355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлотта Хьюз » Запоздалая свадьба » Текст книги (страница 9)
Запоздалая свадьба
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:46

Текст книги "Запоздалая свадьба"


Автор книги: Шарлотта Хьюз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

– Спасибо.

Скотт растерянно кивнул, но она заметила, что он о чем-то глубоко задумался.

– О чем ты думаешь? – спросила Люси.

Он пожал плечами.

– Мне даже нравится, что ты так любишь работу, но в то же время хотелось бы пользоваться приоритетом в твоей жизни.

– Скотт, ты должен понять, что мне необходимо зарабатывать на жизнь и уделять Келли столько внимания, сколько ей требуется.

Вскоре они подъехали к его дому, и он выключил мотор. Повернувшись к ней, Скотт пристально посмотрел на нее.

– Можешь считать меня эгоистом, но у меня нет желания делить тебя с кем бы то ни было. Я понимаю, что работа важна для тебя, но сегодня работа есть, а завтра ее нет. Я также понимаю, что у нас есть дочь, но придет день, она вырастет и уедет, а мы с тобой останемся. Я хочу, чтобы ты отвела первое место в своей жизни для меня, потому что собираюсь сделать то же самое для тебя. И не уступлю его никому и ничему.

От его пристального взгляда Люси стало не по себе.

– Не знаю, что и сказать, – ответила она честно. – Тебе не кажется, что мы немного спешим?

Скотт покачал головой.

– С первой минуты, как увидел тебя, я понял, что хочу вернуть тебя и твою любовь. Вопреки злости и боли, что я испытывал к тебе, несмотря на все, что произошло в моей жизни, любовь к тебе оставалась постоянной.

– Могу я задать тебе вопрос? – спросила Люси тихо. – Что бы ты сделал, если бы я вернулась в Шейд-Три, когда ты был еще женат на Эми?

Ни секунды не колеблясь, Скотт ответил:

– Как только я узнал бы реальную причину твоего отъезда, то сразу попросил бы Эми дать мне развод. Она выходила за меня, зная, что я все еще любил тебя.

– Ты думаешь, она знала о том, что сделал твой отец?

Он покачал головой.

– Она не унизилась бы до подобного обмана. Кроме того, отец не приветствовал наш брак. Он хотел женить меня на девушке из богатой семьи. Он согласился лишь потому, что…

– Потому что женитьба на Эми была все-таки лучше, чем женитьба на «белой швали».

Скотт взял ее за руку.

– Я не возлагаю на тебя ответственность за ошибки твоего отца, – сказал он. – Надеюсь, и ты не будешь винить меня за грехи моего.

– Я просто рада, что у нас появился еще один шанс, – сказала Люси.

Скотт поднес ее руку к губам и нежно поцеловал.

– Я тоже.

Не выпуская ее руки, он открыл дверцу, соскочил на землю и помог ей выйти из кабины. Откуда ни возьмись появился Пеппер и бросился приветствовать их.

– Лежать, Пеппер! – приказал Скотт, но собака, увидев открытую дверцу грузовика, прыгнула в кабину.

Скотт пытался уговорить пса выйти, но безрезультатно. Люси смеялась, глядя на них. Наконец Скотт схватил Пеппера за лапы и решительно вытащил его из кабины. Оказавшись на земле, Пеппер начал прыгать вокруг Люси.

– Ничего не могу поделать с этим псом, – сказал Скотт. – Совершенно меня не слушается. Давай удерем от него.

Они бросились к двери, но, пока Скотт возился с замком, Люси пришлось прятаться за него от Пеппера, который, стремясь выразить свою привязанность, норовил облизать ее, заставляя Люси смеяться до слез.

– Это никуда не годится, – сказал Скотт, втолкнув Люси в дом и поскорее захлопнув дверь, чтобы пес не проскользнул в нее. – Никто не может зайти в мой дом, не облизанный собакой.

– С возрастом это у него пройдет, – сказала она, смеясь.

– Позволь мне снять с тебя куртку.

Люси сняла куртку и протянула ему. Он повесил ее в стенной шкаф со своей одеждой.

– Хочешь что-нибудь выпить? – спросил он. – Еще чашку кофе?

– Нет. Еще одна чашка кофе, и не засну до утра.

– Тогда, может быть, бокал вина?

Она почувствовала, что Скотт был взволнован не меньше ее.

– Просто воды, пожалуйста.

– Садись. – Он провел ее к софе. – Сбрось туфли и устраивайся поудобнее.

Люси сняла туфли и опустилась на мягкую софу. От нечего делать она начала разглядывать фотографии, стоявшие на столике рядом с собой. В основном это были фотографии Джефа в разном возрасте: Джеф маленький с выпавшими передними молочными зубами, Джеф и Скотт, стоящие рядом с лодкой и гордо демонстрирующие свой улов, Джеф, мчащийся на водных лыжах. На большой фотографии были запечатлены Эми, Скотт и Джеф во время крестин: Эми, в легком цветастом платье, была воплощением женственности и материнства, Скотт выглядел гордым отцом. Люси попыталась вспомнить, что она делала в то время. Скорее всего была загружена учебой, так как второй год посещала школу медсестер.

Внезапно она почувствовала уныние. Пятнадцать лет. А кажется, что прошла целая жизнь. Да не кажется, а действительно прошла. В семнадцать лет она была еще девчонкой, а у нее уже была дочь, которая в ней нуждалась. Она была напуганной и беззащитной и не знала, как сложится у нее жизнь. К счастью, рядом с ней оказалась медсестра, которая ухаживала за Люси после автокатастрофы. На Люси она произвела большое впечатление. Несмотря на подавленное состояние, Люси нашла в себе силы и расспрашивала сестру о том, где она приобрела эту профессию, довольна ли она своим выбором, и тогда же ей пришла в голову мысль, что работа медсестры не такой уж плохой способ заработать себе на жизнь. Теперь она стала взрослой женщиной, а дочь – девушкой, которой скоро тоже предстоит выбирать профессию. Да, пятнадцать лет – это целая жизнь, если хорошенько подумать.

Войдя в комнату, Скотт заметил задумчивое, почти печальное выражение на ее лице.

– Что случилось? – спросил он.

– А? – Люси подняла глаза. – Ничего особенного, просто задумалась.

Он поставил стакан воды со льдом на кофейный столик и сел рядом с ней.

– О чем же ты думала, Люс?

– На этой фотографии рядом с тобой должны были быть я и Келли.

Он взглянул на фотографию, где был снят вместе с Эми и Джефом, и пожалел, что не убрал их. Но как он мог убрать их? Эми была матерью Джефа. Что сказал бы сын, заметив их отсутствие?

– Да, ты права, Люси, – сказал Скотт. – Здесь могли быть мы втроем, но этого не случилось. Мы должны либо смириться с этим и сделать нашу будущую жизнь, либо до конца наших дней оплакивать потерянные годы.

– Ты знал, что я существую где-то. Почему ты не нашел меня, Скотт? – Она посмотрела на него с болью и недоумением.

Он вздохнул и сцепил пальцы рук.

– Вначале во мне кипела ярость. Я вправду поверил, что ты бросила меня, потому что испугалась, что я останусь калекой. Эта мысль заставила меня с еще большим упорством стремиться встать на ноги и вернуться к нормальной жизни. Со временем во мне заговорила гордость. Я сказал себе, что ты мне не нужна, убедил себя, что и без тебя мне будет хорошо, потом… – Он замолчал, подыскивая нужные слова.

– Ты влюбился в Эми? – подсказала ему Люси.

Он покачал головой.

– Я никогда не любил ее. По крайней мере, не любил так, как муж должен любить жену. – Скотт посмотрел на нее взглядом, полным страсти. – Не так, как любил тебя.

– И все-таки женился?

– Да. И не жалею об этом, потому что у меня есть Джеф.

Люси на минуту задумалась.

– Не знаю, Скотт, смогу ли я найти место в твоей жизни?

Он обнял ее за плечи и прижал к себе.

– Найти место? – спросил он взволнованно. – Ты давно его нашла. В моем сердце.

Люси вздохнула, тронутая искренностью его слов. Спазм сдавил горло.

Он пристально вглядывался в ее глаза, словно хотел проникнуть прямо в душу. Между ними прошел словно электрический заряд, и волна чувственности пробежала по их телам.

– Я хочу любить тебя, Люс, – сказал он. – Не так, как раньше, когда мы были детьми. Я хочу заняться с тобой любовью как мужчина.

Люси снова почувствовала себя семнадцатилетней девушкой, задохнувшейся от такого признания. Она смотрела на его красивое лицо, ощущая, что всем телом тянется к нему. Тело напряглось, кровь, казалось, скорее побежала по жилам. Она схватила стакан с водой и отпила. Почувствовав кисловатый привкус, поняла, что Скотт добавил в воду несколько капель лимонного сока. Неужели он был способен проявить к ней такую заботу?

Она посмотрела на него поверх края стакана, увидела, что глаза его горят страстным желанием. Как это будет после стольких лет? Но разве можно было отрицать, что она испытывала восторг при мысли снова оказаться в его объятиях?

– Да, – сказала она.

Он ответил ей таким взглядом, от которого закружилась голова. Скотт встал, подал ей руку и медленно повел в спальню.

– Скотт!

Он остановился и посмотрел на нее, заметив отражавшиеся на ее лице волнение и напряжение, ему захотелось успокоить ее, чтобы она расслабилась.

– Да?

– Я не взяла с собой ни таблеток, ни каких-либо других средств.

Он кивнул, провел ее в комнату и отпустил руку.

– Сейчас вернусь.

Люси наблюдала, как он прошел в ванную комнату, открыл аптечку. Выйдя оттуда, он не погасил свет, а дверь распахнул пошире, чтобы видеть, что она делает. Тут ему пришло в голову, что Люси чувствует себя неудобно.

– Хочешь, погашу свет? – Нет, все хорошо.

Он кивнул и положил на тумбочку у кровати маленький пакетик. Обняв Люси, он прижал ее к себе, вдыхая запах духов, чувствуя прикосновение ее тела.

– О, Люси, – сказал Скотт, и она ощутила его дыхание на своей щеке. – Не верится, что я снова держу тебя в объятиях. Я ждал… – Его голос сорвался от сдавившего горло спазма. – Так долго.

Люси обвила руками его талию. Его тело было горячим и сильным, полным жизни.

– Я знаю, – шепнула она.

Он поцеловал ее крепко, страстно, нетерпеливым языком исследуя глубины ее рта. Обжигающая боль в низу его живота нарастала, фаллос стал твердым. Скотт взял ее руку и приложил ее к своей пульсирующей плоти. Трепет пробежал по его телу.

– Раздень меня, – тихо попросил Скотт.

Люси дрожащими пальцами стала расстегивать пуговицы на его рубашке. Она с восхищением смотрела на его мускулистую, поросшую волосами грудь и провела пальцами по упругим завиткам. Она почувствовала, как напряглись его мышцы от ее прикосновения. Игриво, осторожно она зажала зубами его соски и ощутила, как вздымается его грудь от бурного дыхания.

– Люси, – сказал он с легким вздохом и усмехнулся при мысли, что его возбуждение слишком быстро достигло предела.

Скотт ощущал ее легкие прикосновения, когда она расстегивала ремень, слышал звук расстегиваемой «молнии». Как бы ни хотел он чувствовать прикосновения ее рук, но при этом понимал, что не выдержит, если даст ее рукам властвовать над его телом.

– Хватит, – сказал он, схватив ее за руки и пытаясь овладеть собой.

Люси удивленно посмотрела на него.

– Тебе не нравится?

Обхватив ладонями ее лицо, Скотт нежно поцеловал ее.

– Очень нравится, детка. Но давай все делать помедленнее, хорошо?

Меньше всего ей хотелось отрывать руки от его тела, перестать ощущать его. Люси открыла рот, чтобы сказать об этом, но он зажал его поцелуем и целовал до тех пор, пока у нее не закружилась голова и не осталось сил протестовать. Она почувствовала, что он снимает с нее свитер, отпустив на мгновение ее губы, чтобы стянуть его через голову, затем он расстегнул лифчик и слегка отодвинул ее от себя, чтобы посмотреть на ее груди.

От его взгляда у нее перехватило дыхание.

Скотт впился взглядом в ее красивые, совершенные по форме груди. По сравнению с теми, что он помнил, они стали гораздо полнее. В семнадцать лет она смущалась их, уверенная, что они слишком малы.

– Ты сама кормила Келли? – спросил он ласково.

Люси кивнула.

– Да.

Он нежно погладил их, с восхищением наблюдая, как твердеют соски.

– Как мне хотелось бы в это время быть с тобой.

В эту минуту Люси поняла, какой она была эгоисткой. Она потратила немало времени, лелея свое чувство унижения из-за невозможности быть с ним, но ни разу не подумала о том, что чувствовал Скотт все эти годы, чего был лишен.

Он торопливо снял с нее остальную одежду, горя нетерпением увидеть ее наготу. Ее тело созрело, обрело законченные формы. Когда-то угловатые линии сгладились, стали по-женски плавными. Он понял, что может потерять с ней голову, забыть напрочь о том, что мир существует.

– Ты прекрасна, – сказал он.

Скотт легко подхватил ее на руки и отнес на кровать. Пока он сбрасывал ботинки и одежду, Люси откинула в сторону покрывало. Увидев его обнаженным, она улыбнулась.

– Бог мой, каким вы стали большим, мистер Баффорд.

Он лег рядом с ней на кровать и обнял. Он целовал ее глубоко, жадно, ненасытно, словно пытался наверстать упущенное. Люси прижалась лицом к его груди, вдыхая его чистый, мужской запах, в то время как он ласкал ее спину и бедра. Нежно касаясь, он сжимал ее груди, гладил живот, наслаждаясь гладкостью шелковистой кожи. В его прикосновениях чувствовалась властность, в умелых движениях – желание сполна насладиться ее телом.

Его губы скользили по тому же пути, по которому двигались пальцы; сосали груди, пощипывали соски, пока она не застонала и не впилась пальцами в волосы на его голове. Язык медленно продвигался к животу, круговыми движениями скользнув вокруг пупка, и устремился ниже, влекомый ее чувственным запахом.

Люси вся напряглась и затаила дыхание, когда почувствовала, что язык Скотта коснулся сокровенной части ее тела. Она вцепилась в простыни, ощущая, как он касается и пробует ее тело губами, вдыхает ее запах, заставляя ее вздрагивать и трепетать. Затуманенный страстью разум говорил ей, что он уже не семнадцатилетний юноша, который неумело занимался с ней любовью в машине или на одеяле, брошенном на траву. Порывистое, неровное дыхание, которым она отвечала на его ласки, подсказывало, что с ней был мужчина, познавший свою власть над женщиной. Эта мысль болью отозвалась в сердце, но продолжалась недолго, прерванная всепоглощающей страстью. Она выгнулась ему навстречу и громко застонала от наслаждения, уносясь к высотам сладострастия и нараспев повторяя его имя, словно оно было словами ликующего гимна любви.

Не отрывая губ от кожи Люси, Скотт нащупал пакетик, лежавший на тумбочке, неловко справился с его содержимым, раздвинул ноги Люси и вошел в нее. У него перехватило дыхание, когда она энергично обхватила его член. Потом реальность перестала существовать для него. Разум отключился, зато властвовали чувства, даря ему неповторимые вкус, запах и прикосновения Люси.

Он входил в нее все глубже, пока не ощутил величайшего в жизни восторга. Ради такого момента в любви к женщине короли порой отказывались от трона.

Оргазм был мощным, словно из него изливался поток огненной жидкости. Их тела слились, души объединились. Когда же пламя внутри него стало затухать, он почувствовал себя заново рожденным.

Не скоро дыхание их успокоилось и испарина на телах исчезла. Крепко прижав Люси к себе, Скотт увидел, что она плакала.

– Что с тобой?

Люси не смогла бы ответить, если даже от этого зависела ее жизнь. Она спрятала лицо на его груди.

Скотт лег, облокотясь на локоть, и внимательно смотрел на нее. Ее слезы напугали его.

– Что случилось, детка? Почему ты плачешь?

Она взглянула на него и подумала, что таким красивым и желанным она еще никогда его не видела. Люси шмыгнула носом.

– Я просто… – Она тихо всхлипнула. – Просто я очень тебя люблю.

Скотт, облегченно вздохнув, опустил голову на подушку.

– Но почему же ты плачешь?

– Не могу… Не могу сдержаться, мое сердце сейчас разорвется от счастья.

Он усмехнулся и, потянув ее за талию, усадил на себя.

– Я тоже люблю тебя, Люси Одам. И если ты еще раз посмеешь сбежать от меня, я задушу тебя собственными руками.

8

Несколько следующих недель пролетели незаметно. Скотт и Люси проводили вместе каждую свободную минуту. Иногда к ним присоединялись дети и Лоретта. Они дружно устраивали пикники или застолье в доме Лоретты, купались в бассейне у Скотта, не говоря уже о посещениях кегельбана и кино, а также обедах в старом ресторанчике Буббы. Время от времени Люси со своей матерью ходили на распродажи и в антикварные магазины, высматривая приличную, но недорогую мебель. Люси намеревалась как можно лучше обставить дом матери.

К дню рождения Лоретты Люси купила старинный дубовый стол с ножками в виде львиных лап и четыре стула в том же стиле. Бывшие хозяева этой мебели покрасили ее в желтый цвет, а потом она долго провалялась в сарае с другим хламом. Люси она досталась за бесценок. Скотт и Люси соскребли желтую краску, покрыли мебель лаком. Они занимались этим в гараже у дома Лоретты, которой запретили и близко подходить, пока занимались ремонтом. Зато как же она была рада, когда в день рождения, вернувшись с работы, увидела стол и стулья в кухне, которая с их появлением сразу обрела уютный и солидный вид.

Неделю спустя Скотт привез целый набор мебели для гостиной Лоретты, заявив, что мебель оказалась ненужной после того, как в приемной одного из заводов поменяли обстановку. Люси, конечно, не поверила, что хорошо сохранившуюся мебель намеревались выбросить, но промолчала. В результате всех этих перемен дом матери стал выглядеть гораздо уютнее.

Как-то раз Люси собралась уже уходить с работы, когда увидела приехавших в «Рестфул вэлли» Скотта и Келли. Люси удивилась их неожиданному появлению.

– Что происходит?

Скотт улыбнулся и обнял дочь за плечи.

– Что скажешь, если мы пригласим мою мать поехать куда-нибудь пообедать? – спросил он. – Думаю, пришло время познакомить ее с внучкой.

Не прошло и часа, как они втроем вкатили коляску с пребывающей в недоумении Наоми в яхт-клуб Шейд-Три. Люси была рада, что по этому случаю Келли приоделась, надев свое лучшее платье. Скотт представил девочку как дочь Люси, явно ожидая подходящего момента, чтобы рассказать Наоми всю правду.

Расположившись в столовой яхт-клуба, обставленной дорогой мебелью с бархатной обивкой, он заказал бутылку шампанского, но вспомнив, что мать принимает различные лекарства, поинтересовался у Люси, можно ли Наоми пить шампанское. Люси заверила его, что несколько глотков шампанского не повредит.

– Шампанское? – спросила Наоми, подозрительно глядя на своих спутников. – Кто-нибудь может мне сказать, что происходит?

Когда официант ушел выполнять заказ, Скотт взял мать за руку.

– Мама, ты знаешь, кто Люси на самом деле? – спросил он ласково.

– Вначале не знала, но потом догадалась, – ответила она. – Она та девушка, которую твой отец так безрассудно держал от тебя подальше. – Говоря это, она выглядела печальной.

– Да, он сумел держать ее от меня подальше целых пятнадцать лет, – сказал Скотт.

Наоми взглянула на Люси.

– Мне очень жаль, что все так сложилось. Я не раз пыталась переубедить Обри изменить мнение об отношениях между вами и Скоттом, потому что боялась, что он тем самым оттолкнет сына. Но Обри не слушал меня. – Она помолчала. – У моего мужа была привычка все делать по-своему. – Наоми смотрела на Келли, затем на Люси. – Значит, уехав из Шейд-Три, вы вышли замуж?

– Я никогда не была замужем, – ответила Люси.

Вид у Наоми был удивленный.

– Кто же тогда… – Щеки ее порозовели. – Извините, я вмешиваюсь не в свое дело.

– Мама, Келли – моя дочь, – сказал Скотт мягко. – Твоя внучка.

Наоми от изумления открыла рот.

– Не может быть. Мне сказали, что ребенок умер.

– Боюсь, что нас с тобой ввели в заблуждение, – сказал он тихо.

Наоми внимательно смотрела на Келли, на ее глазах выступили слезы.

– О Боже. Теперь я вижу. Поразительное сходство.

Наоми вынула из сумочки носовой платок и вытерла глаза. Затем укоризненно посмотрела на Люси.

– Почему вы уехали? Почему вы скрывали от меня внучку?

Скотт погладил мать по руке.

– Люси в этом не виновата, мама. Отец пригрозил отнять у нее ребенка, если она не уедет из города.

Его слова потрясли Наоми. Она с сомнением покачала головой.

– Обри не мог зайти так далеко.

– Но он сделал это, – сказал Скотт резко. – Он даже убедил Люси, что я умер.

Наоми заплакала. Люси была рада, что в ресторане так мало посетителей, и никто не обращал на них внимание. Она взяла руку пожилой женщины и крепко сжала.

– Пожалуйста, не плачьте, миссис Баффорд, – сказала Люси. – Мы хотим, чтобы этот день был радостным для нас.

– Мне следовало догадаться обо всем самой, – сказала Наоми. – Если Обри обманывал меня с другими женщинами, то что могло остановить его лгать и во всем другом? – Она печально посмотрела на Скотта. – Люди говорили, что я была слепа и не видела, что твой отец имел любовные связи, да? Я все прекрасно знала, да и Обри не особенно скрывал это. Я предпочитала не обращать внимания на слухи и доказательства его измен, потому что боялась, что в один прекрасный день он мог просто сказать, чтобы я убиралась, если мне не нравится его поведение. Я не хотела утратить положение миссис Обри Баффорд.

– Теперь все в прошлом, мама, – сказал Скотт.

– Мне не хватало смелости бороться с твоим отцом, когда дело касалось тебя и твоего брата, мне надо было настоять, чтобы ты женился на Люси, когда мы узнали, что у вас будет ребенок. – Она вытерла глаза платком и повернулась к Люси. – Простите ли вы меня когда-нибудь?

– Мне нечего вам прощать, – ответила Люси мягко. – Все, что мы можем сделать, так это постараться, чтобы отныне ваша жизнь стала лучше.

В воскресенье Лоретта с самого утра находилась в нервном возбуждении. Майк, брат Скотта, устраивал в этот день званый обед, на который пригласил их всех, и Лоретта внушила себе, что непременно сделает что-нибудь, из-за чего поставит Люси в неловкое положение.

– Не будь смешной, – сказала Люси. – Я горжусь тобой. Любой мог бы гордиться, имея такую мать, как ты.

И действительно, она с каждым днем все больше гордилась матерью. По мере того как улучшалось ее здоровье, Лоретта все оптимистичнее смотрела на жизнь и больше заботилась о своей внешности. У нее появилась уверенность в себе.

– Ты поможешь мне выбрать платье? – попросила Лоретта, смущаясь, как девочка. – У меня ведь нет ничего приличного из одежды.

– Подойдет и простое платье, – сказала Люси.

Перебирая висевшие в шкафу матери платья, она к своему разочарованию обнаружила, что все они старые и довольно поношенные. Она вспомнила, как волновалась сама, когда Скотт впервые пригласил ее в дом родителей на обед. Тогда она надела свое лучшее платье.

Люси выбрала платье цвета нефрита, которое мать надевала, отправляясь в церковь.

– Вот это платье тебе подойдет, – сказала она. – У меня есть шарфик, который немного украсит его. – Она решила во что бы то ни стало купить матери несколько новых платьев, когда Лоретта похудеет еще на несколько фунтов.

– Мать Скотта тоже будет там? – спросила Лоретта, доставая из шкафа пару поношенных бежевых туфель.

Люси кивнула.

– Пусть тебя это не беспокоит, – сказала она. – Наоми переживает о случившемся и наверняка постарается быть как можно приветливее.

К тому времени, когда за ними заехали Скотт и Джефри, они были готовы.

– Девочки, вы выглядите потрясающе, – сказал Скотт, открывая дверцу машины перед Лореттой, которая предпочла вместе с Келли и Джефом устроиться на заднем сиденье.

Люси слышала, как мать беспокойно ерзает на заднем сиденье, и поняла, что ей непременно хочется произвести хорошее впечатление на семейство Скотта. Люси пришла на ум мысль, не являлось ли одной из причин волнения Лоретты то обстоятельство, что она работала на Баффордов и большую часть жизни провела у конвейера на принадлежащем им заводе. Несмотря на собственное тревожное состояние, Люси решила сделать все, чтобы мать чувствовала себя как можно свободнее. И все-таки, когда они подъехали к особняку Баффордов, сердце ее трепетало от волнения.

Огромный трехэтажный особняк, окруженный садом, выглядел очень красиво. У крыльца сидела приветливая на вид колли, поджав хвост.

– Это Леди, – сказал Джеф, ласково потрепав собаку. – В отличие от Пеппера, она хорошо воспитана.

Майк, встречавший их на пороге дома, крепко обнял Люси. Ей всегда нравился брат Скотта, который нередко приходил на помощь, когда Обри запретил Скотту встречаться с ней.

– С возвращением домой, Люси, – сказал он. – Нам так не хватало тебя.

Он приветливо поздоровался с Лореттой, затем взглянул на Келли.

– А это моя племянница? – улыбнулся он, слегка обняв ее за плечи. – Скотт мне все рассказал. Проходите в дом. Я познакомлю вас с Бекки и детьми.

Когда они вошли в просторный холл, Люси заметила, что дом по-прежнему выглядит впечатляюще с его мраморным полом и широкой лестницей. Она улыбнулась, увидев у двери трехколесный велосипед.

Майк, перехватив ее взгляд, тоже улыбнулся.

– Мама считает неприличным позволять детям кататься здесь на велосипеде, – сказал он с усмешкой, – но мне думается, какой прок от дома, если в нем нельзя делать все, что приносит радость.

Наоми и Бекки поджидали гостей, сидя в нарядной гостиной вместе с веснушчатыми девочкой и мальчиком, которые, увидев Джефа, радостно бросились к нему. Скотт представил гостей, в первую очередь познакомив Наоми и Лоретту. Наоми, сидевшая в напряженной позе в кресле-коляске, вежливо кивнула, потом Скотт представил Бекки, стройную, изящную, с пышными волосами, которая пригласила всех сесть.

– Извините за разбросанные игрушки, – сказала она. – Двадцать минут назад прибрала их, но маленькие шалунишки опять все вытащили.

– Наверху есть прекрасная детская, – сказала Наоми. – Не понимаю, почему ты разрешаешь детям играть повсюду.

Бекки улыбнулась свекрови с видом, говорившим о том, что они перед приходом гостей обсуждали эту проблему.

– Мама, вы знаете, как я к этому отношусь. Дом без детей и домашних животных нельзя назвать домом.

Люси, сев рядом с матерью, с удовольствием отметила перемену в обстановке гостиной. Раньше стены и драпировки были темными, а мебель такая чопорная, к которой боязно было даже прикасаться. Когда Люси впервые оказалась в гостиной, то она напомнила ей музей. Теперь комната была светлой и веселой. Эту атмосферу создавали китайский ковер с ярким рисунком, мягкие диваны и кресла, на обивке которых красовались цветы. Повсюду стояли вазы со свежими цветами, а старые, писанные маслом картины с изображением сцен охоты сменили современные акварели. Большой рыжий кот спал у камина и даже не пошевелился при появлении гостей. Бекки представила им детей, включая трехмесячного сына.

Люси заметила, что Лоретта постепенно освоилась в новой для себя обстановке и перестала волноваться.

В гостиную заглянула круглолицая женщина и спросила у Бекки, можно ли подавать закуску.

– Сначала познакомься с гостями, – сказала Бекки, беря смущенную женщину за руку и вводя в гостиную. – Это Элма, наша домоправительница и повариха. Мы считаем ее членом нашей семьи. Она весь день готовила, и должна признаться, от запахов, доносящихся из кухни, мы едва сдерживаем слюнки.

На похвалу Бекки Элма ответила довольной улыбкой и раскланялась с гостями.

– Я принесу легкую закуску, – сказала она и торопливо вышла из гостиной.

Майк предложил всем напитки, которые достал из бара. Малыш приковывал к себе всеобщее внимание, и каждой из присутствующих женщин хотелось подержать его на руках. В гостиной воцарилась оживленная атмосфера. Даже Наоми время от времени улыбалась, наблюдая, как ее внуки дружно играют на полу.

Среди собравшихся только Джеф и Келли чувствовали себя немного неловко.

– Дядя Майк, можно я покажу Келли конюшню? – спросил Джеф.

Майк улыбнулся.

– Если ты пообещаешь, что не поведешь ее на сеновал. Бывало, твой папа и я водили туда всех хорошеньких девочек.

Наоми возмущенно фыркнула.

– Майк, неужели надо быть вульгарным? Не забывай, что они все-таки родственники.

– Я пошутил, мама, – сказал Майк. – Иди, Джеф, но только ненадолго. Элма скоро позовет к столу.

Подростки, довольные, что ненадолго могут остаться одни, покинули гостиную. Бекки, извинившись перед гостями, пошла укладывать малыша спать. К тому времени, когда она вернулась, Майк и Скотт наперебой рассказывали смешные истории, что произошли недавно на заводе. Вскоре к ним присоединилась и Лоретта, которая, проведя двадцать пять лет в коллективе, знала немало забавных случаев.

Вернулись Джеф и Келли. Элма пригласила всех к столу. Вслед за Скоттом, который вез коляску Наоми, все направились в столовую. Бекки настояла, чтобы Наоми села рядом со старшим сыном во главе стола. Люси, садясь рядом с Лореттой, обратила внимание, что строгую обстановку столовой смягчили цветастые коврики, свежие цветы и яркие акварели. Обивку стульев, которая, насколько она помнила, была из бордового бархата, заменили шелковой в цветочек.

– Мне нравится, как вы изменили все в доме, – шепнула Люси Бекки. – Здесь стало намного уютнее и веселее.

Бекки, которая рассаживала за столом детей, довольно улыбнулась.

– Надо признаться, пришлось немало потрудиться, – ответила она тихо, чтобы ее не услышала Наоми.

Элма внесла серебряный поднос, на котором дымились суповые чашки с консоме. Люси заметила, что мать приглядывается к тому, какую из ложек выбрали сидевшие за столом. Затем им подали салат и, наконец, главное блюдо обеда – бефстроганов с молодым картофелем и спаржей.

– Все очень вкусно, – сказала Лоретта Элме, когда та принесла десерт.

Элма кивнула в знак благодарности и поставила перед ней тарелку с печеным яблоком и ванильным кремом.

– О, именно это Люси обычно подает мне дома на десерт, – заметила Лоретта.

Люси улыбнулась.

– Бекки звонила мне, чтобы узнать, чего тебе нельзя есть, и я попросила ее приготовить на десерт что-нибудь легкое.

– А что вы планировали приготовить? – обратилась Лоретта к хозяйке.

Бекки усмехнулась.

– Ореховый торт.

Лоретта прижала руки к груди, словно боясь, что сердце перестанет биться.

– Это же мой любимый торт, – непосредственно воскликнула она.

За столом все засмеялись. Элма разлила кофе и снова скрылась на кухне. Джеф и Келли, извинившись, ушли смотреть телевизор, старшее поколение поддерживало приятную беседу, а малыши зевали и скучали, сидя за столом со взрослыми.

Вернувшись с кухни, Элма предложила увести детей наверх и уложить спать, чтобы Бекки могла побыть с гостями.

– Не понимаю, почему ты отказываешься нанять няню, – пожала плечами Наоми, когда Элма увела детей.

– Мне нравится исполнять материнские обязанности, – сказала Бекки. – Кроме того, Элма всегда готова помочь мне с детьми.

– Когда же ты успеваешь бывать с мужем на всех светских мероприятиях? – спросила Наоми.

Майк посмотрел на жену и улыбнулся.

– Мы с Бекки сейчас редко бываем в обществе, мама. Мы решили, что дети бывают маленькими однажды, и нам нравится проводить с ними как можно больше времени.

Наоми явно осталась недовольна ответом сына.

– У вас с братом была няня, и вы оба росли, не чувствуя недостатка во внимании. – Она посмотрела на Люси. – Что думаете по этому поводу вы, дорогая? Правильно ли я поступила, наняв для мальчиков няню?

Люси поднесла чашку ко рту и отпила кофе, не имея ни малейшего желания быть втянутой в этот разговор.

– Правильно ли? – спросила она. – Конечно, миссис Баффорд. Вы по-своему воспитывали детей, Бекки воспитывает по-своему. Это не значит, что одна из вас права, а другая нет. Каждая мать поступает так, как считает нужным. Бекки подмигнула ей. Наоми ничего не сказала, выслушав ее ответ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю