355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлин Харрис » Подарок мертвеца » Текст книги (страница 9)
Подарок мертвеца
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:35

Текст книги "Подарок мертвеца"


Автор книги: Шарлин Харрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)

Двое дедушек и бабушка стояли перед полками, забитыми семейными фотографиями в рамках и другими памятными вещами.

– Посмотрите, они все еще держат менору Табиты, – сказала Джуди, показывая на подсвечник.

Я узнала этот специфический символ иудаизма. Рядом с менорой Табиты стояли и другие, но воплощавшие совершенно иную идею.

– Каждый ребенок имеет свою менору? – спросила я.

– В некоторых семьях – да, – ласково ответила Джуди. – Вот менора Виктора, – показала она дрожащей рукой. – Конечно, его менора должна быть особенной.

Она улыбнулась мне заговорщицкой улыбкой, которая говорила, что все подростки – трудные люди. Менора Виктора была похожа на маленькую подставку или полку с восемью свечами на ней, а за свечами было зеркало с изящной медной верхушкой.

Если бы обе меноры не были сделаны для того, чтобы поддерживать свечи, я бы не угадала в них один и тот же религиозный предмет.

– Моя дочь, – сказал Фред Харт, показывая на фотографию трясущимся пальцем.

Я послушно посмотрела на снимок, запечатлевший очень счастливую женщину. И очень привлекательную, с короткими каштановыми волосами и большими карими глазами. Она сидела в железном садовом кресле, выкрашенном в белый цвет. Сад был в зените своей красоты, наверное, в мае. Женщина держала на коленях ребенка – похоже, Виктора, маленького мальчика в матросском костюмчике. Его волосы тоже были огненными – неудивительно, ведь оба родителя рыжеволосы, – и он улыбался в объектив.

Мне подумалось, что ему здесь года два, хотя я плохо угадываю возраст детей. Мистер Харт прикоснулся к фотографии с суровой нежностью, а после молча отвернулся, чтобы встать у окна и уставиться на улицу.

Джуди и Бен повели меня познакомиться с их вторым сыном, братом Джоэла Дэвидом, – он оказался не так обаятелен, как брат. Я уже видела Дэвида на фотографиях, но человек во плоти не произвел на меня большого впечатления. У Дэвида были такие же рыжеватые волосы и голубые глаза, как и у Джоэла, но он был стройнее, а глаза его не имели притягательной силы глаз брата.

Похоже, Дэвид Моргенштерн был не очень рад меня видеть. По тому, как он сдержанно прикоснулся к моей руке, вместо того чтобы по-настоящему ее пожать, я поняла, что он не представляет, почему нас с Толливером пригласили в дом его брата. Я и сама не совсем это понимала, поэтому не винила его за холодный прием.

Странно, на предыдущей нашей работе нас тоже пригласили отобедать в доме клиента. Но это едва ли было в порядке вещей. Обычно мы приезжали в город и уезжали из него как можно быстрее. Мне не нравилось вступать с клиентами в тесные отношения. Это вело к более глубокой вовлеченности в их проблемы, что означало беду. Я быстро пообещала себе, что больше так поступать не буду.

Хотя Фред Харт так и остался отстраненным в маленькой толпе, старшие Моргенштерны решили, что должны позаботиться обо мне. Так как Бен и Джуди настойчиво тащили меня с братом от гостя к гостю, не было никакой возможности избежать знакомства со следующим человеком в этом туре.

– Это Фелисия Харт, бывшая невестка нашего сына Джоэла, – сказала Джуди, в ее голосе прозвучали легкие прохладные нотки. – Дочь Фреда.

– Первая жена Джоэла, Уитни, была просто прелесть, – сказал Бен, и это было одним из способов дать понять, что сестра Уитни вовсе не прелесть.

Здесь определенно имели место неприязненные отношения. Что же такое могло произойти, чтобы старшие Моргенштерны так невзлюбили Фелисию?

– Мы знакомы с Фелисией, – сказала я, и в тот же самый миг та произнесла:

– Конечно, я видела Толливера и Харпер в их отеле, – и с идеальным апломбом пожала нам руки.

Но ее глаза не были столь же нейтральными, как ее манеры. Я считала, что ей все равно, увидит ли она меня сегодня, но ожидала от нее сильной реакции при виде Толливера. Я думала, ей будет приятно с ним встретиться.

Вместо этого я бы классифицировала ее реакцию как вулканическую или «огонь под пеплом».

Не: «Возьми меня за руки и давай прыгнем в вулкан любви», а скорее: «Позволь мне столкнуть тебя в жидкую лаву».

Я начала медленно закипать. Что с ней такое? Может, она воображала, что Толливер расскажет об их прошлых отношениях перед ее отцом, а может, как Дэвид, считала, что нам не место на семейном сборище. Впрочем, она уже не имела особых прав считаться членом теперешней семьи Джоэла. Если все и впрямь так, как ей не стыдно? Если Толливер был Достаточно хорош, чтобы лечь с ним в постель, он Достаточно хорош и для того, чтобы преломить хлеб с ее близкими. Но как только я напряглась, собираясь сказать что-то резкое, Толливер сжал мою руку.

Я тут же расслабилась. Брат ясно давал мне понять: Фелисия – его проблема.

Поболтав немного с подругами Дианы Эстер и Самантой, я попыталась найти местечко, где можно было бы укрыться. Не потому, что эмоциональные завихрения опустошали меня, просто у меня болела нога. Ее покалывало, она была слабой, как будто в любой момент могла отказать.

Я нашла незанятое кресло рядом с креслом, в котором сидел еще один человек, чувствовавший себя здесь лишним: Виктор, сын Джоэла от первого брака. Мальчик… Молодой человек… Он ссутулился в кресле в углу, нарочито в стороне от остальных, и, когда я подошла и опустилась в мягкое кресло рядом с ним, посмотрел на меня с мрачным опасением. Узнав меня, он уставился на свои руки.

Я была уверена, что Виктор, как и я, вспоминает нашу встречу в другой гостиной, в Нэшвилле, вспоминает, как он утратил всю свою сдержанность и плакал у меня на плече. Вообще-то мне было приятно, что мне так доверяли.

Я догадывалась, что Виктор вспоминает о том случае с бесконечным сожалением. И ничуть не сомневалась, что он считает здешнее собрание провальным. Мальчик пытался держаться как можно дальше от взрослых. Хорошие манеры были неотъемлемой его частью, он стал выше, повзрослел за прошедшие месяцы, но все равно оставался подростком. Подростком, который предпочел бы гулять с приятелями, а не проводить время со своей семьей по такому печальному поводу. И я не обвиняла его в этом.

В комнате было полно людей, которым не очень хотелось тут быть, некоторые из них притворяюсь что им здесь нравится, некоторые – нет. Даже доли хозяева действовали только из чувства воображаемого долга.

Я могла понять их точку зрения. Могла даже ее разделить. Мы, например, лишены вежливого способа выбраться из неудобной ситуации. Единственным выходом было бы очевидно натянутое извинение, повод вроде внезапной болезни, телефонного звонка, который призывал нас быть в другом месте, или нечто столь же неуклюжее. Я не могла придумать, как такое устроить, не причинив еще больше неприятностей.

Мы с Виктором молча наблюдали, как Саманта несет Джоэлу бокал чая со льдом, наблюдали, как он принимает его с милым кивком, наблюдали за глазами этой женщины, когда она стояла с ним рядом в надежде получить еще одну крупицу внимания.

Виктор посмотрел на меня и фыркнул.

– Мой папа – магнит для женщин, – насмешливо сказал он, включая меня в число своих сверстников, чтобы можно было со мной поговорить.

В замечании Виктора не было зависти, которую, как я считала, испытали бы большинство подростков. Он говорил так, будто женщины были для него предметом насмешки, как и отец. Теперь, когда мальчик преодолел нежелание разговаривать, он, казалось, почувствовал, что мы восстановили то, что нас связывало. Он наклонился ближе и сказал:

– Вы ведь не еврейка?

– Не еврейка.

На этот вопрос ответить было легко.

– Виктор, дорогой! – окликнула Джуди Мортенштерн. – Сходи к «бьюику» и принеси, пожалуйста, мою трость.

Мальчик мрачно посмотрел на меня, поднимаясь с кресла, и пошел за тростью. Не хотел ли он сказать мне что-то важное? Я подумала, у меня будет время, чтобы немного прийти в себя, но нет. К моему удивлению, место Виктора заняла Фелисия.

Должна признаться, меня это заинтриговало. Мне не только хотелось знать, о чем она желает поговорить после столь прохладного приветствия, мне хотелось выяснить, почему эта женщина привлекла Толливера.

В данный момент мой брат разговаривал с Дэвидом. Толливер бросил на меня вопросительный, слегка озабоченный взгляд, когда Фелисия села рядом со мной. Но он был слишком далеко, чтобы услышать нашу беседу, поэтому я могла говорить что вздумается.

– Вы тоже живете здесь, в Мемфисе? – вежливо спросила я, потирая ноющую ногу.

– Да, у меня квартира в центре города, – сказала Фелисия. – Конечно, там приходится заботиться об охране. Папа разозлился, когда я купила квартиру в Башнях. «Это же центр города, на тебя нападут и ограбят!» – Она заговорщицки улыбнулась мне, как будто забота отца была глупостью. – Гараж там полностью закрытый, в него можно войти, только если у вас есть ключ. И никаких пешеходных дорожек, вход идет только через здание. У подъезда для машин круглосуточно дежурит охранник. Это дорого, но я не могла больше жить вместе с отцом. Давно уже миновала тот возраст, когда надо уехать.

Ее отец держал в руке новый бокал с выпивкой. Я наблюдала, как он исчез в кухне и вернулся с ним. Он снова стал смотреть в окно. Фелисия проследила за моим взглядом и покраснела.

– Вы очень заботитесь о безопасности, – сказала я, чтобы ее отвлечь.

– Приходится, когда живешь одна, – ответила она. – Джоэл все пытается заставить меня перебраться куда-нибудь на восток Мемфиса.

Фелисия слегка покачала головой, приглашая разделить ее веселье по поводу участия Джоэла. Подтекстом было то, что она и Джоэл близки, – я это поняла.

– А отец хотел бы, чтобы я снова переехала к нему. Он живет в огромном доме, совсем один.

И снова я поняла, что она имела в виду: ее родные набиты деньгами.

– Но, как доказывает история нашей семьи, в пригороде тебе может грозить большая опасность, чем в центре города, если, живя в городе, ты предпринимаешь меры предосторожности.

– Правда, тогда они жили в Нэшвилле.

– Какая разница. В пригороде все чувствуют себя слишком спокойно. Считают, что они в безопасности, как будто это нечто само собой разумеющееся.

Диана, Саманта и Эстер покинули комнату, и я догадалась, что они отправились на кухню готовить еду.

Я подумала: не вызваться ли помочь, но решила, что им удобнее будет друг с другом, без меня. Я снова повернулась к Фелисии.

– Уверена, что Диана и Джоэл больше не считают безопасность за нечто само собой разумеющееся, – очень тихо произнесла я, и по узкому изящному лицу Фелисии пробежала тень.

– Да, больше не считают. Боюсь, они всегда будут оглядываться через плечо, тем более что ждут ребенка. Виктор достаточно взрослый и может позаботиться о себе, до некоторой степени. Вик – типичный подросток. – Она с улыбкой покачала головой.

– Очевидно, типичные подростки были глупы.

– Они считают себя бессмертными.

– Виктор лучше других подростков должен знать, что это не так.

У Фелисии был смущенный вид, но она продолжила беседу:

– Странное дело: физически Виктор здоров как бык, как и я. А его мама – моя сестра Уитни – всегда была самой болезненной в нашей семье. В детстве у нее на все была аллергия, она чихала и кашляла. Мои родители часто просиживали с ней всю ночь.

У Фелисии было мрачное лицо. Интересно, как воспитывали саму Фелисию, пока семья Харт сосредоточивалась на болезнях Уитни.

– Она переболела воспалением легких, когда мы были в старших классах, и мононуклеозом, и тонзиллитом, а когда поступила в колледж, после того как она начала встречаться с Джоэлом, у нее было прободение аппендикса. Я никогда не лежала в больницах. – Фелисия глянула на бывшего зятя. – Видели бы вы, как Джоэл о ней заботился. Он едва ли позволял кому-нибудь входить в комнату под конец ее болезни. Он хотел, чтобы она всецело принадлежала ему. Вторым столь же заботившимся о ней человеком был мой папа.

Она посмотрела на Фреда Харта, который внезапно решил поговорить с Джоэлом. Я не знала, о чем шла беседа, но Джоэл выглядел вежливым и скучающим.

– Думаю, Виктор был тогда слишком мал, чтобы часто посещать больницу, – предположила я.

– Да, мы не хотели, чтобы он помнил Уитни такой, какой она выглядела под конец. Я оставалась в их доме и заботилась о Викторе. Он был таким маленьким, таким милым.

– Он красивый молодой человек, – вежливо сказала я.

– Я все еще присматриваю за ним ради сестры. Это так хорошо, что они здесь, в Мемфисе. Виктор иногда остается со мной, если дома обстановка становится слишком напряженной.

Фелисии не терпелось сказать мне, почему обстановка дома бывает напряженной. Несомненно, похищение и исчезновение маленькой девочки достаточная для того причина.

– Ему повезло, что у него такая добросовестная тетя, – выбрала я самый легкий ответ.

– Я пару раз встречалась с вашим братом, – внезапно сказала Фелисия, как будто швыряя камешек в пруд, чтобы проверить, что произойдет.

– Он мне говорил, – совершенно нейтральным тоном ответила я.

Она, казалось, зашла в тупик, когда я ограничилась этими словами.

– Думаю, он не очень легко отнесся к тому, что расстояние между нами заставило меня решить расстаться с ним, – сказала Фелисия после паузы.

На это у меня не нашлось ответа, но я была сердита, еще как. Толливер рассказал мне совершенно другую историю. Фелисия, конечно, лгала.

– Это бывает трудно – найти кого-нибудь, с кем можно встречаться, когда ты в промежуточном возрасте, – заметила я.

Она сощурила глаза.

– Я имею в виду, – продолжала я, – мужчины или уже женаты, или впервые развелись, и у них могут быть дети и всевозможные жизненные осложнения.

– С этим у меня нет проблем, – процедила Фелисия сквозь зубы, – но полагаю, поскольку вы все время путешествуете, трудно найти подходящего мужчину.

О, ох… Нет. Если она думала, что меня заденет упоминание о том, что я всегда в компании брата, она ошиблась. Кроме того, почему я должна скрещивать шпаги с этой женщиной? Толливер взрослый и может сам справиться с ее испытующе-призывными сигналами.

– Вы знакомы с Клайдом Нанли? – спросила я, глядя куда угодно, только не ей в лицо.

– Ну, мы вместе учились в Бингэме.

Это заставило меня вздрогнуть. Я была уверена, она скажет, что никогда с ним не встречалась.

– Он на пару лет старше меня, но мы знаем друг друга. Клайд и Дэвид – члены одного студенческого братства.

Фелисия кивнула в сторону Дэвида. Он ответил вопросительным взглядом и, когда она ему улыбнулась, подошел, хотя и не очень охотно. Дэвид Моргенштерн не хотел быть президентом моего фан-клуба. Но он вежливо пожал мне руку.

– Харпер спрашивает про Клайда Нанли, – сказала Фелисия.

– Такой засранец, – возвел Дэвид глаза к потолку. – Он был в колледже буйным парнем, эдаким весельчаком, но, как только сделался профессором, решил, что занял прочное положение в обществе и теперь умнее прочих жалких смертных и замечательней, чем мороженое в жару. Я с ним больше не общаюсь, но вижусь мельком на встречах выпускников.

– Больше видеться вы не будете.

– Послушайте, Диана хочет, чтобы мы прошли в столовую, – сказала Фелисия, и я встала, чтобы последовать за остальными.

Дэвид извинился и направился к двери, которая, как я поняла, вела в туалет.

Толливер разговаривал со старшими Моргенштернами, но, судя по тем немногим словам, которые я уловила, он говорил про правление города Мемфиса. Я подумала, что у его собеседников довольный вид. Может, они радовались, что им не приходится говорить о Табите. Я поплелась туда, куда показала Фелисия. Думаю, мы обе были рады закончить наш тет-а-тет. Не знаю, что хотела дать мне понять Фелисия, но я это упустила.

– А почему вас интересует Клайд? – внезапно спросила она.

– Прошлой ночью он пришел в отель, слегка сердитый, – спустя мгновение ответила я.

– Во имя неба, что его рассердило? – изумленно посмотрела на меня Фелисия.

– Не знаю, – пожала я плечами, не желая больше об этом говорить.

У Дианы был приготовлен незамысловатый обед, включавший множество еды, принесенной соседями. Она и две ее подруги из Нэшвилла расставили тарелки на длинной стойке без единого пятнышка. В дальнем конце кухни был обеденный стол, вокруг него за большими окнами виднелось серое мрачное зимнее небо. Еще в кухне имелся бар с высокими стульями, выстроенными под прямым углом у одного конца стойки. Я прошла в официальную столовую. Этот дом был сосредоточен на еде.

Некоторые блюда оказались горячими, некоторые – холодными, было много запеканок. Рядом с едой на обоих столах – официальном и неофициальном – стояли подаренные семье цветы. Эта привлекательная выставка была обязана таланту Дианы, о котором я и не подозревала. Я думала, это сделали ее подруги, потом побранила себя за то, что не отдала ей должного. Я никогда не замечала скрытых черт женщины.

Пока гости ходили вокруг, я рассматривала кухню. Она была великолепной – такую можно сфотографировать для журнала. Белые шкафчики, стойки из темного мрамора, центральный островок. На стеллаже – красивый китайский фарфор и сияющее серебро. Раковины и кухонные приспособления сияли незапятнанной сталью – ни единого отпечатка пальца. Если у Моргенштернов имелась служанка, она была невидима. Может, Диана относилась к тем женщинам, которые занимаются наведением чистоты, когда у них скверно на душе.

По настоянию Дианы родители Джоэла первыми прошли мимо расставленных блюд. Диана сама держала тарелку миссис Моргенштерн, пока та выбирала, что хочет съесть. Потом она устроила их за столом в официальной столовой и велела остальным угощаться не стесняясь. Я встала в очередь за Фелисией и Дэвидом.

Ожидая, я увидела, как Фред Харт покачал головой в ответ на настойчивое приглашение Дианы присоединиться к остальным. Фелисия наблюдала за этим с удивительно невыразительным лицом, как будто у нее не осталось никаких чувств по отношению к отцу. Спустя долгую минуту она подошла к нему и что-то тихо сказала. Фред отшатнулся от нее и покинул комнату.

Взяв тарелку и серебряный столовый прибор, я стала размышлять, не должна ли я отправиться на поиски счастливого семейства. Из-за своей работы я все время сталкивалась с множеством несчастливых семейств.

Эстер привлекла мое внимание, слегка помахав рукой. Был мой черед накладывать себе еду, а я стояла неподвижно, задерживая очередь. Я мысленно встряхнулась.

Какая-то щедрая душа принесла нарезанное тонкими кусочками жареное мясо, но я прошла мимо него и взяла вместо этого брокколи, фруктовую запеканку и какое-то фруктовое пюре, булочку и холодный фасолевый салат. Диана предоставила нам выбор – официальный стол в столовой, высокие стулья у кухонной стойки или семейный стол. А кто захочет, может вернуться в гостиную.

Я взяла свои приборы, завернутые в яркую салфетку, и села у кухонной стойки, так как была достаточно подвижной, чтобы взобраться на высокий стул. Секунд через десять после того, как я там устроилась, Фелисия поставила на мою тарелку стакан с чаем, ее зубы сверкали, как у акулы.

– Без сахара, – сказала она. – Подойдет? – Ее тон намекал, что без сахара лучше.

– Хорошо, спасибо, – ответила я, и она уплыла.

К моему удивлению, рядом со мной сел Виктор.

Вероятно, он уже отнес бабушке трость.

Его тарелку было не разглядеть под поразительным разнообразием еды, среди которой, как я заметила, оказалось очень мало овощей. Он открыл банку колы, банка дерзко зашипела.

– Итак, то, что вы делаете, – это просто сверхъестественно? – Таким был его пробный шар в нашей беседе.

– Так и есть.

Может, он собирался меня оскорбить. Если да, мой деловой ответ выбил его из колеи. Вообще-то я была рада услышать крупицу искренности.

– Что ж, вы все время путешествуете?

– Да.

– Здорово.

– Иногда. А иногда мне бы хотелось иметь такой вот милый дом.

Виктор презрительно огляделся по сторонам. Он мог отмахнуться от ценности красивого и хорошо ухоженного дома, потому что имел его всегда.

– Да, дом хороший. Но ни один дом не бывает хорош, если ты несчастлив.

Интересное и верное замечание. Хотя, судя по моему опыту, комфорт никогда не помешает, радостно у тебя на душе или скверно.

– А ты несчастлив.

– Порядком.

Это была довольно напряженная беседа, учитывая, что я говорила с едва знакомым человеком.

– Из-за смерти Табиты?

Раз уж мы так откровенны.

– Да, и потому что все остальные здесь тоже несчастливы.

– Теперь, когда ее нашли и могут похоронить, тебе не кажется, что станет немножко легче?

Виктор с сомнением покачал головой. Пока мы вели эту невероятно печальную беседу, он все время ел. По крайней мере, он не жевал с открытым ртом.

Внезапно я поняла, что я ближе по возрасту к этому мальчику, чем ко всем остальным в доме, и именно поэтому он ищет моего общества.

– Может быть, – нехотя произнес он. – Но потом нужно будет приготовиться к появлению ребенка. И он будет плакать ночи напролет. Табита плакала, – добавил мальчик еле слышно.

– Ты очень ее любил, – сказала я.

– Да, она была хорошей. Изводила меня. Но была хорошей.

– Тебе досталось от полиции, когда ее похитили.

– О да! Это была напряженка. Меня допрашивали, и папе пришлось нанять мне адвоката. – Виктор немного гордился этим. – Они были уверены, что это я увез сестру. Но зачем, спрашивается, мне ее похищать? Куда бы я ее дел? Мы ссорились, но даже родные братья и сестры ссорятся. Вы же ссоритесь с братом, верно?

– Мы выросли в одном доме, – сказала я, – но на самом деле он мне не родной брат. Моя мама вышла замуж за его отца. – Меня удивили собственные слова. Фразы просто сами собой вырывались у меня изо рта.

– Это чертовски странно – жить в доме с кем-то твоего возраста, кто тебе не родня. Особенно если вы разного… ну, вы знаете… пола.

– Понадобилось некоторое время, чтобы к этому привыкнуть, – призналась я.

Но прошло немного времени, прежде чем Камерон, я, Марк и Толливер объединились против общего врага. Я сделала глубокий вдох.

– Наши родители сидели на наркотиках, – сказала я. – Они употребляли много кокаина. Травки. Викодина. Всего, что только могли достать. Промежутки заполняли алкоголем. У твоих родителей когда-нибудь были такие проблемы?

У Виктора в буквальном смысле отвисла челюсть. Он был не таким искушенным в житейских делах, каким себя считал.

– Ух ты, – произнес он. – Ужас! Это дети употребляют наркотики, а не родители.

Это была самая наивная вещь, которую я когда-либо слышала. Но в то же время хорошо было знать, что он все еще питает такие иллюзии. Я ждала прямого ответа.

– Нет, – ответил Виктор, взяв себя в руки. – Мои предки никогда бы не стали такого делать. Никогда. Я имею в виду, они даже почти не пьют.

– Это хорошо, – заметила я. – Хотела бы я, чтобы мои родители были такими же.

– Да, папа и мама в порядке, – сказал Виктор, пытаясь говорить грубо и беззаботно. Но он был потрясен. – В смысле, с ними нельзя поговорить о том о сем. Они ничего не понимают. Но когда родители тебе нужны, они не подведут.

Он даже назвал Диану мамой, и это напомнило мне, каким маленьким был Виктор, когда Диана вышла замуж за Джоэла.

– Вы многое повидали, – сказал Виктор, пробегая пальцами по каштановым волосам. – У вас была настоящая жизнь.

– У меня было больше настоящей жизни, чем мне того хотелось.

– Но вы бы знали…

Он не договорил, как раз когда наша беседа стала поворачивать в интересном направлении.

Я не пыталась понукать Виктора или подхватить прервавшуюся нить беседы. Я уже поговорила с этим парнем на все возможные темы, которые не требовали погружения в королевство вопросов слишком странных, чтобы их задавать. Не я начала эту беседу, но я многое из нее узнала.

Наблюдая за Виктором, пока тот проверял оставшиеся на кухонной стойке блюда, которые он еще не пробовал, я знала: у этого мальчика есть секрет. Это мог быть большой секрет, мог быть маленький секрет, но мне нужно было его узнать. Возможно, он придет с этим секретом ко мне, хотя настроение подростков может повернуться в другую сторону быстрей, чем крутящаяся монета.

На кухне под буфетом стоял маленький телевизор, наверное, чтобы во время готовки хозяйка могла смотреть сериалы «Эллен» и «Офра». Хотя Диана похвасталась, что телевизор и телефоны в доме отключены, кто-то включил этот кухонный телевизор – может, чтобы поймать прогноз погоды или спортивные новости.

Хотя звук был приглушен из уважения к поводу, по которому все собрались, что-то привлекло внимание Виктора, и он встал прямо перед телевизором, все еще держа в руке тарелку. На его лице читались одновременно озадаченность, тревога и испуг.

Нетрудно было догадаться, что он видит.

Что ж, мы знали, что рано или поздно Моргенштерны узнают новости, и вот этот момент наступил.

– Папа! – воскликнул Виктор таким голосом, что отец быстро подошел к нему. – Папа! Они нашли мертвым того парня из колледжа, нашли в могиле Табиты!

Я вздохнула и опустила взгляд на тарелку. Я никогда не думала об этой могиле как о могиле Табиты. В конце концов, куда дольше она была могилой Джосаи Паундстоуна. Эту могилу использовали часто.

Поднялся гвалт, в гостиной включили большой телевизор, и все собрались перед ним, все еще с тарелками в руках или оставив их там, где только что ели.

Я молча посоветовалась с Толливером.

Брат с сожалением посмотрел на еду, и я догадалась, что он не успел наесться, пока была такая возможность. Он кивнул. Нам пора было идти.

Чтобы не быть безнадежными грубиянами, мы тихо поблагодарили Диану, которая едва поняла, что мы с ней говорим. Потом вышли из дома. Я не знала, поняли ли там, что мы выскользнули за дверь.

– Если мы вернемся в мотель, кто-нибудь захочет с нами поговорить, – мрачно предсказал Толливер.

– Поехали к реке.

Не знаю, почему движение воды действует успокаивающе, но так оно и есть, даже в холодный ноябрьский день в Теннеси. Мы отправились к прибрежному парку и, хотя на мне была обувь с высокими каблуками, наслаждались прогулкой по почти пустому парку. Миссисипи молча текла мимо утесов Мемфиса. Полагаю, она будет течь так еще долго после того, как город исчезнет, – если только не будет полностью уничтожен мир.

Толливер обхватил меня рукой за плечи, потому что было очень холодно. Мы молчали.

Было хорошо помолчать. Было хорошо убраться от толпы в доме Моргенштернов и остаться наедине с Толливером. Я не обращала внимания на двух бездомных среднего возраста, которые передавали друг другу бутылку, когда думали, что мы не смотрим. Они были так же счастливы, избегая нас, как мы – избегая их.

– Это была странная интерлюдия, – осторожно начал Толливер.

– Да. Красивый дом. Мне понравилась кухня, – сказала я.

– Я поговорил с Фредом. У него просроченный арендный договор на «лексус».

Толливер мечтал о новой машине. Нашей было всего три года, но она уже накрутила много миль.

– Видел, как ты разговаривала с Фелисией, – продолжал он.

– Фелисия упомянула, что виделась с тобой неофициально, – сказала я. То был самый вежливый способ упомянуть о случившемся. – Похоже, она считает, что ты сыт по горло беседами о том, чтобы вам больше не видеться.

– Интересно, ведь она сама продолжает мне названивать, – спустя мгновение произнес Толливер. – Я не могу ее раскусить. Никакой дом в пригороде нам с ней не светит.

Хотя он говорил легким и ироничным тоном, я поняла, что он по меньшей мере застигнут врасплох. Женщина переспала с ним, женщина активно его преследовала, но не выказала никакого желания поговорить, когда была со своей семьей. Да, это кого угодно заставило бы чувствовать себя плохо, хотел человек продолжать отношения или нет. Мои недобрые чувства к Фелисии Харт окончательно окрепли.

– Виктор что-то скрывает, – сменила я тему разговора.

– Может, он прячет под кроватью порнографические журналы. Девки с большими грудями.

– Не думаю, что его секрет заключается в этом. По крайней мере, тот секрет, который интересует меня.

Некоторое время мы шагали в молчании.

– Думаю, что он знает кое-что об одном из членов своей семьи. Но не пытается связывать это с убийством.

– Что ж, ты сбила меня с толку.

– Он вполне невинный парень, учитывая все обстоятельства. – Я очень старалась не говорить снисходительно-терпеливым тоном. – И за свою жизнь он пережил несколько тяжелых ударов.

Я очень стараюсь не связывать его со случившимся.

– Я тоже. Но дело в том, что мне кажется: Виктор может связывать какого-то члена своей семьи с…

– С чем? Со смертью сестры? Со смертью Клайда Нанли? – вопросил Толливер.

– Хорошо, это мне неизвестно. Точно неизвестно. Просто я говорю: он что-то знает, и это его мучает.

– И что мы будем делать? Ему не позволят проводить с нами время. Нам не поверят. И если он молчит… А вдруг секрет касается одного из его родителей?

Снова наступило молчание, на сей раз немного обиженное.

– Кстати, о Джоэле, – сказал Толливер. – Почему ты при виде него не задыхаешься, как все остальные женщины?

– А все женщины задыхаются?

– Ты разве не замечала, что женщина-детектив практически исходила слюнями, произнося его имя?

– Нет, – ответила я в полном удивлении.

– Ты не видела, какими оленьими глазами смотрит на него жена?

– Э… Нет.

– Даже Фелисия выпрямляется и слушает, когда он говорит. И его собственная мама глядит на него вдвое чаще, чем на своего второго сына, Дэвида.

– Итак, я делаю вывод, что ты довольно внимательно наблюдал за Джоэлом, – осторожно проговорила я.

Это было преуменьшением.

– Не столько за самим Джоэлом, сколько за тем, как на него реагируют другие люди. Кроме тебя.

– Я понимаю, он мужчина, рядом с которым нравится быть женщинам, – признала я, – но вообще-то я ему безразлична. Львиный зев – я знаю, то была его затея, и тогда я сказала тебе: он мужчина, который замечает женщин и знает, как их ублажить. Но не думаю, что его интересует кто-нибудь, кроме Дианы. По правде говоря, вряд ли он сам по-настоящему осознает свою притягательность. А может, он просто воспринимает ее как часть своего мира, как свои зеленые глаза, или отличный певучий голос, или что-нибудь в этом роде.

– Итак, у него есть харизма, действующая на женщин, но он ею не пользуется, – сказал Толливер.

– Что-то в этом роде.

– И ты говоришь, что на тебя она не действует, в отличие от остальных женщин.

– Мистер Скептик.

– Я говорю… Да, именно это я и говорю.

– Если бы он не был женат на Диане и попросил бы тебя о свидании, ты бы не ухватилась за такой шанс?

Я думала над этим вопросом дольше, чем он того заслуживал.

– Вряд ли.

– Ты непроницаема?

– Дело не в этом. Я просто не доверяю мужчинам, которым не приходится трудиться, чтобы получить желаемое.

Толливер остановился и повернулся ко мне, держа ладонь на моей руке.

– Это просто смешно, – сказал он. – По-твоему, мужчина должен трудиться, чтобы завоевать любовь женщины?

– Может быть, – ответила я. – Вероятно, Джоэл начал воспринимать свою автоматическую позицию короля как норму, как нечто ему причитающееся. Он не трудится, чтобы ее завоевать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю