пятерка.
– Наверное, ты про пятерку думаешь, – сказала я, но он даже не поднял головы. – Это экстренная пятерка из моего чемодана. Лежала там, сколько себя помню. Я и подумала, что она может оказаться зацепкой.
– А мне, значит, ты ничего не стала говорить, потому что…
– Не знаю, – сказала я, но даже сама этому не поверила.
– Ты решила, что полковник мог участвовать в ограблении, а потому решила пробить номер втихаря, – без выражения проговорил он. – А что, если бы дело обернулось по-другому? Если бы она оказалась частью добычи? Тогда ты мне рассказала бы? – Когда я не ответила, он покачал головой: – Я думал, что мы с тобой напарники.
– Так и есть. Я не сказала тебе, потому что… не знаю. Надо было. – Его пальцы без устали трудились над узлом. – Да хватит уже, Дейл! Помощник детектива Марла права – если я не разберусь с этим делом, то останусь одна. У меня больше никого не будет, кроме Мамы с верховьев, которую я все равно не могу найти.
– Больше никого? – Он выронил упряжь и уставился на меня с побелевшими от злости губами. – Люди толпами едут посидеть с тобой и привезти еду. Скитер тебе помогает. Сэл нарушает собственные правила, чтобы тебе помочь. Даже Анна Селеста помогает, а она тебя терпеть не может. У тебя есть я, мама, Лавендер. Да тут целый город «большеникого», если ты вдруг не заметила, – говорил он, распаляясь все сильнее. – И мне уже надоело слушать про твою Маму с верховьев. Думаешь, тебя одну бросили? А Анна Селеста, по-твоему, не чувствует то же самое каждый раз, как мать на нее зыркает? А я, когда папа…
Он сжал губы и опустился на землю, похожий на старого и злого усталого человечка. А потом вскочил на ноги и бросился мимо меня к дому.
Час спустя я постучалась в дверь бывшей комнаты Лавендера.
– Дейл? – Я повернула фарфоровую ручку и слегка приоткрыла дверь. – Можно войти?
– Если хочешь, – отозвался он ледяным голосом.
Дейл устроился в огромном кресле у окна, закинув ноги на подлокотник и листая старый номер «НАСКАР иллюстрейтед». На полу калачиком свернулась Лиз.
– Извини меня, – сказала я.
Он прищурился, не отводя взгляда от журнала.
– Правда?
Я вздохнула. Дейл тот еще упрямец.
– Я знаю, сколько вы с мисс Роуз и Лавендером для меня сделали, – сказала я. – И очень благодарна за это. Я знаю, что сейчас вам очень несладко из-за того, что происходит с вашим папой. – Дейл перевернул страницу. – Я ненавижу его за то, что он тебя бьет.
Он пожал плечами:
– Никто ничего такого не…
– Я видела следы. Если хотя бы замахнется при мне, я его с ног свалю. – Дейл вскинул бровь. – Я прирожденная задира и к тому же карате знаю, – напомнила я.
Дейл взглянул на меня. Наконец-то.
– Он в два раза больше тебя, Мо. И это тебе не мистер Ли на своих тренировках. Если папа бьет, то всерьез. И чем дальше, тем сильнее. Потому мама его и выгнала.
– Мистер Ли говорит, что неважно, какого размера твой противник, если…
– Не вздумай бить его, если не будешь готова убивать, – сказал Дейл, серьезно глядя на меня. – Я не шучу.
Я испуганно сглотнула.
– Эй, у меня есть идея, – так же спокойно сказал Дейл. – Давай обсудим все, что тебе доподлинно известно. Вроде этой пятерки, например.
Я села на край бывшей кровати Лавендера и огляделась. Это была обжитая мальчишеская комната, безвозвратно покинутая однажды со всеми своими детскими безделушками.
– Когда Старр сказал, что проверит серийный номер доллара над кухонной дверью в кафе, я сразу про еще одну старую бумажку вспомнила. А тебе я не сказала, потому что… – Я уставилась на лоскутный коврик. – Мне было стыдно.
Дейл закрыл журнал.
– За полковника?
– За себя, что в нем сомневаюсь. Прости, – сказала я. – Я очень надеюсь, что ты меня простишь.
Я повернулась к окну. На веревке под ним трепыхалась простыня.
Дейл подпер подбородок рукой и серьезно взглянул на меня своими голубыми глазами с веснушчатого лица. А потом оно осветилось, как небо после дождя.
– Ладно, – сказал он. – Прощаю.
Я его вообще не понимаю.
– Вот так вот просто? – Сама я никогда сразу не прощаю – слишком мстить люблю.
– Ага, – кивнул он. – Я же баптист. Я прощать только на двух скоростях умею – «быстро» или «никогда». Но отныне, Мо, если мы напарники, то напарники, а если нет, то нет. Решай.
– Напарники.
Он соскочил с кресла.
– Отлично. Пойдем искупаем Королеву Елизавету. Лавендер обещал приехать на ужин, так что пусть она к вечеру благоухает.
– Дейл, – сказала я, – ты мой лучший друг.
– Знаю, – ухмыльнулся он. – Пойдем, десперадо. Я буду мыть, а ты сушить.
Дорогая Мама с верховьев,
сейчас ночь. Все спят.
Вестей от полковника и мисс Ланы по-прежнему нет. Я чувствую себя как небо без звезд.
Мы с Дейлом сегодня поссорились, а потом помирились и вместе помыли КЕВ.
На ужин приезжал Лавендер. Он был в джинсах и хлопковой рубахе с закатанными до локтей рукавами. Завтра они с Сэмом уезжают в Сикамор, почти к самым горам, чтобы участвовать в «Сикамор 200». Лавендер говорит, что машина ведет себя отлично, а из-за наших наклеек смотрится на целый миллион.
Помощник детектива Марла тоже пришла. Даже картошку в пюре разминала. Она сказала Лавендеру: «Поздравляю, что смог добиться исполнения своей мечты. Чудесное, наверное, чувство».
Лавендер как раз резал лук в салат. «Да, – говорит, – но мечты как оборотни. Только догнал и хочешь ухватить, а она уже изменилась». Марла улыбнулась ему, как женщины обычно улыбаются Лавендеру, но, по-моему, про себя решила, что он сумасшедший.
Ураган свернул и пошел на Чарльстон. Надеюсь, с кузеном Гидеоном все будет в порядке.
Я приготовила три новые бутылки – две синие и одну прозрачную.
Лавендер бросит их в реку на западе. Может, хотя бы одна проплывет мимо тебя. Правда, теперь в них такие записки: «Пропала мисс Лана, 36 лет, рост 170 см, волосы рыжие, вес 58 кг, была одета в красное кимоно и черный парик. Свяжитесь с Мо в Ниссовой Заводи, 252-555-4663». Надеюсь, ты не против.
Если увидишь мисс Лану, помоги ей, пожалуйста. А полковник, думаю, сам о себе позаботится.
Мо








