Текст книги "Звезда, зовущая вдали"
Автор книги: Сергей Шлахтер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)
Путь к истоку речки оказался дальним, и шли они теперь не по безлюдным местам. Уже в первый день азиаты стали встречать небольшие группы хижин, построенных самым примитивным образом, и темнокожих низкорослых жителей, вооруженных лишь каменными и костяными изделиями и обходившихся без одежды. Речь их совсем не походила на язык нубийцев. Азиатов они совсем не боялись, зато проявляли большой интерес к их вещам, так что приходилось быть бдительными. А на второй день путники пришли в селение, где были и дома солидной постройки, и определенный общественный уклад. Азиаты были должны представиться старейшинам и вести себя солидно, с достоинством. Хотя объясниться и не удалось, все обошлось мирно. Особой заботой был раненый Оя, он уже поправлялся, но мучился жестокими болями в бедре, особенно по ночам. Это жители поняли и проводили гостей к местному колдуну. То был невысокий, толстый, разукрашенный красной и белой красками старик. Без всяких объяснений он подступил к раненому, выслав жестом остальных из комнаты, уставленной деревянными идолами, расписной глиняной посудой и черепами некоторых крупных животных. Старик приступил к заклинаниям, слышавшимся снаружи как неясное завывание. Слова он сопровождал притопыванием на месте и тряской рук, отзывавшейся звоном многочисленных бронзовых браслетов явно нубийского изготовления. Азиат быстро впал в транс, поэтому почти ничего не запомнил, а пробудившись, почувствовал заметное уменьшение боли. И, что еще важнее, колдун подарил Оя мешочек зеленого порошка (по‑видимому, травяного) величиной с кулак. Знаками он объяснил азиатам, что порошок нужно принимать на ночь по щепотке и будешь хорошо спать. Обещание подтвердилось на практике, сирийца утром удалось растолкать лишь разнообразными усилиями. Нафо сразу посоветовал Оя впредь соблюдать осторожность и уменьшить дозы. Местные жители проявили большой интерес к ослам, и азиаты, посовещавшись, отдали одного из длинноухих приятелей в обмен на значительные пищевые припасы. Теперь несколько дней можно было не отвлекаться на охоту. Один многоопытный семит посоветовал завязать уходящему ослу глаза, чтобы тот не видел, что уходит один, без приятеля, а нефам дал знак быстрее увести оставшегося длинноухого. Осторожность оказалась оправданной: уже в дороге, обнаружив себя в одиночестве, осел устроил невообразимый скандал, и понадобились усилия десятка людей, чтобы заставить эту верную скотину двигаться.
На пятый день пути представилось зрелище, заставившее многих изумленно протирать глаза. Путеводная река начиналась несколькими сильными ручьями, сбегавшими с крутого склона, перпендикулярно перегораживающего ущелье. Можно было подумать, что азиаты и не уходили со своей первой реки‑проводника, приведшей их в свое время в горы. И снова они преодолевали крутой подъем, и вновь перед ними открылся суровый горный ландшафт – хаотическое нагромождение вершин. Теперь пришлось опять идти наугад, подчиняясь знакам солнца и звезд. Не первый и не последний из земных лидеров, Паладиг вел верящих в него людей самому неизвестно куда.
Глава VI
К МОРЮ!
Всякий, кто путешествовал по горам, помнит их неповторимую экзотику, дикую красоту, чувство притяжения вершин – это если гонишься за удовольствием или острыми ощущениями. И совсем другое дело, когда ты вынужден идти, плутать, выискивать единственный правильный путь, избегая множества гибельных. Несмотря на искусство горца находить приемлемую дорогу, это не всегда удавалось. Несколько раз утыкались в тупики или шли в обход крутого сыпучего склона, тратя целые часы на преодоление малого расстояния. Но хуже всего было ощущение величия горной страны, когда люди чувствовали себя букашками, затерянными между нагромождением громад. Горы подавляли, и с каждым днем азиаты становились все мрачнее и молчаливее.
Паладиг с внутренней тревогой подмечал изменение настроений. Теперь перед ночлегом азиаты не устраивали оживленных бесед с воспоминаниями и из молитв предпочитали не напутственные, а искупительные, прося богов о милости и прощении грехов. А что всего хуже, люди начинали собираться группами, о чем‑то шептаться, сразу замолкая при приближении Паладига или Нафо. Назревал гнойник, вскрыть который могла лишь путеводная река, иначе он прорвется сам. И последовал толчок, ускоривший развитие событий. Когда в очередной раз они днем не смогли перевалить гору, а после этого долго шли в обход по обрывистому склону, обвязавшись веревкой и ежеминутно рискуя сорваться, а затем вынуждены были заночевать в распадке, шептание перешло в ропот.
– Куда мы идем и зачем? Мы же кружим на месте! Мы заблудились! Почему мы ушли от реки? Всем здесь конец! Куда ты нас завел? – глухое ворчание переходило в яростные крики, угрожающие взмахи руками, гнев выплескивался наружу.
Будь у Паладига совесть чиста, он тут же пресек бы любые упреки, но сейчас в нем преобладал страх разоблачения. Поэтому он уже который день обдумывал линию поведения. И он сейчас молча и холодно смотрел на беснующихся товарищей – это должно было подействовать. И верно, скоро все стали требовать: говори!
– Я предупреждал, что не потерплю упреков. Но сейчас я предлагаю всем выбирать собственную дорогу. Можете идти на юг – там река и египтяне, которые ждут вас с нетерпением. Я же знаю, куда иду. Египтяне прошли через эти горы, пройду и я. Завтра я, он, он и он (вожак обрисовал свой кружок) пойдем на восток, и я даже не оглянусь узнать, пошел ли кто‑нибудь за нами. И если завтра вы не увидите другую реку, текущую сквозь горы, можете меня казнить.
Говоря так, ассириец шел на страшный риск. Но он имел понятие о масштабе карт и понимал, что желанная река совсем близко. Да и Вальтиа убеждал его только сегодня, что уже «чует» большую реку. Люди еще некоторое время поворчали, но смирились. Итак, у Паладига в запасе оставался один суточный переход. Весь вечер он молчал, при свете костра рассматривал карты с обозначенным маршрутом египтян и раздумывал. Вот озеро с вытекающим Нилом(!), вот другая река, сначала пересекающая поперек их путь к востоку, затем текущая прямо к морю. Непонятно только, что означает фигура египетского воина в самом устье этой реки, но не это сейчас важно. Главное – дойти во что бы то ни стало до путеводной нити. Хорошо еще, что нет проблем с водой и пищей, иначе бунт вспыхнул бы много раньше.
Азиат не предполагал, что через две с половиной тысячи лет точно так же мореплаватель,[22] не имеющий представления о грандиозности лежащего перед ним пути, будет уверять бунтующих моряков, что они отплыли от Испании совсем недалеко, что через три дня они или увидят неведомую землю, или повернут назад. И его моряки (многие из них – амнистированные каторжники) так же стояли перед выбором – путешествие или неволя.
Утром вожак не сказал товарищам ни слова, только изменил порядок построения. Теперь впереди демонстративно шли четверо, да рядом ехал на осле Оя. Остальные азиаты, все еще не укрощенные, угрюмо брели следом и подогревали разговорами свое недовольство. На дневной отдых также расположились порознь. За этот день они перевалили уже два невысоких хребта, поросших мелким лесом, и подошли к третьему, когда Вальтиа весь воспрянул и подмигнул Паладигу, указывая на глубокий распадок слева от их маршрута:
– Там!
Словно духом свыше повеяло на вожака и влило в него свежие силы. Он зашагал к северо‑востоку так быстро, что все товарищи, включая горца, отстали. Вальтиа легко мог бы побежать вперед, но он предоставил именно ассирийцу право в глазах скептиков стать первооткрывателем. Паладиг зашагал по склону твердым, пружинистым шагом, что сразу произвело впечатление на наблюдавших за ним издалека товарищей. Без единой остановки он достиг гребня и застыл в позе статуи с выброшенной вперед рукой. У Нафо и остальных отлегло от сердца, и даже бунтовщики прибавили шагу. Все время, пока товарищи подтягивались на гребень, ассириец стоял неподвижно в позе прорицателя, не оглядываясь, только губы его беззвучно возносили благодарственные молитвы богам. Внизу открывался величественный вид яростно мчащейся на север реки. Налюбовавшись, азиаты стали просить у вожака забыть вчерашнее. Следует заметить, что больше его авторитет вождя не подвергался сомнениям ни разу.
Спустившись, азиаты некоторое время шли вниз по течению и скоро наткнулись на селение. Правда, оно находилось на другом берегу, но Вальтиа нашел переход, доступный даже для осла. Поддерживая друг друга, азиаты перешли реку по пояс в грохочущей ледяной воле. Жители‑негры встретили путников с интересом, но без удивления. Зато азиаты были поражены, услышав обращенные к ним приветственные слова на языке Та‑Кемта. Нафо сообразил, что причиной явились трофейные египетские плащи на некоторых из них и египетское оружие в руках. Очевидно, местные жители уже встречались с египтянами, возможно, и с теми самыми, с кем азиаты недавно пережили столкновение.
Путников угостили молоком и печеными корнеплодами типа брюквы. Дома лепились на склонах там и сям, а для скота была расчищена большая площадка с оградой от хищников из высоких стволов бамбука. Для ночлега гостям выделили крытый дневной загон для скота – не очень вежливо, но неприхотливым бывшим рабам это уже было подарком, тем более что к их услугам предоставили целую гору сухой травы. Было устроено совещание, причем Паладиг держался как ни в чем не бывало. Подсчеты показали, что путь через горы занял около месяца, несмотря на задержку по вине врагов.
Судя по карте, оставшееся расстояние в горах было намного меньше пройденного. Так что у вожака еще оставалось время, чтобы уложиться в обещанные сорок дней. Река вела прямо к морю, но что все же означала фигура египетского воина на карте? Нафо был склонен видеть в ней только знак могущества Та‑Кемта. Но у Паладига сохранялось смутное беспокойство. Нет, пока они в Африке, проклятый народ вечно будет представлять прямую опасность. Удивительная логика, если вспомнить, что на берегу Нила именно азиаты напали на мирно отдыхавших египтян. Было решено также оставить последнего осла жителям в обмен на продукты. Если аборигены уже встречались с египтянами, то торговые или меновые отношения им знакомы. Утром обмен состоялся без каких‑либо затруднений, и азиаты двинулись в последний путь к морю. О том, что море само по себе – серьезное препятствие, не задумывался никто.
Зато горы вовсе не собирались выпускать азиатов на волю. Уже утром ущелье так стиснуло реку, что пришлось подняться на его край. А оттуда было видно, что горы на востоке опять выросли, так что до конца горной страны еще далеко. Мало того, река повернула именно к этим высоким горам. Оставалось верить, что страшная стена где‑то разорвана сверху донизу, а это позволит выйти на противоположную сторону. Но когда разрыв был обнаружен, азиатам стало жутко. Река прорывалась в узкий каньон с крутыми высокими стенами протяженностью около сотни локтей и представляла собой ревущую пасть. Даже Вальтиа, рассматривая бурный поток со скалы, был склонен обойти препятствие, хотя для этого придется сильно отдалиться от реки. Но дальнозоркий халдей вдруг указал на что‑то странное, находящееся на противоположном склоне над самой водой. Там из каменной стены выступали какие‑то горизонтальные зеленые палочки.
– Ты знаешь, Вальтиа, что это?
– Никогда не видел такого.
– Это бронзовые костыли, вбитые египтянами. Цепляясь за них, люди прошли вверх по ущелью. Неужели мы не сможем пройти вниз?
Предложение было горячо одобрено. Найдя с таким трудом реку, азиаты боялись отдаляться от нее. Пришлось немного вернуться, чтобы перейти на левый берег и вновь приблизиться к роковому месту. Надо сказать, что, стоя у самой воды, люди уже потеряли часть решимости. Однако отступать никто не захотел. Вальтиа обвязался вокруг пояса веревкой, велел товарищам крепко держать, ухватился за ближайший костыль и ступил в грохочущую воду. Бронзовые, уже покрывшиеся слоем медянки стержни располагались точно на расстоянии раскинутых рук, что намного уменьшало опасность. Стоило поблагодарить египтян, оставивших беглецам такое подспорье. Кстати, если воины выбрали именно этот опасный путь, значит, другого поблизости просто не было. Шагать по каменистому дну приходилось то по колено, то по грудь в холодной, стремительно несущейся воде. Опытной рукой горец каждый раз проверял прочность сидения костыля в стене, прежде чем довериться, ведь он был в ответе за неопытных товарищей. Шаг за шагом Вальтиа преодолел эту сотню локтей и сел на узкой полоске земли на горячий камень, стуча зубами от холода. Едва согревшись, он трижды дернул веревку, подав сигнал остальным.
Другие азиаты преодолевали каньон еще медленнее, причем на каждом висело оружие или иной груз. Одной рукой держались за костыль, другой – за веревку, которую Вальтиа прочно закрепил на камнях. Но все предосторожности не предотвратили несчастья. Пятым или шестым шел аму с кувшином за плечами, привыкший к тихим равнинным речкам своей родины. Погружаясь по грудь в ревущую воду, он закрыл глаза и принялся нащупывать следующий костыль, но поскользнулся на камне. Еле держась одной рукой за веревку, азиат пытался поймать ногами твердый грунт, но поток швырял тело в стороны, а окоченевшие пальцы сорвались с опоры. Никто не успел ничего понять, только Вальтиа увидел мелькнувшие в потоке ноги. Нечего было и пытаться догнать и спасти несчастного. Горец велел всем оставаться на месте, а сам снял веревку с камня и мужественно двинулся назад, навстречу течению. Товарищи уже долго ждали условного сигнала по веревке, когда изумленно разглядели возвращавшегося Вальтиа. Невероятная скорбь охватила всех при известии о гибели еще одного товарища. Теперь было решено каждого идущего страховать веревкой, обвязанной вокруг пояса, а затем вытягивать ее обратно, хотя это сильно задержало переправу.
Уже вечером, отойдя на приличное расстояние от рокового места и не найдя никаких следов погибшего товарища, Паладиг сурово произнес речь:
– Если так пойдет дальше, то ни один из нас не доберется даже до моря, не то что до родины. Лучше мы придем на побережье на три дня позже. Поэтому приказываю прекратить всякое недовольство и нетерпение. Для начала мы устроим здесь отдых для восстановления сил, они нам еще много раз понадобятся.
Вожак говорил от чистого сердца, жалея о гибели товарища, столько перенесшего и все же навсегда остающегося здесь, в чужой стране. Но все же согласованный отдых и замедление хода лишали товарищей повода обвинить Паладига в слишком затянувшемся пути к морю. После отдыха и тщательной разведки азиаты вновь выступили в путь и через два дня были вознаграждены за все сомнения и опасения – горы резко понизились и перешли опять в плоскогорье; грозные, прорезающие небо пики остались позади. Река привела путников к месту впадения в другую, более могучую реку, текущую на северо‑восток.[23] Там находилось большое селение, где уже многие жители знали египетские слова. Из их объяснений стало ясно, что река действительно приведет азиатов к морю. Лучшего лекарства от усталости и неуверенности в завтрашнем дне невозможно было и придумать, но азиатам приходилось сдерживать эмоции, чтобы негры продолжали принимать их за египтян. Дальше попадались лишь небольшие селения или отдельные хижины. Склоны гор становились все более пустынными. Небольшой дневной жар, ощущавшийся высоко в горах, сменился сильным зноем, и лишь близость реки смягчала дыхание пустыни.[24]
Река, оказавшаяся очень извилистой, несколько раз разливалась в пресные озера, гораздо меньшие, чем горное озеро, ставшее могилой Лери. Дней пути уже не считали, начали даже путаться в последовательности событий на дороге вдоль реки. Паладиг вместе со своим поредевшим кружком часто обсуждал более ранние события, относящиеся к стычке с египтянами. Все‑таки азиаты сумели немного отомстить своим былым мучителям. А рассказ Вальтиа прояснил, почему воины так упорно преследовали беглецов на протяжении полутысячи стадий. Они надеялись спасти своего архитектора или хотя бы его папирусы. Очевидно, их содержание было очень ценным описанием всей экспедиции египтян и даже указанием на месторождения золота. Паладиг уже понимал, что следовало либо сохранить все папирусы и потом извлечь из них ценность в переговорах с врагами, либо бросить их вместе с трупом Нана на виду, и преследователи сразу отстали бы от них. Вот плоды опрометчивых поступков.
Большое озеро, встреченное азиатами уже после полнолуния, оказалось соленым. Это сильно озадачило ассирийца. Морем или бухтой оно быть не могло – высокие противоположные берега замыкали чашу. Внимательнее рассмотрев карту, Паладиг убедился, что и на ней река не доходит до самого моря, что он принимал желаемое за действительное. Но если вода соленая, значит, озеро бессточное, следовательно, опять идти к морю придется наугад. На восточном краю озера встретилось несколько полноводных ручьев, очень порадовавших путников, и наполовину пересохшее извилистое русло речки. Страх перед пустыней, уже не раз угрожавшей гибелью, заставил идти по руслу, выделявшемуся полосами и пятнами зелени, но самой травы приходилось избегать из‑за множества колючек. Местность становилась безлюдной, с высоких холмов можно было оценить все величие окружавшей их пустыни. Горы далеко за спиной уже исчезали, высокие холмы казались игрушечными бугорками по сравнению с великанами горной страны. Набрав стоячей воды в последний раз, азиаты покинули гостеприимное русло, взобрались на плоскогорье. Теперь опять приходилось идти от рассвета до полудня и от уменьшения жары до заката. Но, продолжив во второй половине дня путь, Паладиг стал каким‑то странным, рассеянным, все время озирался, словно желая просверлить холмы взглядом. До заката оставалось еще два часа, когда вожак, к общему удивлению, скомандовал привал для ночлега. В качестве повода он указал на вход в пещеру по левую сторону пути. Там все расположились, начали собирать топливо и готовить ужин, а Паладиг велел Гато взять два кувшина и объявил товарищам, что отправляется на поиски воды.
Шумер, ничего не подозревая, пошел за предводителем на восток. Тот шел торопливо, не отвечая на вопросы, и все время словно принюхивался. Пройдя гряду холмов и серовато‑черных скал, азиаты вышли к широкой холмистой равнине. Ассириец стал похож на хищника, выследившего добычу. Он вдруг сорвался с места, обогнул ближайший бугор и издал торжествующий крик – перед ними был некрутой склон, ведущий к широкой воде. Гато пожал плечами: отчего его товарищ, всегда такой сдержанный, столь бурно радуется виду озера, словно умирает от жажды? Но пришлось еще больше удивиться, когда Паладиг чуть не кубарем скатился со склона и влетел по колени в воду, а затем и нырнул в нее.
Удивленный и даже обеспокоенный, шумер последовал за товарищем. А тот уже протягивал кувшин, полный воды: пей! Гато хлебнул и тут же выплюнул: вода была горько‑соленой.
– Опять соленое озеро!
– Озеро? А это что? – вожак сунул товарищу под нос гладко обточенный камешек. – А это видел? – он выловил из воды какую‑то студенистую лепешку. – Это медуза!
До шумера постепенно стала доходить истина.
– Море?!
Вместо ответа вожак дал другу подножку и опрокинул его с головой в воду.
– Ныряй, плыви! Это море, за которым – Азия!
Гато принялся напряженно всматриваться в горизонт, но огромное пятно воды было замкнуто кольцом холмов, лишь на северо‑востоке угадывался разрыв в каменной стене. Он набросился на товарища с вопросами.
– Это морской залив, очень длинный.[25] Нужно идти вдоль него, тогда мы выйдем и к открытому морю, и к месту, где Азия протягивает палец к Африке. И вырвемся поскорее из этой проклятой страны!
Оставив в кувшине немного морской воды, друзья поспешно поднялись по склону и почти побежали к пещере. Неизвестно, кому больше не терпелось довести до всех эту потрясающую весть. Но Паладиг заранее решил молчать, чтобы наблюдать со стороны за реакцией азиатов. Когда они двое добежали, солнце уже сильно склонилось к горизонту, а на востоке уже вставала бледная, неполная луна. Товарищи испекли мясо антилопы, разложили сухари (бывшие лепешки) и с нетерпением ждали разведчиков. Но новость сразу заставила всех забыть об ужине, и два с половиной десятка людей, словно обезумев, побежали на восток. Паладиг еле успел оставить Гато и Оя стеречь пещеру, а сам кинулся догонять товарищей. Берега они достигли уже в сумерках, но луна оставляла дорожку на слегка колышущейся воде. Где, где там Азия?
Предводителю вновь пришлось объяснить, что перед ними только залив (кстати, обозначенный на египетской карте), очень глубоко вдающийся в сушу, своего рода посланец моря к страждущим путникам. Сам же он всматривался более практичными глазами: еще засветло он заметил на северо‑востоке большое огороженное селение, а сейчас наблюдал за огоньком разведенного там костра.
– Давайте тише, мы ведь не знаем, кто там – друзья или враги. Мы выясним это утром. А сейчас надо быстрей уходить к пещере, наступает час хищников.
Это сообщение отрезвило спутников. В последние ночи они часто слышали отдаленное рычание, а днем встречали остатки кровавого пиршества гиен. Хорошо, что все они автоматически похватали оружие, убегая из лагеря. Теперь, сбившись в кучу, выставив копья и напрягая зрение, они размеренным шагом пошли обратно. И действительно, какой‑то хищник попытался выскочить из ближайших зарослей высокой травы, но, получив сразу три стрелы, с визгом ретировался. Возле костра устроили веселое пиршество. Уже ничто не казалось страшным или трудным, ведущим чувством теперь было нетерпение.
А уже на рассвете все азиаты, засев в тростниках, наблюдали за селением. Вокруг ходили часовые‑негры. Затем открылись деревянные ворота, и пастухи начали выгонять лошадей, коров и коз, вышли женщины в расшитых набедренниках и отправились к посевам. Азиаты гадали, под каким бы предлогом подойти к селению, когда сама судьба послала им подарок. Чуткое ухо горца издалека уловило цокот копыт, и, прокравшись по кустарнику сотню локтей, он увидел лошадь с оборванным поводом. По знаку Вальтиа азиаты окружили небольшую поляну и устроили поимку. А уж обращаться с лошадьми эти люди научились еще на родине. И очень скоро Нафо и один сириец, оба одетые в египетские плащи, вели за повод приземистое, но сильное животное к селению. Все вместе показываться они пока не стали, памятуя о боевой тревоге возле нубийской столицы. Уже издалека они услышали призывные крики и лай собаки, а потом трое темнокожих юношей и низкорослый короткошерстый пес, обшаривавшие местность, вышли на открытое место и остановились в нерешительности при виде незнакомцев. Однако Нафо замахал приветливо руками и стал указывать то на лошадь, то на юношей, предлагая забрать трофей. Хозяева сразу подошли, перехватили повод и приглашающим жестом указали на селение, но пес явно пытался показать усердие и ворчал. Несколько египетских слов были, по‑видимому, поняты, но восприняты со смехом, а в ответ послышались незнакомые гортанные звуки.
Вообще, негры во многих селениях были смешливыми и музыкальными, любили петь и плясать.
Появление гостей вызвало оживление. Часовые у ворот вежливо раскланялись и жестами попросили немного подождать, пока подойдут старейшины. Два пожилых человека, одетых в раскрашенные явно ритуальные плащи, вышли с достоинством и заговорили на ломаном языке Та‑Кемта. Сначала Нафо ограничивался обычными приветливыми фразами, но, услышав вопрос типа: «Что заставило вас вернуться?», мигом сообразил: аборигены приняли его за одного из египтян, прошедших через их селение недавно на запад. Тут же войдя в роль, он объявил, что его спутники благополучно миновали горы, а он с соответствующей вестью возвращается назад. Мол, их двоих ожидает корабль в месте, где через море виден противоположный берег. Они могут пройти к условленному месту вдоль берега, но это долгий путь. Не знают ли местные жители более короткую дорогу? Один из старейшин солидно кивнул, и у халдея перехватило дыхание. Неужели все так близко к осуществлению? Но, не желая выдавать истинных чувств, он только небрежно спросил, не может ли кто‑нибудь проводить их, гонцов. Старейшины, тоже не желая уронить достоинство, для вида посовещались на родном языке, а затем сказали, что молодежь давно просит их организовать большую охоту в горах. Если гости пойдут с охотниками, то смогут увидеть желанное место. Нафо стоило больших трудов не показать своей радости.
Пока что азиатам предложили расположиться в глинобитном домике недалеко от ворот и предоставили полную свободу передвижения. Из бесед с несколькими жителями, владевшими языком египтян, удалось выяснить, что жители Та‑Кемта появляются в их местах редко, иногда привозят на кораблях товары, меняя их на продукты, иногда просто используют их селение как перевалочный пункт. Селение оказалось довольно большим, многие дома были построены из кирпича‑сырца, другие – из глины с тростником, но деревянных хижин было мало. Сразу стало ясно, что дерево здесь – ценный материал, его используют для поделок и лодок. В качестве топлива предпочитались хворост и кизяк. Денег жители не знали, но меновая торговля была развита как для внутренних, так и для внешних (с купцами) нужд. Стада пасли и охраняли совместно, а землю обрабатывали порознь. Для общественных мероприятий в самом селении места не хватало, поэтому жители собирались перед воротами. Вот и сегодня в честь гостей было решено вечером устроить небольшое празднество с песнопением и плясками.
Нафо с товарищем охотно согласился присутствовать, но гораздо больше его заботило передать весть азиатам. Как и было обговорено, оба вышли из ворот для осмотра ограды и внешних сооружений вроде печи для обжига посуды. Вальтиа со скалы внимательно наблюдал за товарищами, остальные азиаты прятались среди низкорослых деревьев. Нафо сладко потянулся, одновременно помахивая правой рукой в сторону небольшой заросли тростника, а затем оба азиата уселись в ее тени. Ждать пришлось довольно долго, пока из тростников не послышался шепот горца. Ни часовые, ни собаки не уловили его приближения. Халдей, не оборачиваясь, рассказал все новости. До выхода на охоту пройдет два‑три дня, пусть товарищи хорошо подготовятся. И таким же непостижимым способом Вальтиа исчез.
В домике азиаты нашли обед на расписных глиняных тарелках, довольно скромный. Очевидно, с продуктами в селении было непросто, недаром молодежь рвалась на охоту. Это заставило Нафо задуматься об оплате питания. Кое‑какая задумка уже была, требовалось только дождаться празднества. Когда начало темнеть и скотину загнали в сараи, перед воротами был разожжен костер из сухой травы и сучьев, вокруг огня собрались мужчины. Старейшины произнесли речь на родном языке; по бурному ликованию молодежи стало ясно, что объявлено о предстоящей охоте. Юноши подбегали к азиатам, блестя зубами и белками глаз, похлопывали гостей по плечам и что‑то высказывали скороговоркой, очевидно, обещали большое развлечение и богатую добычу. Затем мужчины всех возрастов собрались в полукруг, началось пение. Оно состояло из протяжных куплетов, довольно приятно звучавших, но, к сожалению, часто прерывавшихся беспорядочными криками. Мужчины при пении подпрыгивали и трясли руками, женщины со стороны хлопали в ладоши.
Затем начались пляски, мужчины и женщины – отдельно. Мужчины прошлись в танце с оружием в руках. Наметанный глаз Нафо сразу засек, что настоящего оружия, типа египетского, мало, в основном были дротики и боевые топоры с каменными и костяными насадками. Женщины, в коротких разукрашенных набедренниках и с множеством браслетов, плясали легко, но неизящно. Нафо стоял среди зрителей, на него никто не обращал особого внимания. Зато сам халдей скоро обратил внимание на невысокого мужчину в простом, без украшений, набедреннике. В полумраке черты лица расплывались, но угадывалось что‑то знакомое. Да это же Вальтиа, перемазанный чем‑то черным! Вот отчаянная голова! Азиаты быстро переговорили о самом важном в планах, и горец вновь исчез. Но, что интересно, придя на ночлег, Нафо обнаружил на одной из постелей серебряное египетское блюдо, намеченное им же как подарок старейшине. Вальтиа словно умел дематериализоваться и вновь возникать из ничего.
Подарок, переданный днем, действительно, ускорил решение дела, и старейшины пообещали выход на охоту уже на следующее утро. Весь день можно было видеть подготовку. Особенно заинтересовали азиатов дротики с наконечниками в виде гарпуна и с кольцом на древке для тонкого прочного шнура. Даже легко раненному животному вряд ли удастся уйти, если шнур находится в сильной руке или будет привязан к дереву. К тому же дротики при метании не держали в руке, а вкладывали в какое‑то сложное устройство из дерева, что заметно удлиняло полет. Были и веревочные арканы, которые негры бросали удивительно метко.
Вышли на рассвете и направились на северо‑восток. Всего двинулось около тридцати человек, в том числе четверо опытных охотников‑руководителей. Азиаты подметили, что еду несли в достатке, а кувшины были пустыми, то есть проблем с водой не предвиделось. Для друзей‑азиатов это имело большое практическое значение. Селение и залив быстро исчезли из вида, Нафо и сириец прилагали большие усилия, чтобы не оглядываться и не вызвать подозрений у охотников. Пока особого порядка не требовалось, негры шли кучками, весело переговариваясь и вспугивая птиц, – наставники не делали им замечаний. Растительность опять приобретала привычный вид саванны, но была далеко не такой богатой, как в оставленных позади горах. Да и сами горы на глаз возвышались на одну‑две тысячи локтей, что не шло ни в какое сравнение с великанами Нубии. Охоту можно было начать уже на следующий день, но до горы, с которой просматривалась земля за морем, было двое суток пути, а руководителей охоты, кроме приказа старейшин, вело еще и любопытство молодежи, никогда не видевшей открытого моря. В первый день добыча была случайной: четыре молодых бородавочника, еще незнакомых с человеком и не убежавших вовремя, да две огромных птицы, встретившихся на равнине между горами. Эти птицы не летали, а паслись на траве и почему‑то рассердились на двух идущих далеко впереди разведчиков. Следовало видеть, как они вихрем мчались в атаку, распустив пышные хвосты и широко раскрыв клювы. Меткие дротики уложили забияк на месте, и азиаты могли рассмотреть крупных, почти бескрылых птиц с двупалыми ногами.[26] Охотник объяснил, что эти птицы могут быть опасными для человека, так как наносят очень сильные удары ногами и клювами. Во всяком случае, почин был сделан, и негры возносили благодарность богам – У руководителей охоты были искусно вырезанные из темного дерева фигурки коротконогих людей с грозными асимметричными лицами. На время моления азиатам было приказано удалиться – никто из посторонних не должен знать тайн охоты, чтобы не выболтать их зверям.