Текст книги "Запоздалая свадьба"
Автор книги: Шарлотта Хьюз
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)
– Какой ты, однако, горячий мужчина, – сказала она, поддразнивая Скотта.
Они быстро вытерлись, легли в постель и в рекордно короткое время слились в любовном экстазе. Разжав объятия, они торопливо оделись, поцеловались и поехали каждый на свою работу.
Люси вошла в свой рабочий кабинет, когда пациенты уже расходились после завтрака. В дверях показалась коляска Наоми.
– Ну что, ты узнала, когда мой сын соизволит навестить меня? – раздраженно спросила она.
Люси улыбнулась.
– Сегодня. Если хотите, я помогу вам уложить волосы, как только покончу с неотложными делами.
Взгляд Наоми потеплел.
– Было бы неплохо. Спасибо, Люси.
Управившись с делами, Люси зашла в комнату Наоми. Когда она начала расчесывать ей волосы, Наоми поймала ее взгляд в зеркале.
– Ты что-то невеселая. Что-нибудь случилось?
– Меня беспокоят некоторые из наших пациентов.
– Кто именно? – с любопытством посмотрела на нее Наоми.
– Вряд ли мне стоит обсуждать это с вами.
– Почему бы и нет? Я знаю все, что здесь происходит.
Люси вздохнула.
– Некоторые пациенты целые дни проводят без движения, – сказала она. – Не занимаются лечебной гимнастикой и даже не гуляют, хотя на территории санатория есть прекрасные места для прогулок.
– Нельзя заставить людей делать то, чего они не хотят, – поджав губы, сказала Наоми.
– Боюсь, так они совсем зачахнут. Если бы я могла хоть чем-то заинтересовать их, увлечь, доказать пользу движений. Понимаете, что я имею в виду? К сожалению, у меня на это нет времени.
– Какое-то время здесь работала инструктор по аэробике, – сказала Наоми, – но никто не проявлял к ней интереса. Потом медсестры пытались заниматься с пациентами лечебной физкультурой, но из этого тоже ничего не получилось. Откровенно говоря, все эти занятия абсурдны. Молодая девица прыгает и заставляет нас делать то же самое. Ты можешь представить, чтобы люди семидесяти, восьмидесяти лет выделывали прыжки? Ах, Боже мой, удивительно, что еще никто из них не пострадал.
Люси задумалась.
– Нам необходим человек, который бы понимал потребности и физические возможности пожилых, – сказала она. – Который был бы добросердечным и привлекательным и мог бы показать этим людям, как двигаться в такт спокойной музыке и при этом не вызвать у них никаких повреждений. К тому же этот человек должен быть хорошим организатором.
Наоми поджала губы и посмотрела на Люси через зеркало.
– Милая леди, не считайте меня дурочкой. Ты посмотрела мою медицинскую карточку, не так ли?
– Вашу карточку? – с невинным видом сказала Люси.
– Или это Скотт рассказал тебе, что в юности я пятнадцать лет занималась танцами, а будучи женой Обри Баффорда активно участвовала в таком количестве различных комитетов, комиссий и фондов, как никто другой в городе.
– Нет, мне об этом ничего не рассказывали.
Наоми вздохнула.
– Я была бы очень довольна, предложи ты мне заняться этим делом, и, сама понимаешь, совершенно бесплатно, – сказала она. – Но боюсь, что с моими искалеченными артритом ногами…
– Наоми!
– Что, дорогая?
– Мы обе знаем, что ноги у вас не искалечены артритом, ведь так!
У Наоми перехватило дыхание от изумления.
– Как ты можешь говорить подобное? Да он меня измучил и превратил в калеку!
– Вы действительно станете калекой, если не прекратите пользоваться коляской и не начнете двигаться. Я была бы вам признательна, если бы вы подумали над моим предложением. В «Рестфул вэлли» есть несколько автобусов. Мы готовы предоставить их в ваше распоряжение, если вы надумаете воспользоваться ими для загородных прогулок или других общественных мероприятий. Уверена, вы могли бы организовать что-нибудь замечательное. Ну вот, прическа получилась очень красивая, хотя со стрижкой вы выглядели бы еще лучше.
Она вышла из комнаты, оставив Наоми сидеть в коляске, глубоко погруженную в размышления.
Люси просматривала карточки пациентов, когда услышала за дверью своего кабинета свист и мяукающие звуки. Выглянув в коридор, она увидела на пороге Скотта. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней с испуганным видом.
– Твои пациенты хоть и старики, но не избавились еще от непристойных мыслей, – с усмешкой сказал Скотт.
Люси засмеялась и поцеловала его.
– Ну конечно, чего еще от них ожидать, когда все знают, что мы молодожены.
– Ты чувствуешь себя лучше? – участливо спросил он.
– Да, прекрасно. А теперь будь хорошим мальчиком и пойди повидайся с матерью. Мне надо закончить кое-какие дела, прежде чем мы отправимся на ленч.
В дверях Скотт столкнулся с Элис. Они обменялись теплыми приветствиями, и он отправился на поиски матери. Элис, проводив его мечтательным взглядом, вздохнула.
– Если бы у меня был такой мировой муж, я бы послала к черту работу и не вылезала бы из постели.
Люси усмехнулась.
– Не хочешь ли ты сказать, что влюблена в моего мужа? – с притворной ревностью спросила она.
– Конечно, нет. Ты выглядишь усталой. Он хоть дает тебе немного поспать?
Вопрос Элис заставил Люси покраснеть.
– Мне просто немного нездоровится. По утрам я буквально силой заставляю себя встать с кровати, да и желудок что-то пошаливает.
– Может быть, ты беременна?
Люси рассмеялась, но тут же нахмурилась.
– О Боже, я об этом и не подумала.
– Ты пользуешься противозачаточными таблетками?
– Не очень-то регулярно, – призналась Люси.
– Когда в последний раз у тебя были месячные?
Люси попыталась вспомнить. «Хороша медсестра», – подумала она про себя. Она была так занята свадьбой и подготовкой к свадебному путешествию, что совершенно об этом забыла.
– Так что, не помнишь? Знаешь, как называют тех, кто лишь время от времени предохраняется? – с улыбкой спросила Элис.
– Как?
– Потенциальными родителями.
– Хм-м…
– Послушай моего совета. Купи себе в аптеке комплект для тестирования на беременность.
За ленчем Люси не сказала Скотту о разговоре с Элис, к тому же их беседа в основном касалась Наоми.
– Мать думает, что ты не принимаешь всерьез ее проблемы со здоровьем, – сказал Скотт, когда они заказали бутерброды, сев за столик в скромной закусочной, расположенной в нескольких минутах езды от «Рестфул вэлли».
– Она права. В ее состоянии нет необходимости проводить все время в коляске, и я намерена убедить ее в этом.
Скотт внимательно посмотрел на нее.
– Не подумай, что я тебе не доверяю или критикую твой подход к ней, но коль скоро ее пребывание в санатории оплачивается, то какое имеет значение, сидит она в коляске или нет?
– Чем больше она полагается на других, тем становится беспомощнее. Если она собирается и дальше жить в «Рестфул вэлли», то мне хотелось бы привлечь ее к помощи тем пациентам, чьи проблемы со здоровьем намного серьезнее, чем у нее. Тем самым она поможет и себе, – добавила Люси, видя, что ее слова не убедили Скотта.
– Но как?
– Известно ли тебе, что многие наши пациенты вынуждены постоянно принимать антидепрессанты? – спросила она.
– В этом нет ничего удивительного. Наступление старости на всех действует подавляюще.
– Необязательно. Конечно, с возрастом появляются различные недомогания и болезни, но если человек целыми днями сидит и думает о них, то впадает в уныние. Я не жду, что наши пациенты начнут играть в теннис или бегать марафонские дистанции, но они могут плавать, играть в кегли, совершать пешеходные прогулки. Уверена, что они с удовольствием поедут на загородную прогулку или на экскурсию, например в Сент-Августин, чтобы посмотреть «Фонтан Молодости».
– Но это стоит денег, – заметил Скотт.
– Такие расходы санаторию по карману. Но если совет директоров заартачится и не даст на это деньги, то наши клиенты в состоянии сами оплатить эти расходы.
– Но в чем же будет заключаться помощь моей матери?
– А кто может лучше нее организовать эти развлечения?
Скотт улыбнулся.
– Что ж, если тебе удастся привлечь ее к этому, то я не против.
Принесли бутерброды, и какое-то время они ели молча. Покончив с едой, Скотт сообщил Люси, что ему надо уехать из города.
– Надолго? – спросила она, с трудом подавив разочарование.
– На день или два. На одном из наших заводов возникли серьезные проблемы с кадрами. Я бы с удовольствием взял тебя с собой, но знаю, что ты не сможешь вырваться с работы.
– Когда ты должен вылететь?
– Сегодня. Лютер говорит, что надвигается штормовая погода, поэтому хочет вылететь как можно раньше.
– Я с ним согласна, – кивнула Люси, зная, что будет беспокоиться, если ему придется лететь в грозу. – Возвращайся побыстрее. Я уже привыкла, что ты все время рядом.
Скотт отвез ее обратно на работу, и они обменялись долгим поцелуем, прежде чем Люси вышла из машины. До конца рабочего дня она была очень занята, но за всеми хлопотами не могла избавиться от подавленности, которая охватила ее, как только Скотт сказал о своем отъезде.
В конце концов она убедила себя, что напрасно переживает, так как может провести время с матерью и дочерью.
В половине шестого Люси покинула работу, предварительно позвонив матери и пригласив ее пообедать с ней. По дороге она заехала в аптеку за комплектом для тестирования на беременность, затем остановилась у супермаркета, где купила упаковку куриных грудок. Приехав домой, она увидела Келли, которая сидела на кухне и делала уроки.
– Привет, детка, как прошел день? – спросила она, поставив сумку на стол, и незаметно засунула пакет, купленный в аптеке, под раковину.
Девочка пожала плечами.
– Нормально. Один грязнуля пытался выведать у меня номер моего телефона, но я сказала ему, что моя мама разрешает мне водиться с парнями, которые регулярно принимают ванну и чистят зубы.
– Келли, как можешь ты говорить такое? – изумилась Люси.
– Я ненавижу этот городишко, мам. У меня здесь нет друзей.
– У тебя есть Джеф и его друзья, с которыми он тебя познакомил.
– Да, но его мамаша ведет себя странно после того, как узнала, что я его сводная сестра.
– Странно? В чем же это выражается?
– Например, она не хочет, чтобы мы часто встречались. Представляю, она небось вообразила, что мы влюбимся друг в друга, и боится, что вдруг мы поженимся и нарожаем кучу дефективных детей.
Люси знала, что дочь иногда любила все преувеличивать.
– Тебе это точно известно, или это только твои догадки?
– Спроси у Джефа, он подтвердит. В прошлое воскресенье он хотел пригласить меня покататься на лошадях вместе с его друзьями, но его мамочка уговорила его не приглашать меня. Естественно, он все мне рассказал.
Слова дочери заставили Люси задуматься, и она не заметила, как приехала Лоретта и вошла на кухню, неся купленный по дороге салат. Они обнялись.
– Что случилось, дорогая? – воскликнула мать. – Я всегда думала, что молодым женам полагается сиять от счастья.
– Должно быть, я скучаю по Скотту, – сказала Люси, выкладывая куриные грудки на сковороду и засовывая ее в духовку. – Да и Келли сообщила мне не очень приятные новости.
Лоретта села за стол рядом с внучкой.
– Какие еще новости? – спросила она.
Келли повторила все, что рассказала матери.
– Джеф познакомил меня со всеми своими друзьями, – объяснила она. – Если мне не разрешают дружить с ним, значит, я не смогу дружить и с его приятелями.
Лоретта посмотрела на Люси.
– Ты должна попросить Скотта поговорить с Эми, – сказала она. – Уверена, как только он объяснит ей, что Келли и Джеф просто друзья и ничего другого между ними быть не может, то она изменит свое мнение.
По виду Келли было ясно, что слова бабушки ее не убедили.
– Я готова хоть сегодня вернуться в Атланту.
– Ты бросишь меня? – воскликнула Лоретта в ужасе.
Келли улыбнулась бабушке.
– Нет, я возьму тебя с собой.
Они пообедали в унылом молчании, вымыли посуду и прибрали на кухне, и Келли пошла в свою комнату доделывать уроки. Пока Люси протирала стол и стулья, Лоретта взялась мыть раковину.
– Где у вас жидкости для мытья раковины? – спросила она и, пошарив под раковиной, достала пакет, который Люси спрятала там.
– Вот так-так. Надеюсь, это не Келли спрятала?
Люси взглянула на мать и увидела в ее руке пакет.
– Конечно, не Келли, – сказала она, подходя к матери и отбирая у нее пакет. – Неужели в этом доме у меня не может быть никаких секретов?
В эту минуту в кухню вошла Келли, и Люси спрятала пакетик за спину. Обе женщины стояли, смущенно улыбаясь, и смотрели на девочку.
– Вы не видели мою точилку для карандашей? – спросила Келли и хихикнула. – Что это с вами? Вы похожи на заговорщиц.
Люси сделала вид, что удивлена словами дочери.
– Я не понимаю, о чем ты.
– Ты прячешь что-то за спиной. Покажи. – Келли потянулась за пакетом, но Люси подняла его высоко над головой.
– Это личное.
Келли усмехнулась.
– Неважно, я хочу посмотреть.
Люси бросила пакет Лоретте, но Келли поймала его на лету и с любопытством заглянула в него.
– Зачем тебе это, мама?
Люси покраснела, как застигнутая врасплох школьница.
– Да так.
Келли недоуменно посмотрела на мать.
– Ты беременна? – возбужденно спросила она.
– Тебя огорчило бы, если бы это было так? – спросила Люси.
Келли на минуту задумалась.
– Не знаю. Думаю, нет. Ты уже сделала тест?
– Нет, наверное, стоит подождать, когда вернется Скотт.
– Вот что, Люси, не заставляй нас ждать еще два дня, – сказала Лоретта. – Я с ума сойду от ожидания.
– Бабушка права, – сказала Келли. – Думаю, папа не обидится, если мы первые узнаем об этом.
Люси медлила, не зная, на что решиться.
– А я думаю, что Скотт должен узнать первым.
– Он ведь сегодня будет звонить, не так ли? – спросила Лоретта.
Люси кивнула.
– Он обещал позвонить часов в восемь.
– Прекрасно. До звонка осталось полчаса. Ты успеешь сделать тест, а результат сообщишь ему, как только он позвонит.
– Что ж, уговорили, – согласилась Люси и вышла из кухни.
Лоретта и Келли последовали за ней. Услышав их шаги за спиной, Люси резко остановилась, и бабушка с внучкой натолкнулись на нее.
– Куда это вы направились?
– Мы решили подождать у двери ванной комнаты, – сказала Лоретта, оправдываясь.
– Еще чего, – сказала Люси. – Ждите меня здесь. Келли, найди карты. Поиграйте, пока не позвонит папа.
Люси пробыла в ванной комнате не больше десяти минут. Когда она вернулась, Келли и Лоретта сидели за кухонным столом. Они пристально уставились на нее в надежде узнать о результате теста по выражению ее лица, но ошиблись: лицо Люси было непроницаемым.
Она подсела к ним и бесстрастно посмотрела на дочь.
– Раздавай карты.
Они играли, обмениваясь лишь незначительными репликами.
– Уже восемь часов, – сказала Лоретта. – А что, если он не позвонит?
– Позвонит, – ответила Люси.
Без десяти девять зазвонил телефон. От долгого ожидания нервы у всех были напряжены, и резкий звук телефона заставил их вздрогнуть.
Люси подняла трубку.
– Скотт, рада тебя слышать. Привет, любимый.
– Скажи ему, – шепнула Лоретта.
Люси махнула рукой.
– Скотт, боюсь, у меня для тебя плохие новости, – сказала она, хмуро глядя на мать и дочь. – Помнишь ту комнату, где ты хранишь спортивный инвентарь? Так вот, придется тебе освободить ее, чтобы сделать из нее детскую.
– Ура! – Келли и Лоретта хлопнули друг друга в ладоши.
На другом конце линии Скотт охнул от изумления.
– Ты беременна? – спросил он.
– Ты возражаешь?
– Я покажу тебе, возражаю ли я, когда вернусь, – сказал он глухим от волнения голосом.
Поговорив еще немного с Люси, Скотт повесил трубку и только тогда заметил, что ладони его вспотели от волнения.
Довольная улыбка долго еще не сходила с его лица.
У них будет ребенок! Да, все-таки жизнь – великолепная штука.
10
Не успела Лоретта уехать домой, как зазвонил телефон. Люси бросилась к аппарату, думая, что звонит Скотт, но в трубке услышала голос Эми.
– Люси, это ты? – спросила Эми.
Люси хмыкнула.
– Кто же еще, Эми?
На другом конце линии послышался вздох.
– Извини, у меня мысли путаются. Скотт дома?
– Нет. Что-нибудь случилось?
Эми помедлила с ответом.
– Знаю, тебе покажется это глупым, но в бачке туалета без остановки течет вода. Прошлой ночью из-за этого шума я почти не спала.
– Ты вызвала водопроводчика? – поинтересовалась Люси.
– Да, вероятно, он сможет прийти только через пару дней. Если я сегодня не высплюсь, то завтра не смогу работать. Конечно, мне не следовало бы звонить вам по таким пустякам, но Скотт хорошо разбирается в этих вещах и обычно выручал меня.
– Да, вероятно, у него в этом большой опыт, – ответила Люси, зная, что Эми постоянно звонила ему по всяким бытовым проблемам.
Она посмотрела на часы. Было еще не поздно.
– А что, если я подъеду и посмотрю, в чем там дело? – предложила Люси.
– Ты?
– Видишь ли, я столько раз ремонтировала свой бачок, что неплохо разбираюсь в этом деле, – сказала Люси. – Я буду у тебя через пятнадцать минут. – Повесив трубку, она пошла в прихожую, взяла пальто и крикнула Келли, что ненадолго уезжает.
Когда она приехала к Эми, дверь открыл Джеф.
– Привет, Люси, – сказал он, удивленно уставившись на нее. – Как вы оказались здесь? – Мальчик глянул через ее плечо. – Келли с вами?
– Нет. Я…
– Джеф, пожалуйста, не заставляй Люси стоять на холоде, – сказала подошедшая к ним Эми. – Пригласи ее войти в дом.
Мальчик смущенно покраснел.
– Извините. Я так удивился, увидев вас.
Он отступил, пропуская ее в дом.
– Не покажешь ли мне, где испорченный туалет? Мне надо посмотреть, что можно с ним сделать, – обратилась она к подростку.
Джеф удивленно посмотрел на мать.
– Ты позвала Люси чинить наш туалет? – спросил он. – Почему мне ничего не сказала? Я сам мог бы исправить.
– С каких это пор ты стал разбираться в сантехнике? – спросила Эми сына.
– Я не разбираюсь, но и Люси не водопроводчик.
Пока они спорили между собой, Люси воспользовалась моментом, чтобы осмотреться. Дом был обставлен в деревенском стиле: на окнах цветастые занавески, мягкая мебель покрыта холщовыми чехлами, к потолку подвешены плетеные корзинки и пучки засушенных цветов, повсюду стояли деревянные и глиняные безделушки.
– Симпатичный у тебя дом, – сказала Люси, обращаясь к Эми, хотя на самом деле испытывала чувство клаустрофобии.
Эми горделиво улыбнулась.
– Спасибо. Он мне тоже очень нравится. Иди за мной, я покажу тебе, где находится этот ужасный бачок.
Отделка спальни и ванной комнаты тоже была выдержана в том же деревенском стиле. Люси сразу услышала раздражающий шум неисправного бачка.
– Освободи крышку, чтобы я могла заглянуть внутрь, – сказала она, хотя уже догадалась о причине неисправности.
Эми послушно убрала корзиночку с сухими травами и освежителем воздуха.
Люси отодвинула крышку и заглянула в бачок.
– Хм-м. Так я и думала.
– Что там случилось? – спросила Эми, тоже заглядывая в бачок.
– Цепочка порвалась.
– Это плохо?
– Не настолько плохо, чтобы вызывать водопроводчика. У тебя есть скрепка для бумаги?
– Конечно.
Эми торопливо вышла и вскоре вернулась.
– Вот, принесла несколько.
– Хорошо. Давай я покажу тебе, как это делается, – сказала Люси. – На тот случай, если это снова случится. Видишь эти концы?
– Да, – кивнула Эми.
– Сейчас я соединю их скрепкой… – Люси замолчала, исправляя цепочку. – Вот так. Но тебе все равно надо поменять цепочку, потому что она заржавела. Можешь купить ее в хозяйственном магазине.
Ловкость, с которой Люси справилась с поломкой, произвела на Эми сильное впечатление.
– Где ты научилась этому?
Люси закрыла бачок крышкой.
– Я купила пару книг по ремонту сантехники. Я никогда не могла позволить себе тратить деньги на водопроводчика, чтобы исправлять такие пустяки.
– И у тебя не было бывшего мужа, которого могла бы позвать на помощь, – добавила Эми со смущенной улыбкой.
Люси улыбнулась в ответ.
– Верно.
Эми на минуту задумалась.
– Не могла бы ты дать мне на время эти книги?
Люси с трудом удалось скрыть удовольствие.
– Завтра я завезу их.
Скотт отсутствовал уже два дня. Люси проснулась утром и обнаружила, что за окном лил сильный дождь. С тех пор как она узнала, что была беременна, настроение у нее было подавленное, и ей не хотелось, чтобы ненастная погода окончательно омрачила ее душевное состояние. Чтобы прогнать хандру, она стала думать о том, какие хлопоты ее ожидают перед родами: надо было найти хорошего врача, подготовить детскую. Естественно, она попросит Скотта присутствовать при родах, и, когда придет время покинуть больницу, Скотт тоже будет рядом с ней. Ухаживая за ребенком, они вместе будут делить радость, которой были лишены после рождения Келли.
Люси поднялась с постели и пошла на кухню. Налив чашку кофе, она включила телевизор, настроив его на выпуск новостей.
Метеосводка была неутешительной – за ночь буря переросла в тропический ураган, грозивший обрушиться на город к середине дня.
Пока она слушала прогноз погоды, в кухню вошла заспанная Келли.
– Что ты смотришь? – спросила она, зевая.
– Прогноз погоды. Приближается ураган.
– Чепуха!
– Днем возвращается домой папа. Я беспокоюсь, что самолет попадет в ураган.
Келли пожала плечами.
– Уверена, пилот знает, что делать, – сказала она. – Кстати, почему ты не сказала мне, что вечером была у Джефа? Он звонил и сказал, что ты исправила туалет в их доме. Как я поняла, он расстроился, что его мать позвала тебя вместо того, чтобы попросить его.
– Думаю, в следующий раз ей никого не понадобится звать, – сказала Люси.
– Еще Джеф сказал, что у него с матерью был серьезный разговор, в котором он заявил, что ему нравится иметь сестру. Эми, конечно, извинилась за то, что пыталась держать его от меня подальше.
– Приятная новость, – сказала Люси.
Выяснять этот вопрос с Эми до того, как переговорит со Скоттом, ей не хотелось, а теперь необходимость отпала, чему она была рада.
Дождь с грозой не прекращался, пока она ехала на работу. В холле санатория Люси столкнулась с Элис, которая накануне отсутствовала, так как участвовала в конференции в Майами.
Элис схватила Люси за руку и увела ее в свой кабинет.
– Ну? Ты купила тест, о котором я тебе говорила?
– Да. Результат теста положительный.
Элис вскрикнула и обняла ее.
– Поздравляю! Я так рада за тебя. Наоми уже знает?
– Нет, я же только что приехала, – сказала Люси, показывая на свой мокрый плащ.
В это время кто-то постучал в дверь. Люси открыла и увидела на пороге Наоми Баффорд, стоявшую, опираясь на палочку одной рукой, а в другой руке державшую пачку бумаг.
Волосы у нее были подстрижены и красиво уложены.
У Люси от удивления перехватило дыхание.
– Наоми, вы…
– Да, как видишь, стою на своих ногах, – с гордостью сказала Наоми.
Она вошла в кабинет.
– Надеюсь, дорогая, ты не возражаешь, что я с палочкой, но после долгого сидения в коляске вряд ли можно ожидать от меня, что я начну прыгать на одной ноге.
Люси едва сдержала улыбку.
– Ну, я-то знаю, какой у вас твердый характер, Наоми. И недели не пройдет, как вы выбросите эту палочку. – Она указала глазами на бумаги. – Это для меня?
– Да. Я набросала несколько предложений о том, чем могу помочь занять пациентов. Я обзвонила также несколько туристических агентств, и они обещали прислать мне информацию о своей работе.
Люси заметила недоуменный взгляд Элис.
– Наоми будет нашим новым координатором по культурно-оздоровительной программе, – сказала она.
– Только на добровольных началах, – заметила Наоми. – Я не хочу, чтобы люди думали, будто я нуждаюсь в деньгах.
– Это замечательно! – воскликнула Элис. – Вы прекрасно подходите для этой работы.
Наоми гордо выпрямилась.
– Да уж… Так вот. Я предлагаю начать как можно скорее. Позвонила своей невестке Бекки и попросила ее подобрать для меня несколько кассет с записями Фрэнка Синатры, Глена Миллера, а также классической музыки для занятий физическими упражнениями.
– Упражнениями? – спросила Элис немного встревоженно.
– Никаких сложных и резких движений, – торопливо объяснила Люси. – Самый простой комплекс упражнений под музыку.
– Надо отпечатать это извещение и повесить на доску объявлений, чтобы мы могли начать уже в следующий понедельник, – сказала Наоми. – Я предлагаю назвать мою группу «Вторая молодость». Звучит неплохо, не так ли?
Она протянула листок бумаги Элис, которая пообещала ей внимательно изучить его.
– Спасибо, Наоми, – сказала Люси. – Уверена, вы не пожалеете, что взялись за это дело.
– Почему ты не сказала ей о ребенке? – спросила Элис, когда Наоми вышла из кабинета.
Люси пожала плечами.
– Думаю, будет лучше, если мы со Скоттом вместе расскажем ей об этом.
Элис ушла, и Люси осталась наедине со своими мыслями. К перерыву на ленч погода ухудшилась. Люси решила никуда не выходить, а взять салат на кухне и съесть его в кабинете.
Около четырех часов прямо над зданием санатория ударила молния, и на короткое время отключили электричество. В пять часов Люси позвонила на завод Баффордов, чтобы узнать у секретарши Скотта, были ли у нее сведения о вылете самолета.
– Я разговаривала с ним десять минут назад, – ответила секретарша. – Мистер Баффорд звонил мне по дороге в аэропорт. Они должны совершить посадку в Шейд-Три около шести часов.
– В такую погоду? – спросила встревоженно Люси.
– Я уверена, что пилот не будет зря рисковать, – ответила секретарша. – Хотя, говоря откровенно, я сама не хотела бы лететь в такую погоду.
Люси поблагодарила ее и повесила трубку. Тревога, преследовавшая ее весь день, после этого звонка тяжелым грузом легла на сердце. Ни с кем не попрощавшись, она вышла из здания санатория, села в машину и выехала со стоянки.
Скотт нетерпеливо бродил по зданию аэропорта в Дейд-Сити в ожидании пилота, который разрабатывал план полета с диспетчерами. Наконец Лютер Камрад торопливо подошел к нему.
– Если вы не передумали лететь, то лучше всего это сделать сейчас, – сказал он.
Скотт посмотрел сквозь стеклянную стену на летное поле и увидел, что буря, начавшаяся еще вчера вечером, не утихла.
– Они разрешат нам взлететь в такую погоду? – спросил он Лютера.
Лютер утвердительно кивнул.
– Да, пока видимость составляет полмили, – сказал он. – Но через пятнадцать минут они могут закрыть аэропорт.
– Это безопасно?
– Конечно, лучше дождаться хорошей погоды, – сказал Лютер и пожал плечами. – Но я летал и в худших погодных условиях. К тому же вы, кажется, спешите вернуться домой.
Скотт внимательно посмотрел на стоявшего перед ним пилота, за плечами которого был тридцатилетний опыт полетов. Никакому другому летчику он не доверял так, как Лютеру.
– Я действительно спешу, – сказал Скотт после минуты раздумья. – Я только недавно узнал, что буду отцом.
Широкая улыбка появилась на обычно суровом лице Лютера.
– Тогда чего же мы ждем?
Спустя пятнадцать минут они взлетели. Скотт, сидевший на месте пассажира, пристегнул привязные ремни и начал просматривать бумаги, которые захватил на заводе. Через несколько минут они попали в воздушную яму, а потом «Сессну» начало сильно трясти.
– Что происходит, Лютер? – спросил Скотт, не поднимая головы от работы.
– Сильный шторм, – ответил пилот. – Если я попытаюсь обойти его, то мы окажемся в Мемфисе. Попробую прорваться. Только не отстегивайте ремни.
Люси бормотала проклятия, ожидая, когда рассосется дорожная пробка, в которую попала ее машина. Дождь заливал ветровое стекло, отчего впереди почти ничего не было видно. Сквозь пелену дождя смутно виднелось помигивание фонарей на крыше полицейской машины, и она догадалась, что где-то впереди произошла авария. К аэропорту вела одна дорога, и она застряла именно на ней.
Скотт подумал, что если у него есть склонность к воздушной болезни, то пришло время проверить это. Самолет трясло и кружило, как в карнавальном танце. Желание спросить у Лютера, все ли в порядке, он подавил, опасаясь отвлечь внимание пилота от приборов. Он догадывался, что они находились уже недалеко от Шейд-Три. Одна цель преследовала его: поскорее почувствовать под ногами землю и оказаться дома рядом с Люси.
Было пять минут седьмого, когда Люси наконец добралась до аэропорта. Машин на автостоянке не было, диспетчерская вышка и ангар были пусты. Дождь лил как из ведра, дул холодный, шквалистый ветер. Взяв зонтик, она вышла из машины, и тут же сильный порыв ветра ударил в спину, и Люси моментально оказалась прижатой к стене здания аэропорта. С трудом удерживая зонтик, она услышала гул мотора самолета.
Скотт отложил в сторону портфель после того, как он дважды падал с его колен. Бумаги разлетелись по полу кабины. Лютер выглянул из рубки и объявил, что они приблизились к аэродрому Шейд-Три.
Скотт откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, чувствуя усталость после двух дней интенсивной работы на заводе и напряжения, в котором он находился во время полета. Он понимал, что совершил ошибку, настояв на полете в такую погоду. Он рисковал не только своей жизнью, но и жизнью Лютера. Сейчас Скотт думал только о том, как бы поскорее добраться до дома, увидеть Люси.
Он почувствовал, что самолет снижается, и понял, что Лютер ведет самолет на посадку. Выглянув в иллюминатор, он увидел впереди освещенную взлетно-посадочную полосу аэродрома. Еще секунда – и самолет коснулся земли, несколько раз подпрыгнул и резко накренился.
– Чертов встречный ветер, – проворчал Лютер. – Правое шасси сломалось.
Скотт хотел было спросить у него, что это означало, но неожиданно самолет занесло в сторону и его начало разворачивать.
Скотт обхватил себя руками, ожидая худшего.
Он почувствовал, что самолет занесло в сторону посадочной полосы. Свет в кабине замигал и погас, оставив их в темноте. Самолет подбросило, и он начал переворачиваться фюзеляжем вверх. Кабину наполнил скрежещущий звук рвущегося металла.
В ужасе Люси наблюдала за маленьким самолетом. Она услышала дикий крик и поняла, что кричит она сама. Самолет перевернулся и, вспахав землю, лежал теперь недалеко от взлетно-посадочной полосы, как дохлое насекомое, брюшком вверх. Неужели Скотт погиб? Жизнь дала им второй шанс, но они упустили его.
Люси увидела поблизости телефон-автомат. Она бросилась к нему и набрала номер 911.
– Только что разбился самолет, – истерически крикнула она в трубку. – Аэродром на шоссе 11.
Повесив трубку, Люси сбросила туфли на каблуках и со всех ног побежала к посадочной полосе. К счастью, ветер дул ей в спину и подгонял вперед. Она вскрикнула, наступив на что-то острое, но продолжала бежать.
– Лютер, с вами все в порядке? – спросил Скотт, высвобождаясь из привязных ремней.
В перевернутой кабине они повисли вниз головой.
– Да, – ответил Лютер. – А как вы?
– Кости, кажется, целы.
Пилот выбрался из рубки и ощупью пробирался к двери. Скотт заметил у Лютера сильный порез над бровью, из которого по лицу лилась кровь.
– Давайте поскорее выберемся отсюда, а то самолет может загореться, – озабоченно сказал пилот.
Люси была уже в пятидесяти ярдах от самолета, когда увидела, что дверь открылась. Два человека, в одном из которых она с радостью признала Скотта, выбрались и спрыгнули на землю. Поднявшись на ноги, они бросились бежать от самолета.