355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саймон Хиггинс » Тень луны (ЛП) » Текст книги (страница 15)
Тень луны (ЛП)
  • Текст добавлен: 23 августа 2017, 17:00

Текст книги "Тень луны (ЛП)"


Автор книги: Саймон Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

Снежный Ястреб и Тень Луны встали и поклонились ей. Цапля тепло улыбнулась и похлопала по корзинке. Из-под ткани донеслось тихое мяуканье. - Ты говорил о дружелюбном храмовом коте. Идеальный объект для связи зрением, как ты написал, с необычным хвостом. Она убрала ткань, кот сел, радостно мяукая. - Представь наше удивление, - продолжила Цапля, - когда мокрый зверь такого описания появился в нашей гостинице у Фушими. Мне сказали, что зверь был ранен и чуть не утонул. - Ты искал меня? – спросил Тень Луны у кота. Он осторожно поднял кота и прижал к груди. Тот заурчал. – Даже не знаю, мальчик это или девочка, но я обязан коту жизнью, - он смотрел на девушку. Снежный Ястреб кивнула. - Мы оба в долгу, ведь он помог уничтожить Бессмертного. Тень нахмурился. Можно было верить, что Бессмертный погиб? Он посмотрел на кота. Тот как-то пережил падение в реку. - Похоже, она хочет быть твоим талисманом, - Цапля погладила спину кошки. Зверь выгнул спину, радостно качая хвостом. – Или это просто новый друг, - она тепло улыбнулась девушке. – У нашего Тени, похоже, талант приводить домой трофеи и заводить новых друзей… еще и двух в этот раз. Снежный Ястреб улыбнулась Цапле. - Вы очень добры. Тень погладил шею кошки, та заурчала громче. Вдруг он пустил зверя в корзинку и скрестил руки. Цапля посмотрела на него и тихо сказала: - Тень-кун. Я знаю этот взгляд и стойку! Что-то тебя беспокоит, - она опустила корзинку. Тень Луны медленно пожал плечами. - До первой настоящей миссии я часто думал, что буду всегда один. Судьба оказалась доброй. Она показала мне, что это не так, - он посмотрел на Цаплю и девушку. – У меня есть семья и друзья. И знаете, что? Не важно, если друзья или семья необычные, или их мало, или это кошка. Те, кто заботится о тебе, - это крепкие камни в стенах твоей крепости. - Отличные слова, - с гордостью сказала Цапля. – Но почему тогда в твоих глазах тучи бури? - Потому что теперь у меня есть и враг, - Тень Луны посмотрел на девушку. – Человек с амбициями, богатством и властью. И он о нас не забудет. - Зато, - Цапля похлопала их по плечам, - вы не столкнетесь с ним в одиночку. ГЛОССАРИЙ Амида (лорд Амида) – буддистский дух, почитаемый многими в феодальной Японии. Ашико – шипы на ногах, обычно используются с шуко, когтями, чтобы забираться по деревьям, льду или стенам, а порой и для защиты. Бо – тяжелый деревянный посох, использующийся для сражения. Боккен – японское оружие для обучения, вырезанный из дерева в форме меча самурая. У некоторых боккенов даже есть ножны. Эзо – одно из бывших названий Хоккайдо, второго по размеру острова Японии. Сутра фурубэ – древняя молитва приготовления, читаемая шиноби на рассвете и закате и перед действием. Она очищала разум шпиона, успокаивала. Го – «пять» по-японски. Может быть и именем, и частью имени, и кличкой. Хачиман (лорд Хачиман) – синтоистский бог войны, защитник Японии и народа, чьим посланником, что иронично, является голубь, библейский символ мира. По легенде император Ойджин, смертный, стал Хачиманом. Когда в Японии появился буддизм. Хачимана связали с буддистским божеством Дайбосатсу. Самураи и мирные жители почитали Хачимана в средние века, и по сей день осталось больше 30 тысяч храмов этому божеству в Японии. Иайдо – самурайское искусство выхватывания меча и дуэли из пятидесяти разных ваза (техник), было высоко развито пятьсот лет назад. Ками – японское название объектов поклонения синто, старой религии Японии. Кан – традиционная японская мера массы. Один кан – около 3.75 кг. Карма – буддистская философия о круге дел и последствий. Хорошие дела и мысли приводят к хорошим последствиям в будущем. Ки – жизненная сила всех живых существ. Духовная энергия, которой в традиционных искусствах усиливали воина. Кимоно – традиционная японская одежда. Киришима – японское имя, сначала так назывались яркие азалии. Появилось из названия места, где росли цветы: Киришима – гора в префектуре Кагошима. Кога – как и Ига, название связано с горами Японии, где обучались теневые кланы шпионов и убийц, чьи умения скрываться и действовать беззвучно стали легендарными. Мочи – традиционные японские сладости. Обернутые в особую бумагу, мочи разные по размеру, цвету и стилю в разных частях Японии. В них могут добавлять сливы, каштаны и разные овощи. Тень Луны – смотри Тсукикагэ. Нагината – оружие из длинного шеста с изогнутым лезвием на конце. Порой используется шпионами. Короткая нагината – любимое оружие женщин из семей самураев. Ронин – безработный самурай, воин, потерявший господина в войне, из-за смерти или других причин. Многие бродят по стране, бросают вызовы на дуэль или работают телохранителями или убийцами. Сакэ – так могут называть алкоголь в общем, но обычно так называют традиционный японский напиток из риса. Самурай – член правящего класса воинов, воин на службе военачальника. Шиноби – ниндзя. Умеют шпионить. Порой это наемные убийцы. Обучены многим тайным искусствам, сражению с оружием и без, использованию взрывчатки, ловушек, гипноза и скрытности. Сёгун – правитель воинского класса Японии, правит под командованием императора, который, по сути, лишь фигура. Многие военачальники хотят получить этот статус. Шуко – железные когти для карабканья. Сюрикен – метательные ножи в форме круга или звездочки, обычно черные. У каждого теневого клана свой стиль сюрикена. Может быть отравлен или смазан снотворным, если жертва нужна живой. Храмовый кот (кимоно-кот) – кот с узором на спине, похожий на женщину в кимоно. Считается священным, у этих котов обычно короткий треугольный хвост. Тэнгу – в легендах старой Японии это длинноносый горный демон, живущий на деревьях, особенно, на вершинах японского кедра. Тории – простая деревянная арка на входе в храм синто. Часто выкрашена в красный. Через эти врата могут проходить и духи, и живые. Тсукикагэ – техника меча школы иайдо. Иероглифы названия переводятся как тень луны. Йоджимбо – телохранитель или ответственный за безопасность. Чаще всего это были самураи, защищающие лорда и его семью, или ронины, который выбирали в защитники за навыки.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю