355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Смирнов » Султан Юсуф и его крестоносцы » Текст книги (страница 9)
Султан Юсуф и его крестоносцы
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:38

Текст книги "Султан Юсуф и его крестоносцы"


Автор книги: Сергей Смирнов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц)

– Может, и нет никакого заговора? – стал сомневаться сам Салах ад-Дин. – Уж не пугаемся ли мы теперь собственных теней?

– Пока жив халиф, заговор существует, как дух пустыни, – твердо сказал аль-Фадиль, понимавший, что ему уже нельзя идти на попятную. – Вопрос только в том, в чье тело он вселится. И задача одна – вовремя выявить одержимого.

Юсуф в те дни потерял сон, предчувствуя, что вот-вот разразится гроза.

Молитв о том, чтобы Всемогущий продлил терпение великого атабека, хватило на полтора месяца. Настал день, когда он разгневался уже не на шутку и послал в Египет гонца с «молнией, завернутой в пергамент». В своем новом послании атабек грозил везирю Юсуфу, что недалек час, когда он сам двинется в Египет, чтобы присутствовать на пятничной молитве в Большой мечети и услышать собственными ушами, когов ней поминают.

– Теперь, Юсуф, я, как казначей твоего дворца и твоего войска, должен знать, что намерен делать везирь халифа, если великий атабек исполнит свое обещание, – сурово вопросил Наим ад-Дин Айюб своего сына, прочитав послание атабека.

Салах ад-Дин заметил, что свиток мелко дрожит в руке отца.

– Отец, ты хочешь взять с меня клятву, что я не стану воевать с великим атабеком, если он двинется с войском в Египет? – проницательно заметил везирь Юсуф.

– Здесь, в Египте, ты уже подхватил две дурных привычки, – заметил отец. – От еретиков ты научился скрытности и непоследовательности в поступках, а от еврейских купцов подхватил привычку отвечать вопросом на вопрос.

– Мое слово, отец. Я не собираюсь противиться воле великого атабека, – сказал Салах ад-Дин. – Я не стану воевать с нашим благодетелем, вот увидишь.

– Осталось дело за халифом Багдада, – невольно вздохнув с облегчением, напомнил сыну Наим ад-Дин Айюб. – Я молю Всемогущего Аллаха, чтобы Он поставил меня первым, кто услышит имя халифа аль-Мустади в Большой мечети Каира.

– Твое слово, отец, – сказал на это Салах ад-Дин. – Пусть твоя молитва будет услышана на небесах. Ты сам прикажешь хатыбу [90]90
  Хатыб – духовное лицо, читающее проповедь (хутба) в мечети во время пятничной молитвы и в праздники.


[Закрыть]
заменить в пятничной молитве одно имя другим, воистину благословенным.

Добродетельный Айюб только открыл рот и закрыл его, не найдя слов. Сын научился удивлять своего отца и обезоруживать его мудрость.

– …Но только после того, как я буду уверен в нашей безопасности, – добавил везирь и, призвав к себе своих братьев-военачальников велел подтягивать к Каиру войска, стоявшие в Бильбайсе и Александрии.

Вскоре над стенами Каира поднялась пыль, скрывшая от дозорных все стороны света. Вокруг города начались маневры.

На рассвете в первую пятницу последнего месяца мусульманского года Наим ад-Дин Айюб в сопровождении полусотни телохранителей твердым шагом двинулся к Большой мечети.

Он вошел в мечеть за несколько мгновений до начала молитвы, полагая застать хатыбаврасплох и тем самым не дать ему времени перевести дух и как-нибудь вывернуться. Он потребовал, чтобы хатыбподошел к нему, и сурово сказал:

– Если ты помянешь имя того, кто считается правителем во дворце халифа, я отрублю тебе голову.

Каир уже полнился разными слухами и предчувствиями. Все, уже давно затаив дыхание, смотрели на «чашки весов». Новое повеление не удивило хатыба,не менее умудренного жизнью, чем казначей везиря.

– А чье имя помянуть? – напрямую спросил он, глядя казначею в глаза.

– Халифа Багдада, – потребовал Наим ад-Дин Айюб и отошел, ибо час молитвы наступил.

Хатыббыл более хитрым и менее трусливым, чем казался на первый взгляд. Услышав суровый приказ казначея, которого не так давно приветствовал сам халиф аль-Адид, он, тем не менее, решил, что сам Всемогущий Аллах дарует ему возможность сберечь голову до следующей пятницы и при этом, однако, никого не оскорбить.

Наим ад-Дин Айюб стал очень внимательно слушать молитву. Каково же было его удивление, когда он услышал только имена четырех праведных халифов [91]91
  Четыре праведных халифа – Первым халифом был ближайший соратник Мухаммада Абу Бакр, следующими – Омар, Осман и Али. Они и получили прозвание «праведных халифов».


[Закрыть]
– и больше никого! Хатыб словно забыл с перепугу и о своем повелителе, и о правоверном халифе Багдада.

После молитвы отец Салах ад-Дина вновь грозно надвинулся на хатыба и пророкотал громом на всю мечеть:

– Ты не исполнил повеления!

– Напротив, я его исполнил в точности, – не дрогнул хатыб. – В молитве не было имени халифа.

– Но не было и имени халифа аль-Мустади аль-Аббаси! – воскликнул казначей везиря.

– Верно, – с поклоном признал хатыб. – Однако мне не было сообщено полное имя халифа Багдада, а мне оно не известно. В молитве должно быть произнесено полное имя. К тому же мне не было приказано поминать багдадского халифа именно в эту пятницу.

Рзговор шел при невольных свидетелях. Среди них были многие каирские кади и знатоки фикха [92]92
  Фикх – мусульманское право.


[Закрыть]
. Наиму ад-Дину Айюбу пришлось отступить, чтобы не показаться бесчестным глупцом.

«Этот хатыб оказал мне большую услугу! Позже я награжу его, – подумал Салах ад-Дин, узнав о происшедшем – Сегодня общее недоумение и настороженность лучше прямого столкновения.»

Затем он повелел, чтобы больному халифа ни в коем случае не расстраивали новостями.

– Если ему судьба умереть, то пусть этот юноша умрет в блаженном неведении, – сказал он аль-Фадилю. – А если выздоровеет, то… весть все равно просочится когда-нибудь к нему, как вода через худую крышу.

Однако «крыша» дворца, видимо, уже совсем прохудилась, и еще до наступления сумерек халиф узнал, что ему больше не стоит уповать на молитвы о своем выздоровлении. Он только переспросил недоброго гонца:

– Кого же поминали?

– Никого, – заставил себя ответить гонец. – Никого из живых… Только праведных халифов.

– Когда я умру, появится новое имя, – с грустью предсказал халиф и велел передать везирю, чтобы тот навестил больного повелителя.

Тут аль-Адид покрылся потом, и когда слуги вытаскивали из-под него потемневшие простыни, то шелк в их руках оказался по весу ничуть не легче, чем сам больной халиф, словно вся его жизнь вышла вместе с этим холодным потом.

– Не ходи во дворец, малик, – убеждал везиря аль-Фадиль. – Похоже, что тебя пытаются заманить в ловушку.

Спустя еще три ночи Ангел Смерти пришел к халифу, зайдя по дороге к Салах ад-Дину. Ему привиделось, что Асраил вновь смотрит на него, как на совершенно прозрачный сосуд. Губы Ангела беззвучно шевелились. Очнувшись, Салах ад-Дин долго не открывал глаза и напряженно прислушивался к темноте.

Потом он быстро поднялся, велел немедленно собрать сотню телохранителей и в их окружении поспешил ко дворцу. Его мучило предчувствие, что халиф хочет сказать ему что-то очень важное. Вероятно, свою последнюю волю.

Но когда он приблизился ко дворцу, там, подобно распуганным светлякам, уже метались огни.

Последний халиф фатимидской династии аль-Адид скончался в ночь на десятый день месяца муххарама, а по христианскому календарю – с двенадцатого на тринадцатое сентября. Он прожил на свете немногим меньше двадцати пяти лет. В этот же самый день некогда умер шиитский имамХусейн ибн Али, который был духовным наставником первых Фатимидов. Таково было знамение, данное Всемогущим Аллахом.

Увидев изможденное долгой лихорадкой худое лицо покойного халифа, Салах ад-Дин тихо проговорил:

– Если бы я знал раньше, что он умрет, то подождал бы еще неделю. Небо не упало бы, если бы его имя помянули в молитве в последний раз.

На это стоявший подле своего господина аль-Фадиль заметил шепотом:

– Он бы не умер, если бы его имя осталось в пятничной молитве…

* * *

Рыцарь Джон уже мирно похрапывал, аккомпанируя моему рассказу. Остальные рыцари тоже давно заснули. Смерть юного халифа не тронула их души. Также и Каир почти четверть века назад, на удивление Салах ад-Дина, невозмутимо встретил весть о кончине правителя.

Красный глаз пожара на брошенном корабле тоже начинал закрываться в черной дали моря.

Я провел тайный осмотр всех стражников-греков на корабле и всех гребцов, и пришел к выводу, что среди них нет опасных притворщиков-оборотней. Если таковые и были, то теперь они, как и тот сумрачный «магрибинец», уже успели дважды сменить свои личины, сначала превратившись в рыб, поспешивших к берегу, а потом – в ночных шакалов. Они мчались сообщить своим хозяевам удивительные вести.

Я все же проверил и подбодрил наших собственных часовых, которых теперь тяготила двойная работа: охранять нас как от нападения с моря, так и с самого корабля, хотя стражники-греки, тараща глаза и заикаясь, поклялись верно служить новым господам.

Перед тем, как самому смежить глаза, я тихо помолился о том, чтобы догорающий корабль не появился среди ночи в тревожных снах великого султана.

ЗМЕИНАЯ ПОЧТА

Письмо второе

Мир вам, мудрые Змии Пророка!

Благодарим вас за важное сообщение и, в свою очередь, спешим поделиться с вами более приятной вестью: деньги, пущенные в оборот нашими людьми в Венеции и Генуе, уже принесли немалый доход. Если Всевышний благословит наши общие начинания, то уже через три-четыре года мы смогли бы предложить тем, кто мнит себя сильными мира сего, весьма выгодную сделку, которая представляется нам залогом относительно долгого спокойствия (хотя все на бренной земле временно и зыбко). Наши люди, пользующиеся доверием германского императора уже стали мягко внушать повелителю варваров добрую мысль о том, что дороги к Святой Земле могут быть открыты не мечами, а маленькими золотыми ключиками, ибо даже Моисею Господь явился не в грозе и урагане, а в дуновении легкого ветерка. Итак, если Европу вновь охватит «крестоносная лихорадка» (а это более, чем вероятно в случае кончины великого султана), мы общими усилиями сможем упредить события.

Итак, положение дел таково. По нашим сведениям, король Ричард угодил в германский капкан неподалеку от Вены (верно, сам Бог наказал его за осквернение австрийского знамени в Акре). Пленивший его австрийский герцог сразу уведомил о своем улове императора Генриха [93]93
  Генрих VI (1165–1197) – император Священной Римской империи с 1189 года, сын Фридриха I Барбароссы. Крайне амбициозный монарх, пытавшийся воплотить свою мечту о мировом господстве. Навязывал свой сюзеренитет Франции, претендовал на вассальное подчинение Бургундии и Кастилии, заявлял притязания на Тунис, Триполи, и даже Византию и Сирию. В 1195 году «принял крест» и стал готовиться к Крестовому походу в Палестину, однако обстоятельства задержали его, а внезапная смерть в 1197 году положила конец его планам стать «вождем» всего христианского мира.


[Закрыть]
и, к своей радости, получил от него похвалу, а вовсе не нагоняй. Теперь герцог содержит этого буйного анжуйца [94]94
  Ричарда именовали «анжуйцем» как представителя Анжуйской династии.


[Закрыть]
то в одном замке, то в другом. Во всяком случае Ричард вряд ли страдает от скуки и однообразия блюд. Да и по Англии этот анжуец вряд ли тоскует, ведь он и видел ту страну, которой нечаянно правит, глазами заезжего купца, остановившегося переночевать на постоялом дворе.

Нам доподлинно известно, что император непрочь стяжать славу Ричарда и двинуться в Палестину, однако его удерживают разные обстоятельства и прежде всего замысел окончательно прибрать к рукам Сицилийское королевство. По нашим сведениям, он намерен уже в ближайшем будущем осуществить свою затею, имея в своих руках прекрасное оружие – наследницу сицилийского престола, то есть свою законную супругу. Тогда его владения станут поистине огромными, а притязания – и вовсе непомерными. После захвата Сицилии он начнет представлять для нас действительную опасность. Но мы надеемся, что к тому времени уже соберем достаточно средств и сумеем убедить его, что на это золото, которое он даже не увидит, можно, не рискуя войском, приобрести очень выгодный договор с наследниками великого султанами. Надеемся также, что возможные наследники султана уже поддаются силе вашего убеждения. В конце концов, если Генрих заключит с ними выгодный, пусть даже краткосрочный, союз и получит доступ к вашему Аль-Кудсу, а нашему Иерусалиму, мы избежим всяких семейных междуусобиц и мятежей, в настоящее время не способных принести нам никакой пользы.

Нам также стало известно, что император в отместку за оскорбления, нанесенные его нации в Акре, хочет устроить показательный суд над Ричардом, обвинить его в провале Крестового похода, в измене «священному делу» и засадить его в темницу до конца дней. Это жонглерское представление даст нам еще одну выгодную отсрочку окончательных платежей. При этом мы убеждены, что суд провалится так же, как раньше провалился сам поход. Ричард стяжал славу доблестного воина, славу, которой все остальные, чересчур благоразумные правители могут только завидовать (что они и делают). Ричард будет оправдан любым судом, тем более духовным, поскольку Римский первосвященник опасается притязаний Генриха на власть в Европе больше, чем султан – нового Крестового похода, который могут затеять германцы. (Помним ваши сообщения о том, как страшился султан приближения грозной армии Фридриха Барбароссы, отца нынешнего императора).

Становится понятной странная забота султана о судьбе своего главного врага. Его таинственный замысел просто поражает сердца своим благородством. Если о нем узнают в Европе, то все менестрели забудут свою любимую «Песнь о Роланде» [95]95
  «Песнь о Роланде» – средневековая французская эпическая поэма.


[Закрыть]
(был когда-то у нас такой франк, доблестно погибший в битве с воинами Пророка) и начнут распевать «Песнь о султане Саладине и его славных рыцарях». Однако всем доподлинно известно, что тот Роланд только зря погубил свое войско.

Разумеется, мы приняли к сведению все, о чем вы уведомили нас в своем последнем послании. Однако в настоящее время мы обеспокоены событиями, которые и для вас, по всей видимости, стали неожиданностью.

Мы всегда исходили из древнего правила, что судить о происшедшем случае можно лишь по показаниям не менее двух свидетелей, увидевших его с двух сторон света. Свидетель с нашей стороны, коего мы содержим в Яффе, совсем недавно едва не лишился жизни. До него дошли сведения, что на одном из кораблей, а именно генузской галере, должен отплыть под покровом ночи целый сонм генуэзских купцов, о которых раньше никто не слышал. Теперь мы догадываемся, что это были за «купцы» и какая участь ожидала их, согласно вашим предначертаниям. Нам не известно, остался ли в живых кто-либо из ваших свидетелей, поэтому сообщаем показания нашего. Оказалось, что «рыцари султана» знали о грозящей им смертельной опасности и уже приготовились встретить ее лицом к лицу. Человека с особой приметой на лице не было. На его месте оказался кто-то другой. По всему видно, что этот человек, служащий неизвестно кому, знал о нападении и предупредил о нем франков и англичан. Едва корабль отошел от причала, как они собрались вокруг этого незнакомца. По меньшей мере целый час он что-то увлеченно говорил им, а они завороженно слушали его, будто он был Шахразадой и рассказывал одну из сказок «Тысячи и одной ночи». Вероятно, Золотой Уж был убит этим ловкачем перед началом плавания. Нам донесли также, что в Яффе уже после отплытия галеры был найден неопознанный труп, искусно пронзенный кинжалом. Не тот ли это Золотой Уж?

Рыцарям удалось захватить трапезундское судно, едва с него начался обстрел их галеры сосудами с горючей смесью. Генуэзская галера сгорела дотла, но отряд рыцарей продолжил свой путь, хотя и понес потери. Нашему человеку пришлось спасаться вплавь, чтобы спасти свою жизнь, поскольку рыцари не позволяли никому из своих бывших «попутчиков» перебраться с «генуэзца» на «грека» (благоразумное решение, явно подсказанное тем «рассказчиком»).

Кто он, тот «рассказчик» – вот загадка, над которой, по нашему разумению, вам стоит задуматься. Похоже, что объявился некий Али Баба, имеющий доступ к сокровищам, что хранятся в двух разных пещерах. И он явно знает куда больше, чем одно заветное слово «сезам». Приходится смириться с мыслью, что его направляет некая таинственная сила, и об этой силе до сего дня не знали ни мы, ни вы, ни сам султан и его приближенные. И эта сила явно угрожает нашему общему делу. Дознаться, где ее источник, ныне не менее важно, чем подкупить самого германского императора.

Что касается «рыцарей султана», то, после вашей досадной, но объяснимой неудачи наступает, видимо, наша очередь принимать меры. По всей вероятности, спешка заставит рыцарей двинутся прямо по следам английского короля, и они поведут корабль либо к берегам Венгрии, либо к самой Аквилее. Будьте уверены: не только в любом порту, но и в любом месте на побережье Адриатического моря этим доблестным воинам будут устроена достойная встреча.

Мир и процветание вашим владениям!

Глава 8
О вещих снах и сумрачной яви

Рассказ о деяниях великого султана и о его тревогах, известных очень немногим, прервался на четверо суток. Четыре дня подряд, с утра до захода солнца, на трапезундском корабле разыгрывалось нешуточное сражение, прерывавшееся недолгими «перемириями». Под вечер оглохшие от звона мечей рыцари валились с ног и сразу же засыпали. Какие уж тут занимательные истории на сон грядущий!

Глохли не только воины, но, похоже, и чайки, тянувшиеся вослед «трапезундскому быку». Все они разлетелись кто куда – и к лучшему: меньше примет над морем для враждебно рыскающих взоров. Впрочем, какой-то подозрительный корабль однажды появился вдали. По широкому, сильному взмаху весел и явному пренебрежению к обычным торговым путям, можно было предположить, что нас углядели пираты. Хотя они и повернули нос в нашу сторону, но вскоре заложили крутой поворот и убрались прочь. Вероятно, они подумали, что на чужом корабле тысяча дьяволов стучит от голода железными зубами.

Будь мы на суше, наверняка слетелись бы стервятники и стали бы терпеливо дожидаться добычи.

Рыцари «воевали» и друг с другом, и с греками, которым Джон Фитц-Рауф разрешил попользоваться оружием. Их робкие взгляды красноречиво убеждали нас в том, что нечего боятся коварного нападения с их стороны. Сначала они только защищались, но рыцарь Джон пообещал, что выкинет всех в море, если они будут поджимать хвосты. Почувствовав, что их и вправду не собираются рубить, как бараньи туши, греки осмелели – тут-то и началась славная битва, отпугнувшая и чаек, и пиратов.

На третий день Джон Фитц-Рауф внес в маневры разнообразие. Осмотрительные греки держали на корабле приличную лодчонку. В случае крушения на ней могли бы попытать счастья, если не все званые, то кое-какие избранные. Джон Фитц-Рауф приспособил ее в качестве осадной машины. Рыцари по трое спускались в лодку, а потом брали корабль приступом, будто крепостную стену. Я тоже, в свою очередь, принял участие в деле осады и, как все, успел изрядно нахлебаться в «крепостном рву».

На четвертый день, вскоре после полудня, море стало темнеть, хотя небо оставалось ясным и солнце грело совсем по-летнему. По волнам покатились белые гребешки. Стало качать, и рыцарь Джон из-за качки едва не смахнул голову Анги-Добряку, а потому он прекратил маневры и осмотрелся по сторонам.

Все тоже стали тревожно оглядываться.

– Кому не жалко обеда, может обедать, – подал голос Камбала, державшийся все эти дни от беды подальше, на самом носу.

– Пророчишь бурю? – спросил я его.

– Да уж ночью, похоже, забудем, где море, а где небеса, – хмурясь, признал он. – Лучше помолиться заранее, если охота, а то потом будет недосуг.

По воле Божьей, нас ожидало большое испытание, но до него еще можно было собраться с духом. Только темная пелена потихоньку поднималась над окоемом моря.

На коротком совете было принято решение держаться поближе к берегам.

Вскоре после совета рыцарь Джон, подставляя ветру потное лицо и вглядываясь чернеющую пелену, задумчиво проговорил:

– Видно, я тогда заснул раньше, чем ты кончил рассказывать… Помню только, что султан снова спешил куда-то ночью при свете факелов.

– Это было в ночь, когда умер халиф аль-Адид, – сказал я.

– Точно! Вспомнил! – даже обрадовался рыцарь Джон, будто запамятовал какое-то важное событие собственной жизни, а теперь оно вновь предстало перед его внутренним взором. – Так как умер халиф?

– Его кончины султан не видел, – в некотором недоумении ответил я.

– Не о том спрашиваю тебя, Дауд, – недовольно поморщился англичанин.

– Лихорадка свела его в могилу, – сказал я, заранее предчувствуя, что опять говорю невпопад.

И верно: англичанин устремил на меня подозрительный взгляд.

– Ты ведь понимаешь, Дауд, о чем я тебя спрашиваю, – криво усмехнулся он. – Тут большого ума не надо… Халиф болел-болел, но умер-то он в самым подходящий для везиря день, ведь так?

– Однако у везиря еще оставалось в запасе немного времени, – честно схитрил я, глядя прямодушному рыцарю прямо в глаза. – По крайней мере до следующей мусульманской пятницы.

– Довольно лукавить, Дауд, – рубанул рукой рыцарь Джон. – Ты бросаешь тень на честь султана.

Я со стыдом признал, что он прав.

– Тогда говори, что думаешь, – велел он мне. – Ведь смерть халифа была не первой и далеко не последней своевременной смертью, верно? Все, кто вставал на пути Юсуфп, кто мешал ему стать султаном и исполнить свою клятву, – все умирали тогда, когда начинали представлять для него серьезную опасность.

– Пожалуй, не все, – заметил я. – Вот король Ричард – в свое время он был опасней всех прочих. Он нанес великому султану несколько тяжелых поражений и мог взять Иерусалим.

– Значит, не могон взять Иерусалим, – твердо произнес Джон Фитц-Рауф, снова отвернувшись от меня и устремив взор на мрачнеющее небо Запада.

Такой поворот рассуждений показался мне весьма любопытным. Не успел я обдумать его, как англичанин снова вернулся к «первому дорожному камню»:

– Так как же все-таки умер халиф? Неужто никто не мог помочь ему вовремя преставиться. Обычное дело среди властителей…

Мои собственные мысли раньше не раз возвращались к тем же времена. Я выяснил все, что можно было выяснить при дворе по прошествии многих лет, имел доверительные беседы и с аль-Фадилем, и с Имад ад-Дином, и, расспрашивая их окольным путем, всегда внимательно заглядывал им в глаза. По сути дела, теперь я сам оказался на их месте, а рыцарь Джон – на моем. И я повторил ему именно то, что как-то сказал мне аль-Фадиль:

– Ты можешь не поверить мне, если я возьмусь оправдывать великого султана…

– Я и не требую оправданий, – перебил меня англичанин. – Мое мнение о великом султане не ухудшится, если ты мне прямо скажешь, что халиф был отравлен по его приказу. Просто я хочу знать определенно…

– Только Господь все знает определенно, – слегка осадил я его. – Могу сказать определенно только одно: никогда не появлялось слуха, что везирь незаметно подтолкнул халифа в мир иной, а ведь в Египте, при дворе, умереть своей смертью – всегда считалось большой удачей. Разве этого не достаточно?

– Это и смущает мою душу, – проронил Джон Фитц-Рауф.

– Почему? – удивился я.

Рыцарь развел руками:

– Выходит так… Если до сих пор все могущественные недруги действительно умирали сами собой… а если сами собой, то несомненно – по воле Божьей, значит Господу было весьма угодно, чтобы Салах ад-Дин стал султаном и овладел всем Египтом и Сирией…

– Несомненно, – согласился я.

– Значит, Господу было весьма угодно попустить, чтобы именно Салах ад-Дин – благородный и благоразумный правитель, а не какой-нибудь кровавый и алчный деспот – одолел нас. Чтобы именно он в назидание за грехи, за нарушение всех заповедей на Святой Земле сбросил нас с нее в море и овладел священным градом Иерусалимом, – продолжил свою мысль Джон Фитц-Рауф..

– Признаться, английский рыцарь-крестоносец начинает рассуждать едва ли не как истинный воин Пророка, – заметил я.

– Я имею в виду нашего Господа Иисуса Христа! – сурово сказал он.

– Пусть так, – уступил я, с интересом ожидая, куда теперь повернет и где остановится его мысль.

Однако рыцарь некоторое время молчал, а потом вдруг сразу оказался на самом «конце дороги»:

– Вот я и думаю: если нам удастся спасти короля Ричарда, и он вернет себе трон… и сразу возгорится желанием спасти свою честь и как можно скорее довершить начатое дело… тогда ведь он ринется в Палестину… Получается, что, если нашедело будет иметь успех, оно может обернуться для короля еще большей опасностью. Ведь смерть всех главных недругов султана оказалась… я даже боюсь сказать «по Божьей воле»… оказалась попросту унизительной.

Какая-то жилка в моем сердце болезненно дернулась и зазвенела во мне, будто тонкая струна. Я не нашел ничего лучшего, как только пробормотать, склонившись к его плечу:

– Все же я нахожу такие… такие необычные рассуждения несколько странными… и даже не достойными воина-крестоносца.

– Темница виновата, – усмехнулся он. – За эти годы мои мышцы одрябли, зато в голове мысли извивались, как змеи, запертые в норе, и все переплелись там такими узлами, что теперь лучше вовсе не думать ни о чем.

Некоторое время он просидел в тяжелом молчании.

Ветер, между тем, все крепчал. Пасть тучи раскрывалась все шире и шире. Заметно похолодало. Рыцарь Джон стал надевать стеганый пурпуэн [96]96
  Пурпуэн – вид одежды, стеганой на вате и надеваемой под воинские доспехи.


[Закрыть]
. Его примеру последовали остальные. Но тут вдруг Господь свершил чудо, пробудив живое сочувствие в душе Альдо Неро, чья душа куда больше, чем он сам, была похожа на плоскую камбалу, скрывшуюся в донном песке.

– Лучше бы вы, добрые господа, сразу повесили себе камни на шеи, – пробурчал он, искоса глядя на рыцарей.

Оказалось, что по всем признакам и приметам нас догоняла не простая буря, а настоящая казнь египетская, в сравнении с которой падавшие на наши головы горшки с греческим огнем можно было считать всего только ангельской шалостью. Поэтому наступала пора молиться не столько о спасении корабля, сколько о своем собственном. Молиться же об этом в ватном пурпуэне, легко всасывающем много воды, означало гневить Бога и зря искушать судьбу.

Рыцари сняли свои подлатники и стали закутываться в шерстяные плащи, а еще – в тоску, и видно было, что их все крепче охватывает тоска. Лица суровых воинов бледнели. Волны шипели вокруг. Корабль мотался из стороны в сторону, а солнце, побледневшее вместе с франками и англичанами, скакало теперь над нами по всему небу.

– Лучше бы ты, Дауд, слегка повеселил нас рассказом, – сказал, судорожно сглатывая слюну, рыцарь Джон, – а то от этой дьявольской пляски можно обезуметь. Что там случилось с Нур ад-Дином, когда он узнал, что его вассалзанял трон египетского халифа?

– А Салах ад-Дин и не стал занимать трона, – ответил я.

– Как так? – удивился англичанин. – Разве он не стал султаном Египта на следующий день после смерти халифа?

– Ни на следующий, ни на третий, ни на десятый день… – с удовольствием удивлял я его.

В глазах рыцарей засветилось любопытство, и они живо обступили меня. Однако не все. Двух франков, Жана де Браса и Виллена де Нантийоля, уже начинала выворачивать наизнанку морская болезнь. Они оба дружно прилипли к борту и страшным рычанием стали пугать морских чудовищ.

* * *

Можно представить себе удивление и растерянность всех фатимидских сановников, а заодно и приближенных самого Салах ад-Дина. Все они полагали, что уже наутро после кончины халифа его могущественный везирь-иноземец вскочит в золотую клетку, в которой выставляли на люди повелителя Египта. Но этого не произошло.

Салах ад-Дин устроил аль-Адиду похороны, вполне достойные египетского царя, «наследника» великих фараонов, а потом пригласил весь двор на поминальный пир. Место халифа во главе пиршества было по приказу везиря оставлено пустым.

Все с нетерпением и тревогой ожидали, что теперь-то уж он обязательно объявит наследника престола. Но Салах ад-Дин сидел, словно воды в рот набрав, и только сумрачно поглядывал исподлобья, как будто был недоволен всеми – и чужими, и своими.

В конце концов ожидание переросло в страх. Придворные халифа стали опасаться, что коварный везирь устроил поминки заодно и по всем присутствующим и им вот-вот поотрубают головы, тем более что весь дворец в тот час кишел воинами-курдами, как тухлая рыбья голова муравьями. Сановники то и дело прокашливались – у них кусок застревал в горле.

Ближе к завершению пира Салах ад-Дин подозвал к себе десятилетнего сына халифа, теперь старшего в династии Фатимидов. На глазах всего удивленного Египта Салах ад-Дин по-отечески склонился к его плечу и стал что-то шептать на ухо отроку, судьба которого уже казалась всем малой песчинкой на роковых небесных весах. Придворные оцепенели.

Сначала мальчик захлопал глазами и растерянно раскрыл рот. Потом он повернулся к Салах ад-Дину, и несколько мгновений они смотрели друг на друга, глаза в глаза. И вдруг на лице законного наследника престола появилась робкая улыбка. Тут везирь собственными руками поднял серебряную чашу со сладостями, дал ее мальчику и легким жестом отослал его прочь.

По залу прохладным вечерним ветром, уносящим полуденный зной, прокатился невольный вздох облегчения. Чутье не обманывало придворных: им была дарована жизнь. Хотя бы до наступления утра.

Какие слова сказал Салах ад-Дин отроку, не ведавшему о том, что над ним-то и нависла самая большая опасность? Их даже самые преданные люди великого султана, аль-Фадиль и катиб аль-Исфахани, узнали лишь через полных три года. Вот какие были слова:

– Тебе незачем все время сидеть в клетке, как сидел твой отец. Ты никогда не будешь править Египтом. Но я обещаю тебе, что никто никогда не сделает тебе зла, и у тебя всегда будет больше сладостей, чем у всех твоих младших братьев и сестер. Но обещай мне, что ты никому не скажешь об этом. Только при этом условии я сдержу свое обещание.

Салах ад-Дин и вправду сдержал его, как сдержал и свое обещание сын аль-Адида. Семейству же покойного халифа – его четырем вдовам, двенадцати сыновьям и четырем – был отведен большой дом с садом, где они стали вести жизнь, подобную жизни павлинов, каких мог бы завести в своем имении богатый купец. Они не нуждались ни в чем, и лишь в одном им было сурово отказано – заводить потомство.

Но это переселение произошло немногим позже, а в тот самый день, по окончании поминального пира, все разошлись, хоть и радуясь, что отпущены по добру, по здорову, но и ломая головы, кто же все-таки станет править Египтом. Если заговор против везиря и зрел раньше, то теперь заговорщики отложили свои замыслы, боясь прогадать: как бы не стало хуже при успехе их дела.

Минул еще один день, потом другой, а трон все так же оставался пустым. Салах ад-Дин преспокойно вернулся в «дом везиря» и как ни в чем ни бывало продолжил исполнять свои многочисленные везирские обязанности, то есть принялся и дальше управлять страной, все больше удивляя египтян своими новыми деяниями.

Так, дворец халифа он по сути дела превратил в войсковые казармы для своих отборных воинов. Себе он не присвоил даже тысячной части дворцовых сокровищ, хотя немало золота и драгоценностей раздал своим эмирам и верным слугам. Основную же часть богатств он определил в государственную казну.

Слухи вихрями и сквозняками понеслись по улицам и переулкам Каира. У исмаилитов, чью веру разделяла потерявшая власть династия Фатимидов, в глазах вроде наваждения вставала картина, как на пустом троне сам собой, из воздуха, возникает «невидимый имам», махди.Явившись взорам последователей и врагов, он одним движением десницы подчиняет себе весь дар аль-Ислам,а вторым мановением – и дар аль-харб. Кто-то пустил слух, что сам Салах ад-Дин после смерти халифа стал в одночасье исмаилитом, пораженный каким-то чудесным видением. Слух, конечно, был невероятным, но и в него охотно верили люди даже вполне разумные, но подавленные именно «невидимостью» высшей власти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю