355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Линдсей » Обещай мне эту ночь » Текст книги (страница 15)
Обещай мне эту ночь
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:39

Текст книги "Обещай мне эту ночь"


Автор книги: Сара Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)

– Нечего меня одергивать. Он оставил Изабеллу в день свадьбы, и все мыс тех пор старались залечить ее разбитое сердце. Я должна быть уверена, что он не ранит ее снова, и мне нет дела до того, как его Чувства пострадают при этом.

– Леди Шелдон, я не собираюсь ранить Изабеллу. Я никогда не хотел причинить ей боли. Оглядываясь назад, я понимаю, что должен был действовать иначе, но прошлого не вернешь. И даже если бы мог, я не вполне уверен, что стал бы. Я также не могу обещать, что Изабелла никогда больше не испытает боли. У нас обоих их вспыльчивый характер, и вполне возможно, что у нас будут возникать разногласия по различным вопросам за ближайшие пятьдесят лет или около того.

Леди Шелдон пыталась сохранить невозмутимый вид, но уголки ее рта заметно подергивались, и в конце концов она расхохоталась.

– В чем дело? – спросили Джеймс, Оливия и леди Уэстон в один голос, в котором одновременно звучали досада, замешательство и раздражение.

– Я просто подумала, что если ваш брак продлится так долго, моим свадебным подарком вам будет второй фарфоровый сервиз.

– Почему? Разве прежний пришел в негодность? – поинтересовался Джеймс.

Всеобщее веселье в ответ на, казалось бы, вполне серьезный вопрос вызвало у него легкое раздражение. Ведь он – мужчина. А мужчины понятия не имеют, каким образом фарфоровые сервизы выходят из строя.

Леди Уэстон смахнула выступившие на глазах слезы.

– Во многих домах ответ последовал бы «нет». Но в вашем случае… Зная Иззи… – Она снова стала смеяться. – Могу предсказать, что вам с моей дочерью потребуется очень много фарфора.

Джеймс кивнул, хотя по-прежнему не мог взять в толк, о чем они говорят и почему это так смешно. К счастью, их внимание отвлек появившийся в комнате дворецкий с огромным букетом цветов, который он торжественно нес перед собой.

– О, Димпси, какое великолепие! – воскликнула леди Шелдон.

Димпси? Этого гиганта звали Димпси?

– От кого это? – спросила Оливия.

– От меня, – ответил Джеймс, очень довольный собой. – Есть еще подарок для Шарлотты. Знай я, что в Замке находятся и другие дамы… – Он пожал плечами.

– Видеть тебя живым и здоровым для меня более чем достаточно, – заявила леди Уэстон. – К тому же я не возражаю, чтобы мой любимый зять обнял меня.

– Я ваш единственный зять, – проворчал Джеймс, хотя был ей крайне признателен. Взглянув на Оливию через голову ее матери, он вопросительно приподнял бровь.

– Уверена, что сумею придумать, чем ты сможешь меня порадовать, – заявила она, лукаво улыбнувшись ему.

– Большое тебе спасибо, Джеймс. – В голосе леди Шелдон все еще ощущалась легкая тень недовольства. – Цветы просто восхитительны. А привезти подарок для Шарлотты необычайно любезно с твоей стороны. Несмотря на неудачное начало вашей семейной жизни, я верю, что ты станешь Изабелле хорошим мужем.

Благодарю вас, леди Шелдон, – с чувством произнес Джеймс.

– Если, конечно, она соблаговолит простить тебя, – небрежно добавила маркиза. – И зови меня Кэтрин или тетя Кейт, как тебе больше нравится. В конце концов, мы одна семья.

При этих ее словах Джеймса охватило чувство необычайной умиротворенности и покоя. Частично из-за того, что он испытал облегчение, подобное тому, что почувствовал Геракл, подчинив себе Цербера, трехглавое чудовище, но главным образом потому, что леди Шелдон – тетя Кейт, напомнил он себе, – произнесла волшебное слово: «семья».

Изабелла простит его. Она должна его простить. Он пожертвует своей гордостью и будет униженно умолять ее, если понадобится. Будет ползать на коленях, если возникнет необходимость (хотя в действительности он надеялся, что до этого не дойдет), потому что как бы яростно ни выступал он прежде против идеи брака и детей, не было для Джеймса Шеффилда ничего более ценного и святого, чем семья.

Бог свидетель, он не планировал этого, и теперь слишком поздно об этом жалеть. Теперь у него есть семья. И он влюблен. В свою жену. В свою дочь. И счастлив от сознания того, что благодаря им стал членом большой любящей семьи, о чем всегда мечтал. Каким-то чудом осуществились самые сокровенные его желания.

Откланявшись под предлогом того, что ему необходимо проверить, как устроился его человек, Джеймс отправился на поиски Димпси, своего нового и совершенно неожиданного союзника. Он обнаружил, что дворецкий ждет его прямо за дверью. Не говоря ни слова, двое мужчин двинулись вдоль коридора, пока не оказались достаточно далеко, чтобы их нельзя было услышать из гостиной.

– Я должен поблагодарить вас за то, что вы так удачно выбрали момент доставить цветы, – сказал Джеймс. – Не иначе как вас осенило свыше.

Дворецкий пожал плечами:

– В доме, где полно женщин, мужчины должны держаться вместе, чтобы выжить.

– Да, как это верно, – согласился Джеймс, кивнув, и подумал, что Димпси, похоже, на самом деле намного умнее, чем старается показать. – Кстати, вы не знаете, мои вещи уже занесли в дом?

– Их уже отнесли в отведенную вам комнату, милорд. И я предлагал вашему человеку тоже расположиться в замке, но он предпочел обосноваться в помещении рядом с конюшней вместе с другими конюхами.

– Ну что ж, прекрасно. Так насчет этой комнаты, которую мне отвели… она далеко от спальни моей жены?

– Прямо напротив, через коридор, – подмигнув, ответил дворецкий.

– Отлично! Дай вам Бог здоровья, Димпси. Вы самый выдающийся из всех дворецких. Полагаю, не стоит пытаться переманить вас у леди Шелдон? Нет, думаю, нет. Ну ладно, если леди спросят, мои боевые раны разболелись, и я удалился в свою спальню отдохнуть. – Джеймс ринулся по лестнице наверх, но сразу остановился, сообразив, что не знает, где находится его комната. Он обернулся и увидел, что Димпси терпеливо ждет у нижней ступеньки.

– Проводить вас в вашу комнату, милорд?

– Без вас я бы непременно заблудился, – сухо ответил Джеймс.

Димпси довел его до дверей комнаты, но вместо того, чтобы войти туда, Джеймс подождал, пока дворецкий уйдет, затем пересек коридор и заглянул в спальню Изабеллы, сгорая от желания снова ее увидеть. Она спала на кровати полностью одетая, сняв только туфли. Джеймс взял одеяло, сложенное в ногах кровати, и осторожно накрыл Иззи. Затем сбросил сюртук, стянул сапоги и опустился в кресло возле кровати, довольный уже тем, что может наблюдать, как она спит.

Она походила на одного из ангелов Боттичелли. Шторы на окнах были задернуты не полностью, и слабый свет, проникавший в комнату, окружал молодую женщину золотистым сиянием. Во сне ее лицо выглядело умиротворенным, и она казалась такой юной и уязвимой, что трудно было поверить, что она родила ребенка – их ребенка.

Она не была невинной – в конце концов, ее дочь явно не следствие непорочного зачатия, а результат запланированного соблазнения, – но было чертовски трудно вспоминать об этом, видя ее такой. Джеймс понимал, что не должен оставаться здесь и зря тратить время, глазея на нее. Ему необходимо разработать план к тому времени, как она проснется. Нужно убедить ее, что он вернулся с добрыми намерениями. Разумеется, это нелегко. Этот светлый ангел связался, на свою беду, со смертным мужчиной. Мужчиной, лишенным присущих ей света и доброты. И он обломал ей крылья. Теперь ему предстояло сообразить, как починить их, как исцелить ее израненное сердце и заставить ее снова в него поверить.

Господи; как он мог быть таким дураком, чтобы столь безрассудно пренебречь ее доверием? Но хватит себя упрекать. Путь сожалений и самообвинения ведут и никуда. Нужно смотреть вперед и начинать действовать, прежде чем станет слишком поздно. Он сам вбил клин между ними. Теперь ему предстояло удалить его и заделать брешь, которую он так неразумно сотворил из-за своего страха и разочарования.

Ему действительно надо было уйти и продумать план действий, но для него она была источником спасения, словно родник прохладной чистой воды для, путника, долго блуждавшего в пустыне. И Джеймс не мог заставить себя отвести от нее глаза. Он затаил дыхание, когда она шевельнулась и повернулась на бок, уткнувшись щекой в подушку, и ощупала постель.

– Джеймс, – сонно пробормотала она.

Он замер, затем поднялся и повернулся к двери. Он не был готов предстать перед ней. Он еще не во всем разобрался. Но все же он заставил себя обернуться и уже открыл рот, чтобы ответить ей, однако тут же закрыл его, когда понял, что Иззи по-прежнему крепко спит.

– Джеймс, – прошептала она снова, глубже зарываясь лицом в подушку.

Она видит его во сне? От одной этой мысли его мужская плоть мгновенно стала тверже дубовых столбиков кровати. С другой стороны, ее сны о нем вполне могли не иметь ничего общего с его снами о ней. В его снах они оба всегда были обнажены. Вздохнув, Джеймс снова опустился в кресло и закрыл лицо ладонями, отчаянно стараясь изгнать из головы мысли об обнаженной Изабелле.

Конечно, не было никакой необходимости раздевать ее. Было что-то порочно-возбуждающее в том, чтобы заняться любовью с женщиной, полностью одетой. Казалось в высшей степени эротичным разбираться, со всеми, этими юбками, чтобы добраться до ее скрытой и такой желанной сердцевины.

Джеймс еле сдержал стон. Вожделение овладело им, вцепившись острыми когтями. То, что Изабелла лежала в постели всего в паре шагов от него, лишь усугубляло муки. Он сделал глубокий вдох и сосчитал до десяти, затем еще раз сосчитал до десяти, пытаясь взять себя в руки. Он уже начал подумывать, нет ли где поблизости ледяного шотландского озера. Димпси наверняка знал. Похоже, этот человек знал все.

Джеймс распрямил спину и, не обращая внимания на некоторые неудобно напряженные части тела, поднял голову и поднялся с кресла. Как ни хотелось ему просидеть здесь весь день, любуясь Изабеллой, он заставил себя покинуть комнату и спуститься вниз.

Он хотел быть уверен, что до конца своих дней сможет смотреть на нее. И наметки будущего плана стали вырисовываться у него в голове. Он начнет ухаживать за своей женой. А три любящие совать всюду свой нос женщины и неуклюжий гигант дворецкий помогут ему.

Глава 19

Я узнала от мамы, что ты с нетерпением ждешь, когда мы отправимся назад в Уэстон-Мэнор, Однако не поняла, что волнует тебя больше – рождение твоей внучки или возвращение жены, – хотя у меня имеются некоторые соображения на этот счет. Ты будешь счастлив узнать, что хотя наша пестрая команда предполагает передвигаться крайне медленно, учитывая наличие грудного ребенка и капризы погоды, мы обязательно вернемся к Рождеству.

Из переписки Изабеллы, леди Данстон, двадцати лет.

Письмо к отцу, виконту Уэстону, касающееся планов переезда и тоски по отсутствующим-любимым… а также тех действий, которые предполагается предпринять в связи с этим.

Ноябрь 1798 г.

Зная, что Джеймс находится совсем рядом – стоит лишь пересечь коридор, – Изабелла всю ночь проворочалась в постели, и лишь когда первые лучи солнца начали пробиваться сквозь занавески, оставила бесплодные попытки уснуть. Решив не беспокоить так рано служанку, она накинула плотный фланелевый халат и поднялась в детскую проведать Бриджет.

– Я как раз собиралась отнести ее к вам, миледи, – сказала няня, укачивая на руках плачущего младенца. – Сегодня она проснулась очень рано, видимо, проголодалась, судя по крику.

Иззи опустилась в кресло и приложила дочурку к груди. Близость этого сладкого маленького существа подействовала на нее так умиротворяюще, что она расслабилась.

Веки ее отяжелели, и вскоре ей стало трудно держать глаза открытыми. Она все еще смутно слышала какое-то время мирное посапывание сосущего ребенка и ритмичное поскрипывание кресла-качалки, но скоро и эти звуки тоже исчезли, и Иззи погрузилась в забытье.

Она проснулась немного позже и обнаружила Бриджет спящей у нее на руках. У нее защемило сердце при виде крохотных кулачков, вцепившихся в тонкое полотно ее ночной сорочки, словно утопающий в спасательный трос. Иззи поцеловала дочурку в пушистую головку и уложила в колыбель.

Достаточно оправившись за время этого короткого отдыха и чувствуя себя в состоянии встретить грядущий день, Иззи спустилась к себе в комнату, чтобы одеться. Однако войдя в свою спальню, обнаружила, что служанка опередила ее: все содержимое ее гардероба было разложено на кровати.

– Беки! – окликнула Иззи.

– Уже вернулись, миледи? – тяжело дыша, отозвалась служанка, выволакивая из гардеробной один из сундуков.

– Что ты делаешь?

– Его светлость заглянул к вам, – нахмурившись, ответила служанка, – и я сказала ему, что вы скорее всего с леди Бриджет. Он сказал, что отыщет вас, и велел мне упаковать вашу одежду и все такое, а потом собрать вещи малютки. Разве он не переговорил с вами, миледи?

Изабелла сделала глубокий вдох и медленно выдохнула воздух.

– Нет, Беки, не поговорил, но я немедленно это исправлю. А ты тем временем можешь прекратить сборы. Что до меня, то если кто и уедет отсюда в ближайшее время, так это он.

Иззи решительно пересекла коридор и постучала в дверь. Никакого ответа. Она постучала снова, на этот раз громче. Ничего.

– Граф завтракает, миледи.

Изабелла обернулась с сильно забившимся сердцем и обнаружила огромного дворецкого тетушки всего в паре футов от себя.

– Боже мой, Димпси, вы меня напугали!

– Простите меня, миледи, я не хотел.

– Нет, нет, конечно же, нет. Но для меня остается загадкой, как такой крупный мужчина может передвигаться столь бесшумно. Этому, без сомнения, есть какое-то интересное объяснение, но в данный момент меня крайне занимает совсем другое. Вы говорите он завтракает? Ну что ж, надеюсь, он готов получить сильнейшее несварение желудка!

Изабелла вихрем промчалась по замку и ворвалась в столовую, словно амазонка, готовая к битве. Джеймс сидел в одиночестве во главе стола и читал газету. Он на мгновение поднял взгляд при ее появлении, а затем, словно не увидев ничего – или никого – достойного интереса, снова вернулся к своей газете. Если бы Иззи думала, что имеет хоть малейший шанс добиться успеха, она села бы за стол рядом с ним и принялась бы за свой завтрак, игнорируя Джеймса так же, как он игнорировал ее. Но поскольку ей явно недоставало выдержки, она подошла к мужу вырвала у него из рук газету и отбросила в сторону.

Джеймс просто откинулся на стуле и взглянул на нее с ленивой улыбкой, от которой у Иззи замерло сердце. Желание мгновенно охватило ее, и губы сами начали раздвигаться в ответ, но – нет! Она очень зла на него, напомнила себе Иззи.

– Доброе утро, жена. Похоже, ты проголодалась. Тебя что-то расстроило?

Его глаза искрились весельем, и Иззи с трудом подавила желание швырнуть в него чем-нибудь. Она с тоской посмотрела на стопку тарелок, стоявшую на серванте. Нет, негоже бить фарфор своей тетушки. Ну, разве что одно блюдечко….

– Иззи, тебя что-то расстроило? – повторил Джеймс.

Как будто он не знает!

– Не что-то, – с трудом выдавила она. – Кто-то. Ты. Ты приказал моей служанке упаковать мои вещи.

– И это тебя так огорчило? Прошу прощения, дорогая. Я скажу ей, чтобы немедленно прекратила.

– В самом деле?

– Конечно.

Иззи с подозрением посмотрела на него, не веря, что он так легко сдался. И не ошиблась. Немного помолчав, Джеймс продолжил:

– Но на твоем месте я бы велел ей снова приняться за дело, потому что я полагаю, что мы двинемся в путь сразу же, как только вторая карета прибудет из Эдинбурга. Вчера днем я отправил своего помощника нанять ее, так что я ожидаю ее завтра или послезавтра.

– Я не собираюсь сопровождать тебя куда бы то ни было.

– Есть дела, которые требуют моего присутствия в Шеффилд-Парке.

– Ну и уезжай, раз тебе нужно. Мы с Бриджет прекрасно справлялись без тебя до сих пор.

Джеймс недовольно поморщился:

– Пожалуйста, не надо все усложнять, Иззи. Вы с Бриджет возвращаетесь со мной домой, и давай покончим с этим.

– Нет.

– Я не припоминаю, чтобы предоставлял тебе выбор.

– Мы с Бриджет останемся здесь.

– Ах, дорогая, – вмещалась тетя Кейт, входя в комнату, – боюсь, это невозможно.

– Что невозможно? – нахмурившись, спросила Иззи.

– Оставаться здесь. Видишь ли, мы с Шарлоттой всегда проводим праздники с моим пасынком. А он, как ты знаешь, упорно продолжает проживать в самой отдаленной части Уэльса. Поэтому я вынуждена собрать все свое хозяйство и отправиться в путь в ближайшие пару недель.

– Тогда мы с Бриджет поедем домой вместе с мамой и Ливви.

– Разве я тебе не сказала, дорогая? – Ее мать появилась в комнате в сопровождении Оливии.

– Не сказала о чем?

– Ну, как тебе известно, я задержалась здесь значительно дольше, чем намеревалась, и очень хочу вернуться домой. Ты с ребенком не в состоянии путешествовать быстро, поэтому Джеймс любезно предложил отвезти нас с твоей сестрой обратно в Эдинбург и распорядился нанять для нас почтовую карету.

– Я не так уж стремлюсь побыстрее попасть домой, – вмешалась Оливия.

«Благослови ее Бог, – подумала Иззи. – На сестру всегда можно положиться…»

– Если тетя Кейт не возражает, я предпочла бы отправиться вместе с ней в Уэльс. Мне всегда хотелась увидеть тамошние места, и я бы помогла ей заботиться о Шарлотте.

– Оливия Джейн Уэстон! Что за манера? Ты не можешь так бесцеремонно напрашиваться в поездку с другими людьми! Да еще в дом другой особы! У Шарлотты есть няня, чтобы за ней присматривать. И если таково твое представление о том, как подобает вести себя юной леди, то девочке будет гораздо лучше без твоего дурного примера. Более того, подобное поведение совершенно непристойно.

Вот оно, заметила Изабелла, излюбленное словечко ее матери.

Пристойно.

Иззи содрогнулась. Она и в самом деле всегда питала глубокое отвращение к этому слову.

– Но похоже, мои дети, – леди Уэстон многозначительно посмотрела на Изабеллу, – находят удовольствие в подобного рода безрассудной бестактности.

«Во всех ее проявлениях». Иззи вновь содрогнулась.

– Но я еще не закончила с библиотекой, – возразила. Ливви. – Не хочу показаться навязчивой, тетя Кейт, правда не хочу, но мне всегда так хотелось увидеть Уэльс. Когда наступит мой дебют, у меня, может, больше не будет шансов. Поэтому мне просто необходимо побывать там, пока не стало слишком поздно.

Тетушка Кейт подошла к девушке и крепко обняла ее.

– Дорогая, мне просто не приходило в голову, что ты захочешь сопровождать нас. Конечно, ты можешь позволить себе последнее приключение, перед тем как остепениться. И я буду очень рада, если кто-то поможет мне развлекать Шарлотту во время поездки!

– Прекрасно. – Леди Уэстон закатила глаза. – Продолжай поощрять ее дурное поведение. Ты горько пожалеешь об этом, когда Шарлотта подрастет и последует ее примеру. – С этим мрачным предречением мать Иззи покинула комнату. Оливия и леди Шелдон с опаской последовали за ней.

Изабелла повернулась к Джеймсу:

– Кажется, я вынуждена ехать с тобой. Надеюсь, тебя это очень устраивает.

– Мне было бы гораздо приятнее, если бы сложившееся положение вещей не так расстраивало тебя. Ну, полно, все это не так уж страшно, не правда ли? Нам с тобой всегда было о чем поговорить. Может даже, путешествие в компании со мной доставит тебе удовольствие.

– Вряд ли.

– Осторожнее, дорогая. Я могу воспринять это как вызов.

– Тебе нравится раздражать меня?

– Нет, конечно. Мужчины не любят расстраивать своих жен.

– Неужели?

Джеймс кивнул и заговорщически подмигнул ей:

– Это сулит им сильную головную боль.

Ей потребовалось время, чтобы сообразить, что он имеет в виду.

– Если ты думаешь, что я… что ты!.. – раздраженно выпалила она.

Джеймс весело рассмеялся, запрокинув голову.

– Не понимаю, что тебя так развеселило.

– Ты. То, что ты думаешь, будто мы сможем держать свои руки в стороне друг от друга. – Голос его стал глубже, а глаза потемнели от желания.

От этих слов дрожь возбуждения пробежала по ее телу, и Иззи медленно двинулась к мужу. Она была уже в пределах его досягаемости, когда удовлетворенная улыбка на его лице заставила ее остановиться. Она клюнула на его приманку и угодила в его сети, как последняя дура! Иззи сжала кулаки, вонзив ногти в ладони, и попыталась восстановить контроль над разговором… и над самой собой. Разжав кулаки, она уперлась ладонями в бока.

– Как видишь, мне не составляет труда держать свои руки при себе. А теперь прошу меня извинить, мне нужно собирать вещи.

Изабелла опрометью бросилась вон из комнаты, а его хрипловатый смех еще долго звучал в ее ушах!

– Я не могу разговаривать с этим человеком. Его просто невозможно ни в чем убедить, – бормотала Изабелла себе под нос. – Он выворачивает наизнанку все, что бы я ни сказала, поэтому нет смысла что-либо говорить. Но мне придется каждый день проводить с ним несколько часов в тесной карете, и я не уверена, что сумею держать рот на замке дольше одного часа. Не считая, конечно, того времени, что я сплю. Но мне вряд ли удастся проспать всю поездку.

– Это верно, и если за последние десять лет ничего коренным образом не изменилось, ты все так же не умеешь как следует притворяться спящей, – вторгся в сетования Изабеллы голос ее матери. – Пойдем. Я хочу поговорить с тобой. – Леди Уэстон жестом пригласила Изабеллу следовать за ней в гостиную по другую сторону коридора.

– Ты хочешь извиниться зато, что покидаешь меня? – проворчала Иззи.

– Нет, – ответила мать, запирая за ними дверь. – Не собираюсь. Я действовала из лучших побуждений.

– На чьей ты стороне?

– В том-то и дело, Иззи. Брак – это не состязание. Тут речь идет не о том, чтобы победить или проиграть. Семейные отношения требуют от каждого партнера, чтобы он отдавал и получал. И в жизни встретится много дней, когда тебе будет казаться, что ты отдаешь гораздо больше ^ чем получаешь. Но ты должна научиться искать компромисс. Ты не должна сдаваться или бросаться в драку каждый раз, когда выходит не по-твоему. Пришло время повзрослеть, дорогая. Жить в браке всегда нелегко. Каждый день требует работы, терпения и понимания. У тебя есть ответственность перед твоей дочерью. Попытайся проделать эту работу и наладить взаимоотношения с мужем, ведь ты любишь Джеймса.

– Я уже и не знаю, люблю ли я его все еще. Любовь не может быть такой трудной.

– Это не любовь заставляет быть несговорчивым. Это все эмоции, обуревающие влюбленного. Любовь не означает, что страх, или гнев, или боль уйдут навсегда. Если на то пошло, их будет даже больше. Любить кого-то, открыть ему свое сердце – весьма рискованно.

– А стоит ли это того?

– Полагаю, в глубине души ты знаешь, что стоит. Но если ты хочешь, чтобы Джеймс, поверил тебе всем сердцем, ты сама должна быть готова сделать то же самое.

– Я просто… Я не уверена… То есть… Что, если я позволю себе любить его, а он снова меня бросит? Не думаю, что у меня хватит сил вынести это.

– Если он окажется таким дураком, то мы с твоей тетей будем тянуть соломинку, кому его наказать. Но я сомневаюсь, что до этого дойдет. Что вам обоим необходимо, так это побыть некоторое время вместе, наедине.

– Мама, у нас с Джеймсом никогда не было проблем в этом смысле.

Леди Уэстон грустно взглянула на нее:

– Я имела в виду, что вам нужно поговорить друг с другом. Страсть – это ключевой момент в счастливом браке, но одного лишь желания недостаточно, чтобы обеспечить длительный союз. Общение – наиболее важная часть любого партнерства, и пока вы с Джеймсом не научитесь выражать свои чувства друг к другу с помощью слов, я посоветовала бы тебе воздержаться от более… телесных способов выражения.

– Учитывая, что все это время мы будем проводить в тесной карете, не думаю, что с этим возникнут проблемы.

Леди Уэстон промолчала.

Изабелла округлила глаза.

– О, дорогая, правда? В карете? Но как…

– Мне и в самом деле пора заняться сборами. Думаю, мы сказали друг другу все, что нужно было сказать, не так ли? – Мать Иззи направилась к двери.

– Нет, я…

Но леди Уэстон уже сбежала, оставив Изабеллу одну размышлять над сложностями интимных отношений в ограниченном пространстве. Раз уж она не собиралась заниматься ничем подобным, всякие догадки на этот счет совершенно бесполезны, решила она в конце концов. Гораздо лучше было подумать над тем, чем ей занять себя в длительной и обещавшей быть очень утомительной поездке.

Ох, если бы хоть Оливия не покинула ее под этим надуманным предлогом, что ей хочется побывать в Уэльсе. Хотелось бы знать, с чего бы это! Иззи направилась в библиотеку, чтобы выпытать правду у сестры, и по дороге поняла, что нашла превосходное решение.

– Книги! – воскликнула Изабелла, врываясь в библиотеку. – Мне нужны книги. Много книг.

Оливия оторвала взгляд от пыльной кипы книг, которые она разбирала.

– О, ты их получишь.

– Прошу прощения?

– Уместнее было бы сказать «спасибо», но покаты еще не обладаешь даром предвидения, думаю, твоя благодарность оказалась бы преждевременной. Кроме того, мне не хотелось бы испортить сюрприз.

Изабелла сердито уставилась на сестру.

– По-моему, ты уже это сделала, – произнесла она, – только я никак не пойму, что ты имеешь в виду.

– Этого и следовало ожидать. – Ливви укоризненно покачала головой. – Ты еще скажешь мне спасибо, когда все откроется, уверяю тебя, Джеймс сам никогда бы до этого не додумался.

Изабелла продолжала сверлить сестру сердитым взглядом, не в состоянии отыскать хоть малейший смысл в ее высказывании. Оливию по временам бывало трудно понять, но сейчас…

– Что, у меня выросла вторая голова?

– Да нет. Просто я удивляюсь, что случилось с той единственной, которая у тебя на плечах. Однако вернемся к тому, что привело меня сюда… книги! – Изабелла взяла одну с ближайшего стола. – Уильям Гатри, «Общая история Шотландии: от древности до наших дней». – Она недовольно поморщилась. – Совсем не то, что я имела в виду.

Положив книгу обратно, Иззи принялась просматривать книги в одной из стопок, беспорядочно расставленных по комнате и возвышавшихся над аксминстерским ковром подобно многочисленным каменным столбам, щедро разбросанным по шотландской земле.

– Есть здесь хоть что-нибудь интересное?

– Учитывая, что ты сейчас просматриваешь книги на религиозные темы, тебе вряд ли удастся найти что-либо занимательное. Разве что поучительное.

– Забавно. – Изабелла перешла к следующей стопке и взяла верхний том. Открыв титульный лист, она прочла: – Уильям Лимон, «Этимологический словарь английского языка». Весьма увлекательно.

– Когда судьба посылает тебе лимоны… или в данном случае Лимона!.. – Оливия расхохоталась.

– Ливви, я уже выслушивала подобное назидание от мамы. И единственное, что мне хочется сделать с этим Лимоном, – это швырнуть его в твою тупую голову.

– Правильно. Зачем делать из лимонов лимонад, если можно швыряться ими в людей?

– Хочешь, чтобы я тебя поколотила?

– Предпочитаю, чтобы ты этого не делала. Пожалуйста, не забывай, что я твоя любящая сестра, последовавшая за тобой в далекую Шотландию…

Изабелла положила тяжеленный том на место, и он с глухим стуком присоединился к остальным книгам в стопке.

– На этот раз ты избежала встречи с Лимоном, – предупредила она сестру, с трудом сдерживая улыбку. – Но только на этот раз.

Иззи прошла мимо Оливии в дальний конец библиотеки, где скопление книг больше напоминало гору, чем мегалиты.

– А что здесь? – Иззи обвела рукой обширную груду томов.

– Не знаю. Я их еще не разбирала.

– Помнится, ты говорила, что почти закончила, – попеняла ей Иззи.

– Все относительно, – ответила Ливви, пожав плечами.

– Как знаешь. – Иззи отодвинула в сторону несколько толстых и, видимо, скучных томов и вытащила тонкую тетрадь в кожаном переплете. – Ага! Старый дневник… ну, не слишком старый, судя по датам записей. Посмотрим, что там: сплошное занудство или масса пикантных секретов?

Она наугад открыла страницу и принялась читать.

– Так и есть! Пикантные секреты. Наконец-то подходящий материал для чтения. – Она обернулась к Оливии. – Послушай!..

«Получила письмо от Д. Его отец медленно поправляется, но доктор опасается рецидива. Д. намерен оставаться в Шотландии, поскольку мачеха должна скоро родить. Он снова умоляет меня присоединиться к нему и пишет, как прятал для меня сокровище в замке Хейл. Как только я приеду, получу первый ключ. Он полон раскаяния после нашей ссоры, и я очень хочу снова встретиться с ним. Я просыпаюсь среди ночи в изнеможении и жару, тоскуя по нему и той близости, которую мы когда-то делили. Я с радостью отправилась бы к нему, но вместо этого я должна ехать в Лондон. Хотя это противоречит желаниям моего мужа, я не могу – не хочу – покинуть С. Я молю Господа, чтобы это дело разрешилось как можно скорее, потому что не представляю себе, как мне объясняться с Д., если он узнает о моем обмане…»

– Ну вот! – Иззи помахала тетрадкой. – Наконец что-то интересное после всех этих…

– Отдай это мне! – выпалила Ливви.

– Я первая это нашла, – нахмурившись, возразила Иззи. – Не волнуйся, я отдам ее тебе, когда прочту…

– Нет! – Оливия ринулась вперед, вырвала дневник из рук Изабеллы и прижала к груди, как бесценную реликвию.

Иззи с любопытством воззрилась на сестру:

– Ты ведешь себя очень странно, даже для тебя. Мы ведь совсем не знаем этих людей… Подожди, ты знаешь, чей это дневник, верно? Ты знаешь, кто такой Д.?

Ее сестра кивнула:

– Д. – это Джейсон, пасынок тети Кейт.

– Я помню, она упоминала, что он вдовец. Должно быть, это дневник его жены. О Господи, надеюсь, они помирились. Интересно, нашла ли она то сокровище, которое он спрятал для нее?

– Не нашла, – тихо промолвила Оливия.

– Откуда ты знаешь?

– Так ведь это я его нашла.

– Оливия Джейн Уэстон! Во что ты влезла на этот раз?

– Ах, Иззи! Это похоже на роман!

С лицом, пылающим от возбуждения, Ливви опустилась на ковер среди возвышающихся кругом штабелей книг. Изабелла села с ней рядом. Она понятия не имела, о чем собирается рассказать сестра, но была уверена, что ей это не понравится. Что хорошего в том, что Оливия увлеклась вдовцом отшельником?

– Так вот, вот почему ты постоянно рыскала повсюду, – задумчиво произнесла она. – Интересно, когда это у тебя прорезался такой интерес к истории и архитектуре шотландских замков?

– Меня всегда интересовали старинные дома. Кроме того, меня возмущает слово «рыскала». Оно предполагает, что я занималась чем-то нехорошим.

– Если ты не делала ничего плохого, зачем было действовать тайком?

– Будь ты пиратом, стала бы болтать о своей добыче?

– Оливия, ты же не пират!

– Может, и нет, но я все же нашла сокровище. – Ливви подняла подол платья и порылась в карманах нижней юбки. Спустя несколько мгновений она протянула Иззи крохотную брошь, размером с ноготь большого пальца.

При ближайшем рассмотрении на ней обнаружился искусно выполненный силуэт головы мужчины; обрамленный золотой рамкой, украшенной гранатами. Какого бы мнения ни придерживалась Изабелла относительно маркиза Шелдона, она вынуждена была признать, что профиль у него потрясающий. Она рассчитывала найти обычную в таких случаях прядку волос с обратной стороны, но вместо этого там оказалась выгравированная на золоте надпись, настолько мелкая, что она не смогла ее разобрать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю