Текст книги "Сначала замужство, потом постель"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
Глава 28
Дэвид проснулся в залитой солнцем комнате от дикой боли в ноге. Ему хватило нескольких секунд, чтобы понять: он лежит в своей постели в поместье, и на нем только одна рубашка. Как он сюда попал? Он помнил лишь ночное небо над головой и сидящую на веслах Шарлотту…
– Шарлотта, – позвал Дэвид, с трудом разомкнув сухие потрескавшиеся губы.
– Ну-ну, я вижу, пациент окончательно проснулся.
Дэвид посмотрел в ту сторону, откуда слышался голос, и с разочарованием заметил Пинтера, расположившегося в кресле. Где же Шарлотта? Неужели ему приснились ее слова о том, что она никогда больше его не покинет? А еще ее последние слова… Дэвид готов был поклясться, что она призналась ему в любви. Хотя и не был в этом уверен. Ее голос тогда доносился сквозь какую-то пелену.
– Ну и напутали же вы нас всех, милорд, – продолжал тем временем Пинтер. – Но вы счастливчик. Если бы нож вошел в вашу ногу на дюйм левее, вы бы так и остались на острове навсегда. Медицинские познания миссис Харрис тоже помогли. А вот вашему шурину повезло меньше.
– Он…
– Да. Мертв.
– Значит, мы никогда не узнаем…
– Вообще-то теперь мы знаем все. Он не только признался в содеянном миссис Харрис. Мы поймали его сообщников, и они все подтвердили, так как слышали беседу от начала до конца. По словам миссис Харрис, Ричард поссорился с сестрой и толкнул ее в ванну. Падая, она ударилась головой о ее край. Когда она потеряла сознание и ушла под воду, Ричард просто стоял рядом и смотрел, как она тонула.
Сдвинув брови, Дэвид попытался сесть на кровати.
– Послушайте, – с беспокойством подался вперед Пинтер, – я не знаю, можно ли вам шевелиться.
– Со мной все в порядке, – процедил сквозь зубы Дэвид, усаживаясь так, чтобы не потревожить раненую ногу. – Я хочу знать все.
Пинтер рассказал ему всю историю от начала до конца. Выходит, все упиралось в деньги.
– Если бы не его жадность, – закончил рассказ Пинтер, – мы никогда не узнали бы о его преступлении. Но ему очень требовались средства, и он решил подставить вас. Это-то и стало его ошибкой.
Ошеломленный услышанным, Дэвид лишь покачал головой. Ему трудно было во все это поверить. Ричард всегда был импульсивным, но чтобы убить сестру и попытаться потом извлечь из этого выгоду…
– Теперь я могу сказать, что дело закрыто, милорд. Надеюсь, вы примете глубочайшие извинения судьи… – Пинтер помолчал. – И я надеюсь, что вы примете и мои искренние извинения. Мне не стоило обвинять вас, не разобравшись как следует.
Теперь, когда его честному имени уже ничто не угрожало, Дэвид мог позволить себе быть великодушным.
– Вы делали свою работу. И, я бы сказал, вполне профессионально.
Дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась Шарлотта с подносом в руках.
– Доктор сказал, что если мы сможем влить в него немного бульона, то, возможно…
Вскрикнув от радости, Шарлотта подбежала к постели.
– Дэвид, ты пришел в себя! – Она обняла любимого и покрыла поцелуями его лоб и щеки.
– Мне следует болеть почаще. – Он обхватил руками голову Шарлотты и запечатлел на ее губах долгий поцелуй, на который она ответила с горячностью, от которой сердце Дэвида едва не остановилось в груди.
Шарлотта отстранилась и залилась краской, смущенно взглянув на Пинтера.
Сыщик поднялся с кресла.
– Полагаю, мне пора, – с усмешкой произнес он. – Теперь, когда я уверен, что вы уже не умрете, милорд, мне лучше вернуться в Лондон. Если вам что-нибудь понадобится…
– Вы будете первым, к кому я обращусь, – пообещал Дэвид.
Когда Пинтер скрылся за дверью, Дэвид посмотрел на женщину, которую обожал. Ее прекрасные глаза покраснели от усталости и горя, платье помялось, прическа была в беспорядке. И все же никогда еще она не выглядела прекраснее.
Дэвид похлопал по кровати.
– Посиди со мной, любовь моя.
– Тебе надо быть осторожным… – начала Шарлотта, но когда Дэвид настойчиво потянул ее за руку, повиновалась.
Когда Шарлотта присела на кровати возле Дэвида, тот притянул ее к себе.
– Похоже, ты спасла мне жизнь, перевязав рану и переправив на берег.
Шарлотта положила ладонь на грудь любимого.
– Это меньшее, что я могла сделать, после того как ты рисковал из-за меня собственной жизнью.
Эти слова заставили Дэвида нахмуриться.
– Только поэтому? Из чувства благодарности?
– Ты знаешь, что это не так, – тихо ответила Шарлотта.
При виде ее горящих обожанием глаз у Дэвида перехватило дыхание. Даже в молодости Шарлотта не смотрела на него с такой нежностью и любовью.
Странно, но это вновь пробудило в сердце Дэвида чувство вины.
– Последнюю неделю я провел в мучительных терзаниях. Я хотел все тебе объяснить, но не мог, так как…
– Знаю. Мистер Пинтер рассказал мне о придуманной тобой ловушке.
Дэвид подавленно посмотрел на. Шарлотту.
– Все пошло совсем не так, как мы ожидали.
– Ну и ну. – Шарлотта притворно закатила глаза. – Твой план провалился. Кто бы мог подумать?
– Похоже, это не единственный мой план, который провалился в последнее время. – Дэвиду ужасно не хотелось начинать этот разговор, но он намеревался выяснить отношения раз и навсегда. – Прошлой ночью ты сказала, что простила меня за всю мою ложь. Это правда? – В ожидании ответа Дэвид затаил дыхание.
Шарлотта опустила глаза.
– Ты очень сильно меня обидел.
– Знаю, – выдохнул виконт.
– Тебе стоило сказать мне правду. Если не сразу, то хотя бы когда мы стали любовниками. Я бы смогла тебя понять.
– Мне нет оправдания. Я был несправедлив по отношению к тебе. Я вел себя так, словно ты осталась восемнадцатилетней девочкой, которую я знал в юности. А ты стала здравомыслящей умной женщиной, с которой я познакомился заново в твоих письмах.
Странно, но эти слова Дэвида вызвали у Шарлотты улыбку.
– Знаешь, чем я занималась всю последнюю неделю?
– Теряюсь в догадках?
– Читала твои письма.
Дэвид удивленно вскинул брови.
– Все?
– Все тысяча двести шестьдесят три штуки. Дэвид не знал, что и думать.
– Ну и к какому заключению ты пришла?
– Прежде всего, мне следовало догадаться о том, кто такой кузен Майкл, по самому первому высокомерному высказыванию, – с усмешкой произнесла Шарлотта.
Дэвид тихо засмеялся.
– Неужели меня так просто вычислить?
– Теперь, когда я знаю правду, да, – Шарлотта теребила пуговицы на рубашке Дэвида. – Но я так же поняла, насколько важным было твое участие в судьбе школы все эти годы. И в моей судьбе. Какая разница, как начался этот маскарад, если он положил начало настоящей дружбе.
Дэвид облегченно вздохнул.
– Значит, ты и впрямь меня простила, – хрипло произнес он.
– Да. – Шарлотта нежно поцеловала его.
– И ты меня любишь.
– Ты тогда слышал мои слова? – удивленно спросила Шарлотта.
– Словно во сне. Я подумал, что это мне пригрезилось.
– Нет, – сказала Шарлотта, и на ее губах заиграла нежная улыбка. – Это было наяву. Я люблю тебя, Дэвид.
И тогда виконт решил поставить на карту все.
– Значит ли это, что ты выйдешь за меня замуж? – Когда Шарлотта набрала полную грудь воздуха, Дэвид приложил палец к ее губам. – Прежде чем ты дашь мне ответ, хочу, чтобы ты знала: я всегда буду рядом. Ты можешь продолжать руководить школой, и я буду жить здесь с тобой, если ты позволишь. Поместьем может управлять мама или Джайлз. Только выйди за меня, дорогая. Это все, чего я хочу.
С губ Шарлотты сорвался дерзкий смех.
– Нет уж, теперь мне не нужна школа, полная юных красоток, бросающих восхищенные взгляды на моего мужа. Тебе хватит недели, чтобы влюбить в себя их всех. – Когда Дэвид нахмурился, Шарлотта перестала ехидничать. – Ты был прав. Я с головой ушла в работу, чтобы защитить себя. От мужчин, от жизни, от тебя.
Шарлотта положила ладонь на щеку Дэвида.
– Но сейчас я поняла, что хочу быть только любимой женщиной. Так что, как только ты поправишься, я оставлю свой пост директрисы. Передам бразды правления другой женщине.
Дэвида охватила радость. Наконец-то Шарлотта принадлежит ему! Не на ночь и не на месяц, а на целую вечность.
– Дорогая, если это означает, что ты согласна выйти за меня замуж, то я прямо сейчас готов вскочить с кровати и станцевать жигу.
– Только попробуй! – пригрозила пальцем Шарлотта, стараясь сохранить строгое выражение лица, несмотря на душивший ее смех. – После всего, что было, прежде чем тебя доставили к доктору, я не переживу, если твоя рана вновь откроется.
Дэвид рассмеялся. Его голова слегка кружилась от сознания того, что все страшное осталось позади и они, наконец, вместе.
– Ну хорошо, я воздержусь от танцев. Ведь ты победила свой страх перед великой и могучей Темзой ради моего спасения. Но как тебе это удалось?
– Я не переставала думать о том, чего лишусь, если ты умрешь, – просто ответила Шарлотта.
– И чего же?
– Разума. Сердца. Души.
Не в силах сдержать чувства, Дэвид поцеловал Шарлотту. На этот раз неторопливо. И горячо. Он отстранился лишь для того, чтобы спросить:
– Когда мы поженимся? – Шарлотта вскинула бровь.
– Как только закончится траур. Я не хочу, чтобы люди подумали…
Губы Дэвида не дали ей договорить. Влюбленные слились в таком страстном и глубоком поцелуе, что забыли обо всем.
Виконт прервал поцелуй.
– Неверный ответ, дорогая. Попытайся еще раз. Так когда мы поженимся?
– Послушай, Дэвид… – сдвинув брови, начала Шарлотта и отстранилась, когда Дэвид попытался вновь ее поцеловать. – Я серьезно. Мы сделаем все как положено.
– Ты мучаешь меня, чтобы отомстить за мои махинации, – проворчал виконт. – Ты собираешься сводить меня с ума на протяжении нескольких месяцев, демонстрируя передо мной свою восхитительную фигуру. К тому времени как придет время жениться, я стану податливой глиной в твоих руках.
– Неплохая идея, – довольно произнесла Шарлотта.
– Осторожнее, плутовка, – пробормотал Дэвид, стягивая с плеч Шарлотты платье. – Если думаешь, что я буду терпеть на протяжении еще шести месяцев, то жестоко ошибаешься.
Глаза Шарлотты заблестели.
– Вообще-то я всегда учила своих девушек принципу: «Сначала замужество, потом постель».
– Ты уже нарушила это правило. – Дэвид прижался губами к округлой груди Шарлотты, и ее дыхание участилось. – Кроме того, мне нравится другой твой принцип.
– Какой именно?
– Сначала любовь, а потом замужество. – Дэвид заглянул в глаза любимой. – Потому что любовь способна разрушить любую преграду.
Улыбнувшись, Шарлотта обвила шею Дэвида руками.
– В этом я полностью с тобой согласна, дорогой.
Эпилог
Мечта Дэвида осуществилась, и спустя два месяца они с Шарлоттой поженились. Но дело было вовсе не в силе его убеждения или удали в постели. Шарлотта поняла, что беременна, и этот аргумент перевесил все остальные.
Она ничуть не жалела о том, что свадьба была скромной. Главное, что теперь Дэвид всегда будет рядом с ней. Газеты вскоре потеряли интерес к убийству Сары и переключили свое внимание на более свежие скандалы.
Сегодня Шарлотта с Дэвидом впервые после свадьбы устроили у себя небольшой прием для членов семьи и близких друзей.
– Итак, где вы собираетесь провести медовый месяц? – поинтересовался друг Дэвида Энтони Далтон, лорд Норкорт. Рядом с ним стояла его супруга Мэделин, бывшая учительница школы Шарлотты. Она держала на руках новорожденного сына Тоби.
– Мы собираемся в Италию. – Дэвид взял жену под руку. – Это идея Шарлотты. Она давно хотела увидеть Венецию, и пообещала, что с ней все будет в порядке: ведь водобоязнь осталась позади. Только мне почему-то кажется, что большую часть путешествия мы проведем, закрывшись в каюте.
– Если рядом очаровательная спутница жизни, – произнес Энтони, – что может быть лучше?
Дэвид и его друзья рассмеялись, а их жены стыдливо отвели глаза.
– Мы пригласили молодоженов к нам в Шотландию, – произнесла леди Джейн, бывшая ученица Шарлотты. – Но они пока не собрались.
– И неудивительно, – вставил друг Дэвида, лорд Стоунвилл. – Зима в горах ужасна.
– Все не так уж плохо, – возразил супруг леди Венеции, шотландец сэр Лахлан Росс. – Если вы не видели наши горы, покрытые снегом, вы не видели ничего.
К группе беседующих присоединился майор Уинтер, под руку с женой. Сдвинув брови, он посмотрел на сэра Лахлана.
– Мы не встречались с вами прежде, сэр? – спросил он. – Ваш акцент кажется мне знакомым.
На лице сэра Лахлана возникло странное выражение, а во взгляде, брошенном на жену, промелькнула паника.
– Не представляю, где вы могли видеться, – удивленно произнесла леди Джейн.
Кузен Дэвида нахмурился.
– Клянусь, я слышал этот голос, когда был в Шотландии…
– Осмелюсь заметить, что все жители гор говорят одинаково, – ответил сэр Лахлан.
Леди Джейн огляделась по сторонам.
– Прошу прощения, но мне кажется, наш сын Йен выбежал на дорогу. Идем, Лахлан, нам нужно догнать его, пока он не попал в беду.
Супруги поспешили прочь, оставив Шарлотту раздумывать над тем, что все это значит. Майор действительно сталкивался в Шотландии с горцами – с людьми в масках, похитившими их с Амелией несколько лет назад, – но все они были мертвы. По крайней мере, так гласила молва.
– Миссис Харрис… прошу прощения… леди Керквуд, правда ли то, что я слышала о Сэмюеле Притчарде? – раздался мужской голос, когда к супругам присоединились еще две пары.
Вопрос задал друг Дэвида герцог Фоксмур. Рядом с ним стояли его супруга Луиза, кузен Колин Хант, граф Монтит, и супруга графа Элиза – еще одна бывшая ученица Шарлотты.
– Колин сказал, – продолжил свою мысль Фоксмур, – что намерение Притчарда продать Рокхерст не увенчалось успехом.
Шарлотта рассмеялась.
– Вообще-то так оно и есть. Отдел лицензий решил, что появление ипподрома рядом с его резиденцией повредит интересам Ричмонда. Как только мистер Уотсон узнал, что не сможет получить лицензию, сразу же расторг свое соглашение с Притчардом.
– Вот тогда-то Притчард и пришел ко мне с предложением выкупить Рокхерст, – добавил Дэвид. – В течение последних нескольких месяцев он изрядно поиздержался да еще лишился выгодной сделки и покупателя.
– Дэвид обдумал его предложение, – вставила Шарлотта, – но участок лорда Стоунвилла понравился нам гораздо больше.
– Еще бы, – проворчал Стоунвилл. – Ведь это действительно хороший дом. Если бы не прихоть моей бабки, я бы даже не… – Поняв, что взгляды присутствующих устремились на него, Стоунвилл нахмурился. – В общем, Керквуд дал мне за него весьма хорошую цену.
– Памятуя о том, что происходило в этом доме раньше, – заметил Фоксмур, – соседи, должно быть, несказанно обрадовались, что в особняке теперь будет располагаться школа.
Все присутствующие засмеялись, а Стоунвилл округлил глаза.
– И все же я не понимаю, почему вы решили переехать из старого здания, – произнесла Луиза. – Ведь кузен Майкл наверняка позволил бы вам…
– Выяснилось, что он не является владельцем особняка, – пояснила Шарлотта. – У него было лишь залоговое право на эту собственность на пятнадцать лет. Срок ареста имущества Притчарда подошел к концу. А поскольку он унаследовал землю и особняк на ней без права отчуждения, мы не смогли ее выкупить. – Шарлотта одарила супруга озорной улыбкой. – Мой муж даже не стал рассматривать вариант аренды здания у мистера Притчарда. Кроме того, кузен Майкл умер, и нам не было смысла держаться за это место.
– Кузен Майкл умер? – воскликнула Элиза, и все остальные ошеломленно посмотрели на Шарлотту.
– Да, несколько дней назад, – пояснила Шарлотта, не обращая внимания на загадочные улыбки майора и Амелии. – Очень печально. Мистер Бейнс был вне себя от горя.
Шарлотта была рада, что им с Дэвидом пришло в голову положить конец существованию кузена Майкла. Ведь рассказав о том, кто скрывался под его личиной, они явили бы на свет свое не слишком радужное прошлое, а им менее всего хотелось участвовать, в очередном скандале. Только Амелия и майор Уинтер знали правду.
А еще Чарльз Годуин, чье отсутствие на свадебной церемонии бросалось в глаза. Известие о грядущем бракосочетании Шарлотты стало для него настоящим ударом, поэтому она не слишком корила его за отсутствие. Она лишь надеялась на то, что когда-нибудь он встретит на своем пути достойную женщину.
– Так мы когда-нибудь узнаем, кто же он такой на самом деле – ваш кузен Майкл? – спросил Фоксмур.
– Боюсь, это так и останется тайной. Мистер Бейнс все еще отказывается назвать его имя. – Шарлотта сжала руку мужа. – Но я все равно буду безмерно благодарна ему за все эти годы дружбы и поддержки.
Неожиданно внимание гостей привлек шум возле одного из столов. Бедняга Теренс настойчиво, но вместе с тем безуспешно пытался успокоить расшалившихся детей. Родители тут же бросились разнимать своих отпрысков, и Стоунвилл, воспользовавшись моментом, заново наполнил свой бокал. Впервые с начала церемонии Шарлотта и Дэвид остались наедине.
Виконт смотрел на шалунов.
– Видишь, что нас ожидает? – тихо произнес он, многозначительно кладя руку на живот жены.
Об этом они тоже еще никому не говорили. В обществе не слишком приветствовалась беременность до свадьбы. Не говоря уже о том, что это был не слишком положительный пример для учениц Шарлотты. Новая директриса уже приступила к своим обязанностям, но девушки по-прежнему считали своей наставницей Шарлотту. А она, в свою очередь, по-прежнему считала себя ответственной за их будущее.
– После всего, что пережили, мы с этим справимся, – со смехом ответила Шарлотта.
Дэвид немного помолчал, а потом произнес:
– Ты представляешь, как сложились бы наши судьбы, если бы твое письмо не было опубликовано? Если бы я получил его, пришел к тебе за разъяснениями и понял, что ты видела Джайлза, а не меня? Возможно, теперь нашему браку исполнилось бы восемнадцать лет.
– Кто знает? А может, я никогда не стала бы доверять тебе после того случая. – Шарлотта сжала руку Дэвида. – Кроме того, я изучила тебя гораздо лучше, пока ты играл роль кузена Майкла.
– Ты говоришь так, словно скучаешь по нему, – с некоторой ревностью в голосе произнес Дэвид.
– Должна признаться, я всегда буду питать к нему слабость. – Шарлотта широко улыбнулась. – Только не говори, что ревнуешь меня к самому себе.
Дэвид задумался.
– Я ревновал раньше. В тот день, когда мы осматривали дома и ты разглагольствовала о его многочисленных добродетелях, я почти возненавидел его. Я ведь знал, что он не заслуживает твоего одобрения.
– Неправда, – мягко возразила Шарлотта. – Без него я, возможно, никогда не воплотила бы в жизнь свою мечту. А еще я многому научилась из его писем.
– Я тоже.
– Вот как? И чему же, интересно?
– Тому, как соблазнить благопристойную школьную директрису.
Уведя Шарлотту за ближайший куст, Дэвид прижал ее к стволу дерева. Последний раз они занимались любовью почти неделю назад, и теперь по участившемуся пульсу и прерывистому дыханию мужа Шарлотта поняла, как он соскучился по ней.
– Ну что ж, – произнесла Шарлотта, притягивая мужа к себе, – кажется, вам это удалось, сэр.