Текст книги "RS-9.Элоиза и Себастьяно, или Тёмные стороны (СИ)"
Автор книги: Салма Кальк
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 16 страниц)
20. Между временем и пространством
Элоизе снова тринадцать лет, снова день рождения бабушек-близнецов. Белое пышное платье, каблуки – не очень высокие, но настоящие, ажурные чулки и красивейшая на свете жемчужная диадема. Линни и Марго сверкают глазами рядом, Алезия чуть сзади – она ещё пока не чувствует себя в их компании свободно. Они стоят посреди атриума вместе с бабушками и встречают гостей. Здороваются, кланяются, улыбаются.
В какой-то момент бабушка Илария ловит за плечо пробегающую мимо Нору и ставит рядом – нечего, мол, болтаться, стой и помогай.
Гостей много, они приветствуют бабушек, дарят цветы, и эти цветы нужно время от времени брать и тащить в соседнюю комнату, где ими уже занимается специальный флорист – распаковывает, ставит в вазы и уносит в обеденную залу. Эта обязанность по очереди выпадает всем девушкам, и сейчас будет очередь Линни и Алезии, а Нора, Марго и Элоиза стоят и улыбаются входящим.
Следующие гости – большая группа. Представительный высокий мужчина, хрупкая миниатюрная дама с ним под руку, ещё одна дама – скорее возраста бабушек, и за их плечами – трое молодых людей. Тьфу ты, это же Сальваторе Савелли, чтоб ему провалиться. И, вероятно, его родственники.
Бабушки церемонно приветствуют гостей, их тут же поздравляют, дарят цветы. Линни и Алезия радостно подхватывают огромную корзину роз и в четыре руки уносят.
– Ваши высочества, позвольте представить наших сыновей, – говорит герцог Савелли. – Это наследник, Сальваторе, ему уже двадцать первый год, – названный выходит, целует руки бабушкам и не сводит глаз с Норы.
– Очень приятно, – кивает Илария, бесцеремонно берёт руку Норы и вкладывает в его ладонь. – Моя внучка Леанора. Нора, будь любезна, не дай гостю скучать.
Гость улыбается и целует руку Норе. У той на лице недовольство. Пара отходит.
– Это Себастьяно, ему шестнадцать.
Бабушка, не глядя, находит руку Элоизы.
– Молодой человек, вот вам дама. Моя внучка Рафаэла. Эла, гость на тебе.
Элоиза, не ожидавшая такого поворота событий, только что рот не раскрывает. И разве что успевает заметить, как бабушке представляют третьего брата – Стефано, она оглядывается – кто тут у нас ещё есть? Маргарита? Отлично, это Маргарита де Шатийон, кузина моих внучек. Маргарита, изволь развлекать гостя.
Торжествующие Линни и Алезия появляются как раз в этот момент, и сразу понятно – они специально задержались, чтобы им никого не навесили.
Элоиза по-прежнему молчит, её рука безвольно лежит в ладони этого неизвестно откуда свалившегося Себастьяно, а мысли скачут – что же теперь будет с их планами на вечер и ночь? Планы не предполагали никаких гостей, которых нужно вот прямо лично развлекать! У Марго на лице написано примерно то же самое.
Впрочем, Себастьяно тоже не сказать, чтобы рад. То есть он смотрит на неё, как на неизбежное зло. Может быть, с ним получится как-то договориться?
Элоизу развлекает разве что мысль о том, что Норе придётся ещё хуже, потому что Сальваторе добивается её уже давно, а она отказывает ему всеми мыслимыми способами. Неужели бабушка в курсе и на его стороне?
В этот момент зовут к столу.
За столом Себастьяно немногословен, но идеально за ней ухаживает. Нет, он ни о чём с ней не разговаривает, только негромко спрашивает – что ей положить, передать или подлить. Элоизе кусок не идёт в горло, впрочем, они же подготовились и запасли себе заранее и еды, и не только еды, но не за столом, а в дальней беседке. И коробка с шестью бокалами там тоже стоит, и кое-какая посуда. Сладкого, правда, нет, но потом будет отдельная перемена блюд с десертами, они ещё туда сходят. Или уже теперь не сходят? Или сходят, но вот с этими?
Обед тянется бесконечно, и наконец, молодёжи разрешили покинуть стол. Кузены Ледяные и кузены Шатийоны куда-то срываются, и Элоиза смотрит на них с откровенной тоской. Сейчас в парке будут играть музыканты, и потанцевать бы, но умеет ли он вообще танцевать, этот брат Сальваторе? Одно утешение – он невероятно красив. Так же красив и третий брат, хоть и совсем другой по комплекции – ниже и кряжистее, в сравнении с высокими и стройными Сальваторе и Себастьяно. Может быть, фоточки удачные получатся – когда ещё доведётся сфотографироваться с красивым парнем, и чтобы это был не кузен? В Санта-Магдалена только девочки, а в парижской школе красавцев в их классе не водится.
Он вежливо помогает ей выбраться из-за стола, точно так же его брат поступает с Марго. Они переглядываются. Линни из-за спины Марго делает большие глаза и отчаянно подмигивает.
Элоиза понимает, что нужно брать всё в свои руки.
– Скажите, Себастьяно, чем бы вы предпочли заняться дальше?
Он только что не хрюкнул – не ожидал.
– Думаю, вы расскажете, чем в вашем доме можно заниматься.
– Может быть, вам что-то показать? Куда-нибудь отвести?
– Ага, к воротам, – ухмыляется Стефано.
Они стоят кружком на ступенях – две чинных пары, а Линни между ними, и положила руки на плечи сестрам. Алезия убежала с Майком.
– О, вы хотите сбежать? – понимает Элоиза. – Вам помочь?
Не самый худший вариант, честное слово. И если что – они тут не при чём, мальчишки сами.
– Мы подумаем, спасибо, – говорит Себастьяно.
И тут на крыльце появляются их отец и бабушка.
– Вы здесь, это хорошо, – говорит герцог Савелли. – Не вздумайте повторять то, что вы устраиваете обычно. Я надеюсь, вы сможете вести себя, как люди из приличной семьи.
Он поворачивается и уходит, бабушка остаётся. Подмигивает обоим, а потом и девушкам.
– За территорию не уходить, чердаков не взрывать, – улыбается она.
И тоже уходит.
– О чём это они? – спрашивает, смеясь, Марго.
– Ни о чём, – бурчит Стефано.
– Судя по всему, сбежать не получится, – хихикает Линни. – Вот что, мы можем взять вас с собой. Но вам придётся дать страшную клятву молчать обо всём, что вы увидите.
– Это ты о чём вообще? – с Себастьяно слетает примерно половина его манер.
– О том, как нам всем жить дальше, – смеётся Элоиза, её уже подхватило и понесло. – Понимаете, у нас тоже были планы на сегодняшний вечер.
– Ну какие там у девчонок вообще могут быть планы, – буркнул Стефано.
– Не нравится – отправляйся в парк, – пожала плечами Элоиза. – Послушай музыку, погляди на танцующих и поешь пирожных, когда их подадут.
– А какая альтернатива? – Себастьяно всё это время не выпускал её руки.
– Пойти с нами, – пожала плечами Элоиза.
– Я думаю, к музыке и пирожным мы вернёмся в любой момент, – говорит Себастьяно. – А сейчас мы идём с вами.
– Сначала – клятва, – Линни непреклонна, хоть и смеётся.
– Клянусь взорванным чердаком, – Себастьяно тоже улыбается.
– И я клянусь, – Стефано следует за братом.
– Тогда идём. А вы правда взорвали чердак? Расскажете? – Элоиза смотрит прямо на своего кавалера.
– Правда, – говорит он. – А тебя почему-то никто не называет Рафаэлой.
– Её зовут Эла. А если хочешь ей сильно понравиться – то Элоиза, – сообщает добрая сестрица Линни. – А мы идём, и по дороге ждём рассказа про чердак!
Оказалось, парни взорвали чердак в палаццо Савелли прямо сегодня утром, и их даже не хотели брать с собой, но потом приехала бабушка и настояла на том, чтобы взять. Миром правят бабушки, какую семью ни возьми.
Они пришли в беседку и быстро накрыли на стол – тарелка с сыром, тарелка с овощами, тарелка с мясом, тарелка с фруктами. Кувшин сока, кувшин воды. Приборы, бокалы.
– И чего ради это всё? – недоумевал Стефано.
Его брат просто молча смотрел на происходящее.
– Во-первых, посидеть отдельно от всех, своей компанией. А во-вторых – вот! – Марго торжественно достала из-под куста бутылку.
– Что это? – заинтересовался Себастьяно.
– Это мой отец привёз откуда-то, – рассказала Линни. – Крутейшее вино от кого-то из его друзей. Только пять бутылок, и подают только на главном столе. То есть, уже четыре, потому что пятая у нас. Хотите попробовать?
– Ещё бы, – кивнул Стефано. – Но у вас тут нет штопора.
– Забыли, – пожала плечами Элоиза. Точно, нужен штопор. Но теперь уже на кухню никто не пойдёт. – Ничего, справимся.
– А у тебя нет ножа? – Себастьяно смотрит на брата с видом победителя.
– Так ведь отец проверил карманы, – кривится тот. – И Сальваторе ещё потом, чтоб ему жариться в аду на сковородке. А ты что, с ножом?
– А я успел выбросить, а потом обратно подобрать, – Себастьяно горд своей предусмотрительностью.
И достаёт из внутреннего кармана фрака отличный складной нож со множеством всяких штук. В том числе и со штопором.
– Ты крут, – соглашаются в голос Стефано и Линни.
Все смеются.
Себастьяно ловко открывает бутылку и разливает вино в пять бокалов.
– За нас? – спрашивает Линни, глаза её сияют.
– Да, – кивает Себастьяно и подмигивает Элоизе. – Слушайте, а вино и вправду хорошее, очень здорово, что вы его взяли!
– Мне тоже нравится, – Элоиза опускает ресницы.
– А мне нет, кислятина, – кривится Стефано.
– Выпей сока, – Марго тыкает его пальцем в бок. – А вино мне отдай.
– Нет уж, где я ещё такого попробую? Дома-то не дадут!
Все смеются, Себастьяно разливает остатки из бутылки, тарелки быстро пустеют.
– Слушай, а ведь неплохая бутылка, – говорит он брату.
– Эй, ты чего? Или у тебя в карманах остался не только нож? – у Стефано только что глаза не загорелись.
– А я о чём, – Себастьяно достаёт из кармана небольшой пакетик с каким-то серым порошком.
– Ну ты герой, – бормочет Стефано. – Только вот где? Не здесь же.
– Эй, вы что тут хотите устроить? – хмурится Марго.
– Небольшой фейерверк, – хихикает Стефано.
Себастьяно молча смотрит внутрь бутылки.
– Там какие-то остатки на дне, отсыреет.
– Вам же сказали – ничего не взрывать! – Марго в панике.
– Тихо всем, – Элоиза решает вмешаться. – Так, объясняйте, что хотите сделать. Или сейчас пойдёте с этой бутылкой сдаваться к дяде Валентино. А он уже пусть с вами что хочет, то и делает.
– Эксперимент, – Себастьяно сверкает улыбкой. – Будет красиво. Бутылка разлетится на мелкие осколки.
– И все получат по роже этими осколками, – заканчивает Линни.
– Погодите. Я знаю, как сделать, чтобы сохранить в целости наши рожи, – Элоиза в самом деле понимает, как это сделать. – Идём отсюда на полянку, вон за те сосны. Бутылку в центр. Отойти всем метра на три, не меньше. Ну и я высушу внутри, порох не намокнет.
– Элка, ты сошла с ума, – сообщает Линни.
– Нет, просто хочу посмотреть, что получится.
– По башке же получишь. Сначала от бутылки, потом от бабушек.
– От бутылки не получу. Я подстрахую, – накрыть поляну прозрачным, но прочным куполом ей вполне по силам, диадема же. – А бабушкам сейчас не до нас, – она поворачивается к Себастьяно. – Как ты думал поджечь?
– Есть шнурок, он горит, его затолкать внутрь. Спички у меня тоже есть.
– Делай, – Элоиза кивнула на середину полянки.
В итоге бутылка была установлена и даже немного вкопана, в неё насыпали порох, опустили на дно шнурок и выставили кончик наружу.
– Хочешь поджечь? – вдруг спрашивает у неё Себастьяно.
– Хочу, – кивнула она. – Только если я… в общем, отходите все.
– Ещё чего, – он крепко держит её за руку. – Отойдём вместе.
Элоиза улыбнулась ему, протянула руку, зажмурилась и сотворила огонь на кончике шнурка. И задала ему десять секунд не двигаться с места. А Себастьяно мгновенно отскочил, не выпуская её руки.
Дальше она единым вдохом накрыла поляну невидимой простому глазу прозрачной сферой… и внутри сферы произошёл взрыв.
Это было красиво – пламя, мелкие осколки и всё такое. Но вот про шум они совершенно не подумали! Грохот получился такой, что все зажали уши, а Марго завизжала.
Элоизе тоже было страшновато, но в целом – море по колено. Уже. Она сама не смогла бы сказать, чего ради ввязалась в такую глупую затею, но оказалось весело.
– Все целы? – оглядывает их Линни.
– Все, все, – кивает радостный Стефано. – А у вас, случайно, нет ещё одной бутылки? Или нескольких петард и кастрюли с крышкой? Знаете, как круто получается, если взрывать петарды в кастрюле! Крышка взлетает! А потом обратно падает!
– Нет, – мотает головой Марго. – Господи, как хорошо, что мои братья – взрослые! Они уже много лет ничего не взрывают! А если сильно хотят – то едут с папой на войну, и взрывают там!
– А сейчас кому-то надо убрать улики, – сообщает Линни. – Даже если нам сильно повезло, и взрыв не услышали, то стекло в траве завтра непременно найдут. А вас тут уже не будет, чтобы отдать вас на расправу по всем правилам!
– Стефано, – Себастьяно приподнимает бровь.
– А чего я? – сразу принимается моргать тот.
– А того, что не девушкам же в траве ковыряться. Я всё устроил, теперь твоя очередь что-нибудь сделать!
Элоиза берёт Стефано за руку и отводит за дерево.
– Видишь тропинку? Иди по ней до упора, там будет домик, возле него стоят всякие инструменты садовника. Возьмёшь грабли и совок, и придёшь с ними сюда.
Стефано безропотно отправляется по тропинке. Себастьяно тем временем пытается закопать остатки взрыва носком лаковой туфли. Это сложно – вокруг осколки, пепел и горелая трава. Линни и Марго наблюдают и дают ценные советы – вроде того, что потом можно сходить к фонтану и помыть там обувь носовым платком – если у него есть носовой платок, конечно же.
– Подожди, сейчас Стефано принесёт грабли, – Элоиза тянет его за рукав.
Он оборачивается к ней, смотрит на неё… Тем временем кусты шевелятся.
Но это оказывается вовсе не Стефано.
Господин герцог Савелли собственной персоной – высокий, крупный, и очень рассерженный. Он сразу же заполняет собой всю поляну – и фигурой, и голосом.
– Что вы тут опять вытворили? Почему вас нельзя оставить без присмотра? За какие грехи мне даны свыше такие идиоты вместо сыновей? Где Стефано? Что это тут в траве? Снова порох, чтоб его? Да я вам сейчас…
Себастьяно подходит и молча становится перед отцом. Тем временем, следом за герцогом на тропинке показываются бабушка Илария и бабушка Себастьяно – госпожа вдовствующая герцогиня.
– Господин герцог, – Элоиза сама не понимает, как так получилось, но оказывается рядом с Себастьяно. – Это я принесла бутылку, я её подготовила, и поджигала тоже я.
– Эла? – бабушка Илария хмурится.
А бабушка Савелли смотрит на Элоизу с интересом, да, именно с интересом.
– Всё так, – под взглядом бабушки Элоиза опускает глаза. – Я рассчитала безопасное расстояние, и вообще безопасные условия. Никто не мог пострадать. Только мусор в траве, но мы его сейчас уберём. Осколки не разлетелись.
– Эла, ты меня очень удивляешь, – в голосе бабушки не слышно ничего хорошего.
– Ваше высочество, – Себастьяно заговорил. – Порох был у меня, вам не следует наказывать… Элоизу. Это я предложил, а она только поддержала. И да, всё было безопасно. Посмотрите, мы все в полном порядке.
Бабушка Илария переглядывается с бабушкой Савелли. И тут возвращается Стефано – он горд тем, что не заблудился, и всё нашёл.
– Грабли прибыли, – извещает он и видит взрослых. – Ой…
– Отлично, – говорит бабушка Илария ледяным тоном. – Уберите тут всё, ещё не хватало, чтобы кто-то напоролся на ваше стекло! Где взяли бутылку?
– На кухне были пустые, – Элоиза изо всех сил старается не думать о том, что в паре десятков шагов остатки накрытого стола.
– Убрать, мусор выбросить. И я надеюсь, что вам всем хватит разума придумать себе более достойные развлечения! – бабушка Илария рассержена, но, кажется, наказание откладывается.
– Мы сделаем это немедленно, – Марго пытается улыбаться.
Илария берёт Элоизу за руку и отводит в сторону.
– Что ты там говорила о безопасности? Что ты сделала?
– Накрыла поляну прозрачным непроницаемым куполом на тридцать секунд, как раз хватило, – пожимает плечами Элоиза, как будто она делает это каждый божий день.
– И как ты успела рассчитать?
– Быстро, – ну неужели непонятно? – Все живы, никто даже не поцарапался.
Бабушка оглядывает участников – но они и вправду все целы и в порядке, даже не запылились. Тем временем Стефано сгребает осколки в кучку, а Себастьяно, вежливо наклонив голову, слушает отца и собственную бабушку.
– Если ещё произойдёт хоть что-то подобное, вам не поздоровится, ясно? – говорит на прощание господин герцог.
– А мне кажется, что молодёжь нужно чаще выводить в свет, – качает головой бабушка Савелли. – Тогда они научатся тому, чем занимаются на приёмах нормальные люди. Илария, ты согласна?
– Да, пожалуй, – рассеянно кивает бабушка.
Она хмуро оглядывает поляну, и о чём-то напряженно думает. Неужели о силе взрыва? Да подумаешь, там не было вариантов, Элоиза всё рассчитала хорошо!
– Не ожидал от вас, сударыня, попустительства глупостям моего сына. Но каким-то чудом обошлось без жертв и разрушений, уже хорошо. Не знаю, способен ли он занять девушку чем-то приличным, но прошу вас не оставлять его без присмотра. Вдруг он ещё что-нибудь взорвёт? – господин герцог кивает Элоизе и уходит.
Бабушки следуют за ним.
Стефано сгребает осколки в совок.
– Ваш отец всегда на вас так орёт? – изумляется Марго.
Ну да, дядюшка Жан не повышает голоса никогда. А дядюшка Валентин – в исключительных случаях.
– Это ж разве орёт, – ухмыляется Стефано. – Это так, просто поговорили. В гостях, да при бабушке он только сказал, что подумал, и всё. А вот если бы мы были дома – там бы он орал, и ещё бы врезал нам обоим скорее всего, – он всё собрал и готов идти, Линни показывает ему, куда унести мусор.
– Скажи, зачем ты вступилась за меня? – спрашивает Себастьяно.
– Да как-то обычно я сама отвечаю за то, что сделала. Если бы я не призналась, мне бы точно попало по первое число прямо тут, – пожимает плечами Элоиза. – Если ты не знаешь – бабушке Иларии врать бесполезно, она всех насквозь видит. Ещё повезло, что она не стала раскапывать про бутылку!
– Бабушка Леонелла тоже видит всех насквозь, – лицо Себастьяно светлеет. – Бабушки – они такие, да. Ладно, раз уж мы взорвали весь порох и вина тоже больше нет… ты умеешь танцевать?
– Ещё бы, – Элоиза задирает нос.
– Пойдём, проверим? – он берёт её за руку и увлекает в направлении площадки, откуда доносится музыка.
Себастьяно, как оказалось, танцевать практически не умел, только выйти с девушкой в круг и перетаптываться. Элоиза попробовала показать ему хотя бы принцип движения в вальсе и польке, и он ловил на лету, потому что музыку слышал и телом своим владел, и у них в итоге даже что-то получилось.
Потом они сидели в беседке и разговаривали – кто где учится и кому что интересно. Потом пришла Линни с гитарой, и пела, и все они тоже немного пели. А потом прогнали её и остались в беседке вдвоём.
Себастьяно оказался вовсе не так плох, как она подумала сначала, да что там говорить, с ним было интересно и весело. Он держал её за руки, рассказывал ей, какая она красивая и как с ней хорошо. Она подумала и тоже рассказала ему, что он красив и достаточно интересен. Интереснее его братьев, во всяком случае. Потому что один из них какой-то маленький, хоть ему и пятнадцать, а у второго ум в штанах, что называется, и ничего больше нет. А с Себастьяно вдруг можно было разговаривать, ну, почти как с кузенами Ледяными и кузенами Шатийонами.
А потом он её поцеловал.
Элоиза раньше ни с кем не целовалась, она только воображала себе, как это может быть. Сердце колотилось так, что она подумала – слышит не только Себастьяно, но все, кто там есть в парке. Голова слегка кружилась, она не могла сосредоточиться на простейшей мысли. Наверное, когда говорят, что кто-то сводит тебя с ума – это вот так и происходит, на ровном месте и посреди полного здоровья?
На рассвете в беседку пришла Линни и сказала, что Себастьяно ищут родители – они уезжают домой.
– Спасибо за праздник, Элоиза, – вежливо сказал он ей на прощание. – Знаешь, я хотел бы ещё встретиться с тобой.
– Я не против, приходи в гости, – кивнула она. – Буду рада увидеть тебя ещё.
Взорванная бутылка осталась без последствий. Разве что на следующий день бабушка Илария заставила Элоизу проговорить ей все расчёты. Но в любом случае, это было лучше, чем то, что устроила Нора – она закатила Сальваторе прилюдный скандал и расцарапала лицо.
Через день после праздника Элоиза пряталась в своих комнатах с книгой – чтобы не нашли и не приставили ни к каким домашним делам.
Книга была дымовой завесой, она позволяла остаться в одиночестве. Новый опыт следовало осмыслить – это Марго ещё с прошлого лета с мальчиками встречается, у её братьев есть друзья, а у тех – младшие братья подходящего возраста, а у Элоизы представления о свиданиях были до этой встречи чисто теоретическими. Реальность разительно отличалась от теорий, у реальности были бездонные смеющиеся глаза и сильные руки, а ещё у неё было имя – Себастьяно Савелли. Вот не было печали, называется! Но он хоть и похож на своего старшего брата внешне, на самом деле совсем другой, Элоиза это видела очень хорошо.
Скачущие мысли собирались в стихи – наполовину по-французски, наполовину по-итальянски. Какое слово подходило – такое она и вставляла, совершенно не заботясь о том, как это будет выглядеть в итоге.
Её нашла Симона, горничная бабушки.
– Барышня Эла, вас бабушка вниз зовёт.
Бабушка зовёт – нужно вставать и идти.
Илария встретила её возле атриума.
– К тебе гость. Напоминаю, что гостей следует приглашать в дом и угощать кофе, а не стоять с ними в дверях.
Какой ещё гость?
В атриуме стоял Себастьяно. На нём не было фрака, а просто джинсы с футболкой, и он показался как-то даже ещё красивее, что ли.
– Привет, – она не ожидала, она очень обрадовалась, она улыбнулась.
– Привет. Тебя отпустят погулять?
– Надо попробовать, – Элоиза отворила двери в дом, и ожидаемо увидела бабушку. – Можно мне пойти гулять?
– Ваше высочество, я обещаю доставить Элоизу домой, во сколько скажете, – Себастьяно слегка поклонился.
– Не позже девяти вечера, – строго сказала бабушка.
За спиной бабушки маячили Линни и Марго, и у них обеих были глаза на лбу, что называется.
Снаружи возле входа в дом стоял мотоцикл.
– Ты как? Не боишься кататься?
– Нет, – замотала она головой. Подумала и добавила: – С тобой не боюсь.
Неожиданно каникулы оборачивались какой-то новой и совершенно нетипичной стороной.