355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Ней » Тренировочные часы (ЛП) » Текст книги (страница 15)
Тренировочные часы (ЛП)
  • Текст добавлен: 2 декабря 2021, 09:32

Текст книги "Тренировочные часы (ЛП)"


Автор книги: Сара Ней



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

ЭПИЛОГ

Эллиот

Девять месяцев спустя

Когда-то мне казалось, что я несу утрату – утрату молодости, общественной жизни и карьеры. Я не понимал, сколько я получаю. Откуда я мог знать? Я был молод, глуп и уязвим после того, как покинул Айову, оставив Анабелль. Уехал не потому, что хотел, а потому, что таков был мой план.

Образование, карьера, общественная жизнь – в таком порядке.

В таком порядке, всегда придерживаясь плана.

Но если бы все шло по плану, Рекс Гандерсон бы не скакал вокруг на вечеринке по случаю помолвки, держа на руках мою дочь, и он точно не был бы…

– Я все еще не могу поверить, что Гандерсон – крестный отец моего ребенка.

Рядом со мной на лужайке Анабелль шлепает меня по руке, мягко предупреждая.

– Перестань жаловаться так громко, кто-нибудь тебя услышит. – Чтобы успокоить меня, она хватает меня за руку и переплетает наши пальцы. – Он любит ребенка почти так же сильно, как и мы.

– Знаю, – ворчу я. – И это чертовски раздражает.

Мне пришлось провести черту, когда Анабелль захотела использовать Реджину в качестве второго имени Лилли. Рекс – Реджинальд – Реджина.

Нет.

Черт возьми, нет.

Мои губы скривились при этой мысли, и я заработал еще один шлепок.

– Детка, сотри с лица отвращение! Это счастливый день – посмотри, какие они милые!

Идиот-Рекс, он же крестный моего ребенка, держит нашу дочь, выставляя ее напоказ на вечеринке, как Король Лев, останавливаясь, каждый раз, когда горячая девушка ахает в их направлении.

– Он использует Лилли, чтобы подцепить женщин. Как ты с этим справляешься?

Моя девушка фыркает.

– Пфф, это безвредно, и ты должен признать, что это работает. У него уже назначено свидание на субботу.

Она говорит это так, будто это хорошо.

– Не могла бы ты пойти и забрать у него ребенка? Она не сутенер.

Анабелль искоса смотрит на меня.

– Ты только что сравнил нашу драгоценную дочь с уличным сутенером?

– Дети и щенки – лучшие маркетинговые уловки. Очевидно, он это знает. – Я рассеянно киваю, глядя в сторону Гандерсона и Лилли. – Через несколько недель он найдет способ завладеть и щенком.

– Наверное. – Анабелль со смехом пожимает плечами. – Но он потрясающая няня.

– Без комментариев.

Но маленький ублюдок лучший в этом. Я ненавижу признавать это, но это правда. Гандерсон всегда рядом, когда нам нужен, особенно если я не могу быть дома, чтобы помочь. Как медленно тающий айсберг, я оттаиваю к нему.

Медленно.

Как айсберг, который утопил «Титаник» – очень, очень медленно.

– Посмотри, какая она хорошенькая в своем маленьком платьице.

Она действительно выглядит мило. Лилли – крошечная розовая копия меня, что бесит Рекса, поэтому думаю, что это делает равными отношения между ним и мной.

– Мне все равно надо ее забрать. Держу пари, она проголодалась.

Анабелль закатывает глаза.

– Лилли не голодна. Я накормила ее прямо перед тем, как мы приехали сюда.

– Но она сосет рукав его рубашки.– Даже я знаю, что это притянуто за уши.

– Ты можешь расслабиться? У нее режутся зубы. Хватит придумывать причины, чтобы забрать ее у Рекса.

– Но…

Анабелль приближается ко мне, входя ко мне в объятия, тянет их вокруг своей талии. Мои руки скользят по ее бедрам, и я выпрямляюсь, позволяя ей дразнить меня.

– Знаешь, что сделает тебя менее раздражительным?

– Что? – Мои уши навострились.

– Если мы сегодня посмотрим телевизор.

– Телевизор?

Мы всегда смотрим телевизор, как это сделает…

О-о-о! Теперь я понимаю. Телевизор!

Секс.

– Как скоро мы сможем уехать?

Она целует меня в кончик носа.

– Мы не можем. Зик и Вайолет еще не приехали.

– Ну и что? – Я надуваю губы. – Мы готовились к этой вечеринке целых три дня. Я отбыл свой срок.

– Эллиот, мы не можем уйти с их помолвки раньше, чем они приедут, потому что ты возбужден и не можешь дождаться секса!

– Почему? Зику плевать.

– Поверь мне, он заметит, если тебя здесь не будет.

Черт возьми, она права. Он заметит. Этот чувак все замечает. Он может быть задумчивым и тихим, но мой бывший сосед по комнате странно наблюдателен.

И это его помолвка, та, которую он устраивает для своей невесты – Вайолет. Он заручился нашей помощью, и мы все планировали в течение последних нескольких месяцев, чтобы он мог удивить ее.

Такой романтик.

Он заставляет нас, остальных выглядеть плохо.

– Если думаешь, что планирование этой вечеринки было сложным, просто подожди до их свадьбы, – говорит Анабелль. – Он сказал, что хочет, чтобы у нее было все самое лучшее.

– Да, да. Это тошнотворно.

– Ты только так говоришь.– Она целует меня в подбородок. – Но ты сделал бы то же самое для меня.

Я бы сделал.

Я бы отдал ей весь мир, если бы мог.

И я собираюсь провести остаток своей жизни, защищая моих девочек от засранцев, или умереть, пытаясь.

– Теперь мы можем пойти и забрать Лилли?

Анабелль смотрит на группу наших друзей, улыбаясь от уха до уха. Рекс держит Лилли в ее платье с оборками, и они танцуют под музыку, которую играет небольшая группа, вращаясь маленькими кругами. Оба они хихикают, когда все вокруг воркуют и умиляются на милого ребенка.

И Рекса.

Черт возьми.

К счастью, моя девушка невосприимчива к его выходкам.

– Хочешь пойти потанцевать со своей дочерью?

– Да, – неохотно признаю я.

– Тогда почему мы все еще стоим здесь? Пойдем за ней.

И мы делаем это вместе. Взявшись за руки, мы пересекаем двор уверенным шагом, и я выхватываю Лилли из рук Гандерсона.

Запечатлев поцелуй на ее розовых щеках, разворачиваю ее. Обнимаю Анабелль за талию и целую ее тоже.

– Я люблю тебя, – напеваю я ей на ухо, прямо над тем местом, которое сводит ее с ума.

Я люблю ее. Когда мы закончим учебу, я сделаю ей предложение и сделаю своей женой.

И не могу этого дождаться.

КОНЕЦ

Notes

[

←1

]

ESPN – американский кабельный спортивный телевизионный канал.

[

←2

]

Nuts – переводится как псих, чокнутый или яйца (о мужских половых органах). В данном случае игра слов.

[

←3

]

Balls – переводится как шары, мячи или яйца (о мужских половых органах). В данном случае игра слов.

[

←4

]

Saint – святой.

[

←5

]

Blows – можно перевести как упущено или делать минет.

[

←6

]

Игра слов: fungus – гриб, fun guy – весельчак.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю