Текст книги "Сначала замужство, потом постель"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
Глава 7
Спустя пять дней после того, как семейство Пейдж покинуло Беркшир, Дэвид возвращался домой после утренней прогулки верхом. Подобное времяпрепровождение стало для него спасением после отъезда Шарлотты, о которой он не переставал думать ни днем, ни ночью.
На губах Дэвида заиграла улыбка. Он влюбился. Сомнений быть не может. Каждую ночь он засыпал с мыслями о Шарлотте. А всего через два дня он увидит ее снова, только теперь уже в Лондоне. На этот раз он заставит ее дать ответ. Пусть он молод и иногда совершает глупости, но он не позволит ей ускользнуть.
Конечно, отец будет счастлив. Дэвид вздохнул. Ему была ненавистна мысль о том, что он действует на руку отцу, но что теперь поделаешь? Если случилось так, что любовь и расчет вдруг встретились и переплелись, то кто он такой, чтобы вмешиваться?
Как только Дэвид вошел в дом, слуга сообщил, что его требует к себе отец. Поспешив в кабинет, Дэвид с удивлением обнаружил, что виконт со стаканом виски нервно расхаживает из угла в угол, – дурной знак.
– Вы звали меня, отец?
Развернувшись, виконт одарил сына взглядом, способным заморозить бурный поток, а затем швырнул на стол газету.
– Не хочешь объяснить, как подобное случилось?
– Что именно? – недоуменно спросил Дэвид.
– В газете опубликована статья, поносящая джентльмена, ужасно похожего на тебя.
Холодок пробежал по спине Дэвида. Что за статья в этой треклятой бульварной газетенке «Морнинг таттлер»?
Схватив со стола газету, Дэвид принялся читать. Передовица содержала в себе нападки на «сбившегося с пути» джентльмена. В качестве примера автор статьи приводил письмо молодой леди, чье достоинство было унижено этим самым джентльменом.
«Любезный Мистер Отвратительный Вкус!
Недавно я пришла к пониманию того, что честь и совесть – всего лишь маскарадный костюм, который вы надеваете, чтобы покорить очередную приглянувшуюся ему девушку. Но мы оба знаем, что под дорогостоящим полосатым халатом, который так тешит ваше самолюбие, скрывается сердце, столь же переменчивое и опасное, как водная гладь Темзы.
Так вот. Пока вы играете в карты и развратничаете вместе со своими испорченными дружками из Кембриджа, считая дни до того момента, когда станете виконтом, помните: есть на свете молодая леди, которая поняла, что вы собой представляете на самом деле. Оказалось, за каждым вашим поцелуем кроются только похоть, тщеславие и фальшь. Вы убаюкали ее здравый смысл на короткое время с помощью искусно сплетенной чувственной паутины, но, к счастью, она разглядела в вас бессовестного распутника, находящего удовольствие в том, чтобы разрушать жизнь невинных молодых девушек.
Если вам вздумается просить ее руки, четко уясните одно. Она выйдет за вас замуж, если ее к этому принудят, но не станет закрывать глаза на ваш беспутный образ жизни, никогда не одобрит вашего пьянства и никогда не подарит вам того, что мужчина ожидает от жены, а именно: преданности и поддержки. Так что подумайте дважды, прежде чем пустить в ход свое обаяние в следующий раз.
С презрением, ваша Мисс Мартышка».
Дэвид не мог дышать. Сердце так громко колотилось у него в груди, что ему показалось, будто он вот-вот лишится чувств словно излишне чувствительная девчонка. Мисс Мартышка. Неужели автор письма – Шарлотта? Как она могла написать такой отвратительный… пасквиль?
Каждое слово было подобно удару ножа в сердце. Дэвид едва дочитал статью, в которой автор глумился над молодым джентльменом, отравляющим жизнь добропорядочным леди в окрестностях Кембриджа. Дэвид не слышал вопросов отца и не замечал, что происходит вокруг, – просто стоял, ошеломленный поступком Шарлотты.
Почему она написала такое? Чем он это заслужил? Они же поняли друг друга. Дэвид был уверен, что небезразличен Шарлотте. Их последний разговор свидетельствовал о том, что она так же счастлива стать его женой, как и он – ее мужем.
– Ну же? – настойчиво повторил отец. – Я вижу по твоему лицу, что статья о тебе.
Дэвид лишь кивнул, почти не понимая, что говорит ему отец.
– Судя по дате публикации, письмо написано Шарлоттой Пейдж.
– Совершенно верно, – вяло пробормотал Дэвид.
– Ну и что ты скажешь в свою защиту? Чем ты обидел эту девушку?
Краска прилила к щекам Дэвида.
– Ничего такого. Всего лишь попросил ее стать моей женой. – Он вел себя словно ослепленный любовью болван, и обнажил свое сердце для удара. Оно до сих пор болезненно сжималось в груди.
– Должно быть, по возвращении в Лондон она услышала какие-то бредни обо мне.
Но почему она поверила? Вот что ранило Дэвида больнее всего – тот факт, что, услышав сплетни, Шарлотта нанесла удар, вместо того чтобы обратиться к нему за объяснениями. Она даже не дождалась встречи с ним, чтобы бросить обвинения ему в лицо. Шарлотта написала отвратительное письмо и послала во второсортную бульварную газету. Как она могла?
Дэвид знал, что Шарлотта немного резка в суждениях, догадывался, что она думает о нем и его репутации, но обойтись с ним столь жестоко… Разве девушка способна на такое?
Дэвида немного утешало лишь то, что никто не догадается о том, кого описывают в письме.
Но в тот же момент кровь застыла в жилах Дэвида. Он вновь перечитал статью, и по его спине заструился холодный пот.
– Все поймут, что речь обо мне.
– Ужасно, – произнес виконт. – Слава Богу, у нее хватило ума не называть имен. Меня навело на мысль о тебе лишь упоминание о халате.
Дэвид взглянул на отца.
– Верно. Я постоянно носил его в Кембридже. Все знают это. – Дэвид непристойно выругался. – Совсем скоро я стану притчей во языцех.
Кровь отлила от лица виконта.
– И где этот халат сейчас?
– Я отдал его Джайлзу.
Виконт послал за младшим сыном. Как только молодой человек появился в кабинете, виконт спросил:
– Где халат, подаренный тебе Дэвидом?
Джайлз неуверенно посмотрел на брата.
– А почему вы спрашиваете?
– Он у тебя? – рявкнул виконт.
– В моем шкафу.
– Ты еще не показывался в нем на людях?
Джайлз судорожно сглотнул, подозревая, что его хотят в чем-то обвинить.
– Нет, сэр.
– Хорошо. Сожги его.
– Почему?
Дэвид бросил брату газету, а потом повернулся к отцу.
– Нет смысла делать это. В Кембридже меня видело в нем слишком много народу.
Пока Джайлз читал статью, Дэвид расхаживал по кабинету, не в силах согреться.
– Мы обвиним газету в клевете, – произнес виконт. Дэвид развернулся.
– И тем самым подтвердим, что речь в статье идет обо мне? Вы с ума сошли?
– Ты сам сказал, что все поняли, – язвительно заметил виконт. – Кроме того, раз эта маленькая дрянь решила оскорбить тебя публично, то и ей унижения не избежать.
Внезапно Дэвид вспомнил Шарлотту, в ужасе пятящуюся от реки. Она лгала ему, прикидывалась. Если бы Шарлотта действительно боялась отца, то не послала бы письмо в газету. Она достаточно умна, чтобы понять: лорд Пейдж непременно узнает стиль дочери. Кроме того, однажды утром он видел Дэвида в треклятом халате, Он сопоставит факты и…
Дэвид едва не выругался вновь. Возможно, Шарлотта решилась на такой шаг, чтобы наказать отца. По крайней мере, это объяснение логично. Ей не хватило смелости, чтобы назвать свое имя, зато она оказалась достаточно храброй, чтобы раздуть скандал вокруг имени сына друга своего отца. И все для того, чтобы разрушить планы лорда Пейджа.
Но каковы бы ни были мотивы ее поступка, оправдания Шарлотте не было. Дэвид никогда не забудет того, что она с ним сделала. И никогда не простит ее.
Он гневно нахмурился.
– Мысль о том, чтобы отплатить мисс Пейдж за унижение, очень привлекательна, – процедил Дэвид. – Но, боюсь, тем самым мы лишь подольем масла в огонь. Шарлотту выставят мученицей, а меня за попытку вывести ее на чистую воду назовут негодяем, поносящим ее. Газетчикам только дай волю, и они порвут нас на куски точно голодные псы. Они непременно раскопают информацию не только о том, что вы хотели женить меня на ее приданом, но и на весь свет раззвонят, что отец Шарлотты намеревался с вашей помощью устроить свою политическую карьеру. Мы будем публично унижены, как грязные интриганы. А ведь Шарлотта именно этого и добивается. В молчании наше спасение. Мы должны замереть и надеяться на то, что никто не свяжет мое имя с этим проклятым письмом.
Виконт посмотрел на Джайлза.
– Ну что стоишь как идиот с открытым ртом? Ступай и сожги этот чертов халат. По крайней мере, это-то мы можем сделать.
– Да, сэр, – промямлил Джайлз, покидая кабинет. Дэвид проводил брата взглядом. Он так и стоял, оцепенев с головы до ног.
– Мне жаль, сын, – тихо произнес виконт. – Я виноват в том, что пригласил сюда эту семью. Что предложил тебе в качестве жены эту мерзавку. Я понятия не имел, что она способна на такое.
А вот Дэвид это знал. В глубине души он весьма настороженно относился ко всем без исключения и поэтому сразу почувствовал, что члены семейства Пейдж весьма непредсказуемы. Нужно было прислушаться к внутреннему голосу, вместо того чтобы позволять органу, болтающемуся между ног, вовлечь его в очередную передрягу.
Дэвид ненавидел соглашаться с отцом, но на этот раз он вынужден был признать, что тот прав. Любовь – для глупцов и детей. Не стоило ему смешивать выгоду от женитьбы на Шарлотте с сомнительным и глупым чувством. Будь Дэвид немного осмотрительнее, не пришлось бы ему сейчас рыдать над осколками собственного разбитого сердца.
Что ж! Он постарается пережить удар и учтет собственные ошибки. Он положит конец распутству, перестанет сетовать на капиталовложения отца и не станет больше устраивать пьяных оргий с друзьями. И уж конечно, Дэвид больше не позволит себе влюбиться. С этим покончено. Он будет строить свою жизнь с такой же безжалостной деловитостью, как и Шарлотта.
А когда сплетни утихнут, Дэвид разработает план, направленный на то, чтобы заставить Шарлотту отплатить за публичное осмеяние. И будь он проклят, если не осуществит задуманное.
Шарлотта хотела уже зайти в столовую, когда до ее слуха донесся голос отца. Он был явно чем-то разгневан.
– Говорю тебе, на этот раз она зашла слишком далеко! – кричал отец.
С отчаянно бьющимся сердцем Шарлотта подкралась к двери и прислушалась.
– Ты же не знаешь наверняка, что это сделала она, – робко попыталась возразить мать. – Право, Роланд…
– Что? И после всего ты еще защищаешь ее? – Шарлотта услышала шорох бумаги, – Господи, да из всех газет она выбрала именно «Морнинг таттлер»! Я однажды видел молодого Мастерса в этом халате, и знаю, что именно о нем говорится в письме.
У Шарлотты на мгновение остановилось сердце. Письмо? Нет, это невозможно. Оно не могло оказаться в газете.
– Герой статьи похож на него, – согласилась мать, – но я уверена, что в газету написала какая-то другая девушка. Ты же знаешь его репутацию.
– А как насчет этого: «…столь же переменчивое и опасное, как водная гладь Темзы»? Вполне в духе Шарлотты. Она называла его бессовестным распутником еще до нашей поездки в Беркшир. Вспомни, она ведь всегда считала его друзей испорченными.
Липкие пальцы страха сжали сердце Шарлотты, заставив пошатнуться, когда она узнала фразы из своего собственного письма. Господи, Господи, Господи, как оно попало в «Морнинг таттлер»?
– Я не думаю, что наша Шарлотта…
Послышался звук удара, а потом раздался испуганный крик матери. Шарлотта замерла, охваченная паникой. Насколько она знала, отец никогда не бил мать. И если ударил ее сейчас из-за этого глупого письма…
– Роланд, прошу тебя… – тихо произнесла мать, – ломая мебель, ты ничего не изменишь. К тому же слуги услышат. И потом, ты же не знаешь наверняка, что это она.
Шарлотта испытала облегчение, но ненадолго. После этих слов гнев отца станет неконтролируемым. Что он с ней сделает? Отец никогда не простит ее. Никогда!
– Я уже трижды спрашивал ее мнение о Дэвиде Мастерсе, – орал отец, – но она ни разу мне не ответила. – Вновь зашуршала газета. – А все потому, что она задумала вот это, черт бы ее побрал! Я этого так не оставлю, слышишь? Она лично извинится перед ним. Я заставлю ее ползать на коленях перед его семьей, если понадобится! А если она откажется, я возьму ее за ногу и буду держать вниз головой над рекой до тех пор, пока она не согласится принести извинения!
От этих слов Шарлотту сковал ужас.
Отец же продолжал ругаться, меряя шагами комнату.
– Клянусь, я больше не выпущу ее из дому. Запру в комнате, и пусть сидит там до скончания века! Хватит с меня ее дерзости!
Это конец. Боясь, что отец в любую минуту выбежит из столовой и застанет ее за подслушиванием, Шарлотта на цыпочках пошла к задней двери. Выбравшись на улицу, она бросилась в дальний угол сада.
Она расхаживала взад и вперед под любимой ивой, не в силах понять, что же, в конце концов, произошло и что ей теперь делать. Как письмо попало в газету? Ох, если Том Демпси снова попадется ей на глаза, она уши ему оторвет! Шарлотта уже поняла, что что-то пошло не так, когда торговец не явился за второй сережкой.
– Мисс Пейдж! – раздался за спиной Шарлотты шепот, заставивший ее подскочить от неожиданности.
Повернувшись к железной ограде, она с удивлением обнаружила капитана Харриса верхом на своем боевом коне. Краска бросилась Шарлотте в лицо. В последние несколько дней она совсем не думала о нем, поглощенная болью от предательства Дэвида.
– Что вы здесь делаете? – прошептала Шарлотта, спеша к ограде.
Однако прежде чем она успела остановить его, капитан спрыгнул с коня и перемахнул через ограду, увенчанную острыми пиками.
– Я приехал к вам, – пояснил он, – а дворецкий сказал, что вы не принимаете посетителей. Поэтому я поехал по улице в надежде увидеть вас.
В сложившейся ситуации Шарлотта не знала, чувствовать ли себя польщенной или насторожиться.
– Я… я полагаю, вы прочитали в газете письмо.
Капитан прищурился.
– Значит, я был прав. Это вы его написали.
Сгорая от стыда, Шарлотта опустила голову.
– Я не думала, что оно окажется в газете, клянусь вам. Это письмо личного характера. – Внезапно в голову Шарлотте пришла мысль, от которой кровь застыла у нее в жилах. – А откуда вы знаете, что его написала я? – Раз об этом догадался капитан Харрис, догадаются и остальные.
Шарлотта не назвала имени, чтобы никто не заподозрил Дэвида, но ведь читатели могли понять, кто именно написал письмо. В таком случае ей не суждено выйти замуж! Кто же захочет жениться на женщине, решившейся на такой поступок, даже если у нее были на то веские основания?
Взяв девушку за подбородок, капитан Харрис приподнял ее лицо, чтобы заглянуть в глаза.
– Я так страдал, когда вы исчезли, что заплатил одному из слуг, чтобы тот сказал, где вы. Так я узнал, что вы с родителями уехали в Беркшир навестить лорда Керквуда. В городе уже поползли слухи, что человек, о котором говорится в письме, Дэвид Мастерс. Но я ни единой душе не рассказал о том, что вы как-то с этим связаны.
Лицо капитана Харриса приобрело торжественное выражение, и он сжал руку Шарлотты.
– Четно говоря, я приехал, чтобы спасти вас. Я не могу позволить, чтобы отец выдал вас замуж за такого негодяя.
У Шарлотты перехватило дыхание.
– Что вы намерены сделать?
– Жениться на вас, моя дорогая. – Опустившись на колено, капитан Харрис страстно прижался к руке Шарлотты губами. – Я обожаю вас. Неужели вы не видите?
Шарлотта лихорадочно размышляла. Конечно, капитан Харрис не был ни повесой, ни негодяем. Он не разбивал девичьих сердец и не мог нанести девушке оскорбление горячими, но вместе с тем крайне непристойными поцелуями. И если это делало его чуть менее интересным, то только потому, что подлость бывает иногда очень привлекательной. Но подлость подлостью, а появление капитана, несмотря на позор Шарлотты, говорило о том, что он порядочный человек.
– Мы отправимся в Шотландию прямо сейчас, – продолжал тем временем капитан Харрис, глядя на Шарлотту с выражением обожания на лице. – Мой друг дожидается нас с почтовой каретой наготове. Ваш отец не сможет нас догнать. Через несколько дней мы окажемся в Гретна-Грин, и вы будете раз и навсегда спасены от мучительного брака, на который обрекает вас отец.
Это был дерзкий и невероятно романтичный план, который еще пару недель назад заставил бы Шарлотту броситься в объятия бравого капитана. Но предательство Дэвида сделало ее осторожной. Несмотря на то что предложение капитана Харриса казалось невероятно заманчивым, жестокие слова отца о его нечестивых намерениях прочно засели у Шарлотты в голове и отравляли ее сознание подобно коварному яду.
– Все это так неожиданно, – произнесла девушка. Лицо молодого человека потемнело.
– Наверное, вы все еще питаете нежные чувства к этому негодяю.
– Нет! – Шарлотта сжала руку капитана. – Нет-нет, что вы.
Устремив на Шарлотту полный искренности взгляд, капитан Харрис прижал ее руку к своей груди.
– Если все дело в вашем с ним прошлом, то, право, не стоит беспокоиться. Я не стану упрекать вас за то, что вы, возможно, сделали под влиянием чувств.
– Мое прошлое? – недоуменно переспросила Шарлотта, а когда до нее дошел смысл сказанного, густо, покраснела и попыталась вырвать у капитана свою руку. – Уверяю вас, сэр, я все еще целомудренна. Я бы никогда не позволила…
– Конечно, нет, моя дорогая Шарлотта. Иначе я и помыслить не мог. – Не отпуская руку Шарлотты, капитан Харрис вновь покрыл ее горячими поцелуями. – Вы ведь позволите мне называть вас Шарлоттой, не так ли? – Нежность, какой лучились глаза капитана, немного смягчила оскорбительность его предположения.
– Знайте, что отец вероятнее всего не даст за мной приданого, – предупредила Шарлотта молодого человека. – Он очень разозлился на меня за это письмо.
– Мне все равно, – горделиво ответил капитан. – Мне нужны вы. Мы будем жить нашей любовью.
Идиллическое обещание заставило Шарлотту поморщиться. Теперь она уже не знала наверняка, что же такое любовь, но определенно не питала этого чувства к капитану Харрису. И все же, если он любит ее, этого вполне достаточно теперь, когда она сломала себе жизнь. Капитан Харрис многим рисковал, решив жениться на ней: Если кто-нибудь узнает, что письмо написала она, он подвергнется публичному осмеянию. И если уж мужчина решился на такое, значит, его чувства действительно глубоки и искренни.
Но разве у Шарлотты есть выбор? Если она не выйдет замуж, за капитана Харриса, то отец превратит ее жизнь в ад. Он заставит ее извиниться перед Дэвидом, хотя ей претила сама мысль об этом.
Публикация ее письма в газете ошеломила Шарлотту, но она все же не видела причины извиняться перед Дэвидом – ведь это он поступил с ней подло.
Кроме того, если репортеры прознают о том, что письмо написала она, ситуация лишь усугубится. Разразится грандиозный скандал, и отец в отместку заставит ее страдать.
Но если Шарлотта убежит с капитаном Харрисом, отец больше никогда не сможет причинить ей боль. У нее будет собственный дом и обожающий ее муж. Со временем и она наверняка его полюбит.
Шарлотта улыбнулась собственным мыслям, и капитан Харрис прижал ее руку к своему сердцу.
– Вы согласны, моя дорогая Шарлотта? – спросил он, и его глаза показались Шарлотте такими же восхитительными, как у Дэвида.
Поймав себя на том, что сравнивает двух молодых людей, Шарлотта прогнала предательские мысли прочь и накрыла руку капитана своей.
– Да, сэр. Я принимаю ваше предложение.
Глава 8
Ричмонд, Англия
Ноябрь 1824 года
Все еще дрожа после встречи с призраками прошлого, Шарлотта стояла у окна кабинета и наблюдала, как отъезжает от ее дома экипаж Дэвида. Он совсем не изменился. Все такой же напористый и прямолинейный.
И Шарлотте очень это нравилось.
В последние годы она привыкла к тому, что мужчины пляшут под ее дудку. Основав школу, она поклялась себе, что не даст ни одному представителю противоположного пола запугать себя, как это делал в свое время отец. Ни один из них не будет больше использовать ее в собственных целях, как покойный муж. Здесь, в своей школе, она правила бал.
Даже кузен Майкл уважал желание Шарлотты и не переступал установленных ею границ. Как чудесно дружить с мужчиной, знающим, чем приказ отличается от совета, и чьё инкогнито позволяло Шарлотте общаться открыто и искренне. А еще это позволяло ей сохранять дистанцию.
Дэвид никогда не держал ее на расстоянии: До тех пор пока Шарлотта не написала глупое письмо, разлучившее их навсегда.
Она до сих пор не могла поверить, что никто не заподозрил ее в авторстве, в то время как весь Лондон, и не только, понял, что в письме говорится о Дэвиде Мастерсе.
На него указал проклятый полосатый халат. Ну кто мог подумать, что в Кембридже подобный предмет одежды был лишь у одного сына виконта?
К тому времени Шарлотта вышла замуж за Джимми Харриса, и уже ничем не могла помочь Дэвиду. Она вынуждена была подавленно наблюдать, как его поносят во всех газетах. Но, несмотря на то, что Шарлотта по-прежнему ненавидела его за предательство, она вовсе не желала ему публичного унижения.
Каждый день газеты публиковали гневные письма, а в магазинах раздавали карикатуры на Дэвида. От него отвернулась большая часть представительниц высшего света. Ведь одно дело вести беспутную жизнь, и совсем другое – делать это так открыто, что молодые леди вынуждены были жаловаться на Дэвида в газету.
Несмотря на то, что друзья молодого наследника объединились и защищали его как могли, каждая служанка Лондона, с которой у Дэвида когда-либо была связь, дала интервью, и посему каждое его прегрешение рассматривалось под лупой на потребу жадных до сплетен читателей.
И все же Дэвид молчал, так и не выдав имени автора скандального письма. Тогда Шарлотта думала, что он просто не хочет, чтобы она рассказала свою версию произошедшего, выставив его в еще более неприглядном свете, но потом ей стало известно, что в злополучную ночь халат был надет на Джайлзе, а вовсе не на Дэвиде. Это известие повергло Шарлотту в шок.
Ее до сих пор охватывал ужас при мысли о том, что она натворила в порыве ярости. Шарлотта слишком сильно боялась отца, и поэтому сразу же подумала, что Дэвид играет ее чувствами. Но даже при таком раскладе ей необходимо было действовать более осторожно, чтобы письмо не попало в чужие руки. Трусость и уязвленная гордость побудили ее сломать Дэвиду жизнь.
Как бы сложилась судьба Шарлотты, если бы она поговорила с Дэвидом, вместо того чтобы писать глупое письмо? Или если бы он догадался о роли брата во всей этой истории и пришел к ней, чтобы все объяснить?
Шарлотта тяжело вздохнула. Она бы наверняка не поверила Дэвиду, потому что была убеждена в его испорченности и своей проницательности. И в довершение всего взяла и сбежала с Джимми. При воспоминании о его предложении Шарлотта покачала головой. Глупая, глупая девчонка. Да уж, «жить любовью». Какая ирония судьбы!
Шарлотта отвернулась от окна. Конечно, она нравилась Джимми. Иногда ей даже казалось, что он искренне любит её. В их жизни и правда были приятные моменты. Но, в конце концов, деньги затмили все.
Их побег и последовавший за этим скандал оказались для отца слишком сильным ударом. Его сердце не выдержало, и он умер, так и не успев переписать завещание и лишить блудную дочь наследства. Мать ненадолго его пережила. И в итоге Шарлотта получила более чем приличное наследство. При мысли об этом чувство вины и стыда стало почти непереносимым. Шарлотта не переставала винить себя в безвременной кончине родителей.
Джимми успокаивал ее как мог. Впрочем, ему так не терпелось поскорее начать тратить деньги, что было все равно, каким образом они получены. К несчастью, в качестве законного супруга Шарлотты он имел полное право распоряжаться се наследством по своему усмотрению. Ему потребовалось всего два года, чтобы спустить всю наличность, живя на широкую ногу и необдуманно инвестируя средства. К тому времени как он опрометчиво оскорбил одного офицера и был убит на дуэли, в семье почти совсем не осталось денег. Едва хватило на похороны. Шарлотте даже пришлось занимать.
Благодарение Богу, молодой вдове удалось найти место преподавательницы в школе Челси, иначе неизвестно, чем бы она стала жить.
– Доброе утро, Шарлотта, – раздался грубоватый мужской голос, вернувший ее к реальности.
Подскочив от неожиданности, Шарлотта развернулась и увидела на пороге кабинета своего ближайшего друга.
– Ради всего святого, Чарльз, не надо больше так меня пугать!
Чарльз Годуин удивленно вскинул бровь.
– Вообще-то я опоздал на десять минут, и думал, что ты уже ждешь на пороге. И наверняка напомнишь о том, как сильно занята.
Опоздал? Куда?
Внезапно Шарлотта вспомнила. Чарльз обещал отвезти ее в город на выставку Ангерштейна. Шарлотта хотела убедиться, что картины вполне пристойны, – ведь она собиралась отвести на выставку девушек своей школы.
– О Господи, совершенно вылетело из головы. Прости, пожалуйста.
Натянуто улыбнувшись, Чарльз вошел в кабинет.
– Не стал ли этот внезапный провал в памяти результатом визита Керквуда? Ведь это его экипаж отъехал сейчас от дома?
Милостивый Боже! Как же неудобно получилось. Не решаясь поднять на Чарльза глаза, Шарлотта села за стол.
– Если честно, то он был здесь. Приезжал обсудить дела.
– Интересно, какие же? – Красивое лицо Чарльза потемнело, и он недоверчиво прищурил глаза.
Если не считать семейства Керквудов, Чарльз был единственным человеком, кто знал о них с Дэвидом. Шарлотта не решилась рассказать о злополучном письме даже кузену Майклу – просто не хотела, чтобы он думал о ней плохо.
Но Чарльз все знал. Именно благодаря той давней истории Шарлотта познакомилась с репортером. Если кто-то и мог дать ей совет, то только Чарльз. Как и кузен Майкл, он никогда не давил на нее.
Указав на стул, Шарлотта подождала, пока Чарльз сядет, и только потом поведала ему о визите Дэвида Мастерса и завещании Сары.
Когда Шарлотта назвала сумму, Чарльз прищурил голубые глаза.
– Совсем не похоже на Сару.
– Верно, – согласилась Шарлотта. – Но лорд Керквуд утверждает, что она всегда занималась благотворительностью.
– Представляю: женщина, сломавшая ему жизнь, получит значительную часть денег его жены.
– Если это и так, то он виду не показал. Сказал, что все разногласия остались в прошлом. Он вел себя вполне пристойно, словно между нами действительно ничего не произошло.
– Понимаю.
Однако Чарльз выглядел так, словно слова Шарлотты задели его за живое. И Шарлотта догадывалась почему. Несмотря на то, что смерть жены Джудит два года назад стала для него настоящим ударом, Чарльз давал понять, что излечился от страданий и возродился для новой жизни. И судя по его отношению к Шарлотте, он связывал эту новую жизнь с ней. Шарлотта подозревала, что он до сих пор не сделал ей предложение лишь по одной причине: боялся, что в случае отказа дружба между ними станет невозможна.
Иногда она задумывалась над тем, может ли Чарльз выдавать себя за кузена Майкла. Ведь он получил наследство от дяди как раз после смерти Джимми. Именно на эти деньги он выкупил «Морнинг таттлер» и превратил второсортную бульварную газетенку в «Лондон монитор» – радикальное издание, поддерживающее правительственные реформы. Будучи женатым мужчиной, он вполне мог прикрыться чужим именем, чтобы тайно помогать школе Шарлотты.
Но Шарлотта читала его передовицы. Их стиль совершенно не походил на стиль кузена Майкла. И если все эти годы под именем ее «кузена» скрывался Чарльз, то почему он продолжал сохранять инкогнито и после смерти Джудит?
– Могу я взглянуть на документ, который привез Керквуд? – попросил Чарльз.
– Конечно. – Шарлотта передала ему бумаги. Чарльз читал документы довольно долго и внимательно, а потом произнес:
– Только юрист сможет сказать что-то определенно, но, похоже, документы настоящие.
– А с чего бы им быть не настоящими?
– Потому что подобное завещание выглядит слишком неправдоподобно. Сара была достаточно тщеславна, чтобы потребовать назвать школу в ее честь, но как она могла допустить, чтобы проект разрабатывал Керквуд? Ведь этим она бросала вас с ним в объятия друг друга. Нет, этого Сара ни за что не допустила бы.
Краска прилила к щекам Шарлотты.
– Сара не знала о моих отношениях с ее мужем.
– Как ты можешь говорить об этом с такой уверенностью? В супружеской постели мужья раскрывают многие тайны.
Шарлотта задумалась. Подобная мысль не приходила ей в голову, хотя она вполне объясняла неприязнь Сары.
– На что ты намекаешь? На то, что лорд Керквуд выдумал это завещание? Но почему? С какой целью?
Чарльз пожал плечами.
– Возможно, он хочет начать все заново – с того момента, когда вы расстались. А завещание – неплохой предлог.
Шарлотта нервно рассмеялась.
– Ты, должно быть, шутишь. То, как я поступила с ним, непростительно.
Чарльз внимательно посмотрел на нее.
– Ты красивая и успешная женщина, Шарлотта. Возможно, пожив с Сарой, Керквуд понял, что любит только тебя.
В голосе Чарльза сквозила ревность. Шарлотта встала из-за стола, почувствовав себя неуютно.
– Но он вовсе не пытался за мной ухаживать. Просто Дэвид может быть обворожительным, когда нужно.
– Дэвид? – словно эхо повторил Чарльз, который всегда оставался репортером, подмечающим каждую мелочь. – И по прошествии стольких лет ты по-прежнему способна называть его по имени? Должно быть, твои чувства к нему все еще не остыли.
После этих слов Шарлотта ошеломленно посмотрела на него.
– Боже, что за вздор. Все давно в прошлом.
Чарльз с минуту молча смотрел на приятельницу.
– Ну, раз ты так считаешь…
Шарлотта попыталась улыбнуться.
– Твои подозрения беспочвенны. Сара написала это завещание из тщеславия. Кроме того, ее наверняка забавляла мысль о том, что ее мужу придется во всем этом участвовать. – Подойдя к столу, Шарлотта взяла тетрадь, в которой собиралась делать заметки, касающиеся выставки. – Идем. Если мы не поторопимся, то не успеем посмотреть все картины до твоего возвращения на работу.
– Я вполне могу потратить на это целый день. – Чарльз поднялся со стула, по-прежнему не сводя с Шарлотты глаз. – Кстати, после выставки мы могли бы заехать к моему другу Роберту Джексону. Возможно, он прольет немного света на этот любопытный документ, привезенный Керквудом.
– Да, но я собиралась показать завещание своему поверенному.
– Не пойми меня превратно, дорогая, но твой поверенный имеет дело лишь с торговыми соглашениями, а тебе нужен человек, разбирающийся в имущественных вопросах. И Джексон именно тот, кто тебе нужен.
Шарлотта вздохнула. Она терпеть не могла, когда Чарльз оказывался прав. Ведь осознание того, что женщина должна спасать себя самостоятельно, далось ей нелегко. Рассчитывать на мужчин рискованно. Однажды она уже доверилась Джимми в надежде, что тот спасет ее, а он оставил ее без гроша. Затем Шарлотта вынуждена была просить помощи у кузена Майкла, но даже он, человек, которого она привыкла считать другом, неожиданно покинул ее.