355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Сначала замужство, потом постель » Текст книги (страница 12)
Сначала замужство, потом постель
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:01

Текст книги "Сначала замужство, потом постель"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)

Глава 16

Опьяненный моментами близости, Дэвид лежал на матрасе рядом с Шарлоттой. Спустя много лет она, наконец, принадлежала ему. И теперь он ее не отпустит. Даже кузену Майклу он не позволит встать между ними.

Дэвид жалел о том, что вообще его выдумал. И все же если бы не этот персонаж, ему никогда не удалось бы сблизиться с Шарлоттой.

– Почему ты хмуришь брови? – спросила Шарлотта. Она подняла голову и взглянула на него так шаловливо, что кровь у Дэвида быстрее заструилась по жилам. Ее стройные длинные ноги были закинуты на его бедро, а мягкие округлые груди упирались в его грудь.

О, у нее такая чудесная грудь – полная, с тугими розовыми сосками. При одной лишь мысли о том, чтобы коснуться их губами, плоть Дэвида пробудилась от спячки.

– Я просто думал о том, как много времени пройдет, прежде чем мы встретимся снова, – ответил виконт, лаская грудь Шарлотты.

– Да почему же? – поддразнила она. – Я готова повторить все прямо сейчас.

– Это прекрасно, но есть небольшая проблема. Мужчине приходится что-то предпринимать, чтобы снять напряжение, когда женщина сводит его с ума, но держит на расстоянии. Надо восстановить силы.

Когда до Шарлотты дошел смысл сказанного, она неуверенно засмеялась.

Дэвид немного смутился.

– Я знаю, что не должен говорить столь возмутительные вещи благопристойной школьной наставнице, но ты пробудила во мне дьявола.

– Тебе просто нравится шокировать меня, только и всего. – Шарлотта подвинулась ближе, чтобы поцеловать Дэвида в шею, и роскошные волосы вспыхнули подобно золотым узорам на парче.

Дэвид провел пальцами по шелковистой коже плеча Шарлотты, восхищаясь ее чудесным кремовым оттенком.

– Я хочу жениться на тебе, Шарлотта.

– Ты все еще в трауре. Что скажут люди?

– Траур закончится через шесть месяцев.

Шарлотта грустно посмотрела на Дэвида.

– И что потом?

– Что ты имеешь в виду? – Дэвид сел, по-турецки скрестив ноги. Ему вдруг показалось, что он лишился способности дышать.

– Какую роль я буду играть в твоей жизни?

– Какую роль? – Реакция Шарлотты на его предложение заставила сердце Дэвида болезненно сжаться. Ему следовало понять, что еще слишком рано говорить об этом. Но ведь в нем бушевала страсть! – Мне кажется, тебе известно, какую роль играет жена.

– Конечно. Но ты забываешь, что я уже была просто супругой, и мне это не слишком понравилось.

Дэвид улыбнулся.

– Со мной все будет иначе.

– Ты уверен? – Шарлотта подтянула колени к груди и обхватила руками. – А как быть со школой? – В глазах ее читалась грусть.

– В каком смысле?

– Будет ли супруга лорда Керквуда по-прежнему занимать пост директрисы? Или же станет виконтессой, посвятив себя светским обязанностям?

Вопрос Шарлотты застал Дэвида врасплох.

– Ты хочешь занимать пост директрисы. – Этого-то Дэвид и боялся, и все же… – Но ведь ты понимаешь, что я вполне могу содержать жену.

– Не сомневаюсь, – тихо произнесла Шарлотта. – Но я спрашивала не об этом.

Разговор принял опасный оборот, и Дэвид не знал, что ответить.

– Принимая во внимание возникшие у тебя финансовые сложности, я подумал, что ты предпочла бы…

– Закрыть школу? И стать частью твоей жизни, лишившись всего, что у меня было?

– Нет! – Только Шарлотта могла повернуть дело так, что предложение руки и сердца прозвучало как оскорбление. – При чем здесь школа? Она не имеет к этому никакого отношения.

Шарлотта вздрогнула как от удара.

– Ты ошибаешься. Она имеет огромное значение. Для меня.

– Но почему? Ты ведь открыла ее, чтобы не остаться без средств к существованию.

– Я открыла ее, так как считаю, что девушки должны получать достойное образование. Школа много для меня значит. Я думала, ты это понимаешь.

Дэвид понимал. В основном благодаря письмам, которыми они обменивались на протяжении стольких лет. И все же он надеялся, что Шарлотта с радостью разделит с ним жизнь и не позволит этому дурацкому учреждению вклиниться между ними.

– Хорошо. Можешь продолжать работать. Мне все равно. – Дэвид намеревался уговорить Шарлотту переехать вместе со школой в другое место. Но сделать это будет проще, если она станет его женой. – Уверен, ты могла бы найти подходящую кандидатуру на свое место…

– Итак, я поняла, что ты хочешь сказать. Жена виконта Керквуда не может руководить школой. – Не глядя на Дэвида, Шарлотта поднялась с матраса и надела сорочку. Она стояла к Дэвиду спиной как чужая, и это сводило его с ума.

– Но почему, черт возьми, тебе так важно лично руководить школой? – спросил Дэвид, поднимаясь вслед за Шарлоттой и натягивая брюки. Подойдя к ней сзади, он заключил ее в объятия. И она позволила ему это.

– Когда я была маленькой, – прошептала Шарлотта, накрыв руки Дэвида своими, – отец точно знал, какие игрушки являются моими любимыми. Сказать тебе почему?

Судя по тому, каким негодяем являлся отец Шарлотты, Дэвид не ждал ничего хорошего от ее признания.

– Он использовал свое знание для того, чтобы контролировать меня. Однажды, когда я очень громко играла на арфе, он заставил меня смотреть, как отрывает у нее струны. В следующий раз ему показалось, что я слишком громко топаю, спускаясь по лестнице. Тогда он забрал мою любимую куклу и со словами: «Вот что происходит с девочками, которые не могут ходить тихо», – оторвал ей ноги.

– Господи, Шарлотта, – хрипло произнес Дэвид, крепко прижимая к себе женщину и жалея, что ее отца нет в живых, чтобы собственноручно сломать ноги ему.

– Когда мне исполнилось тринадцать лет, мама подарила мне брошь с недорогим камешком. Но в нем были золотистые крапинки, и он казался мне очень красивым. Я была очень осторожна и не показывала отцу, насколько дорожу этой вещицей. Я надевала брошь, лишь когда его не было рядом, но, как все дети, однажды забылась и спустилась к обеду с приколотой к платью брошкой. – В голосе Шарлотты зазвучал металл. – Отец был пьян. Как правило, в таком состоянии он вел себя крайне жестоко. Он сказал матери что-то ужасное, а я заступилась. Тогда он сорвал с моего платья брошку и раздавил каблуком. – Шарлотта сжалась. – И вот тогда я поняла: все, что мне дорого, он рано или поздно уничтожит. После этого я старалась не привязываться слишком сильно к вещам и людям. Ведь если бы мне предоставили выбор: противиться отцу или отдать все, чем я дорожу, – я сопротивлялась бы до последнего вздоха.

Развернувшись, Шарлотта посмотрела на Дэвида.

– Но после того как умер Джимми, оставив меня в полном одиночестве, я поняла, что мне необходима цель – ведь только так можно выжить. Школа помогла мне обрести смысл жизни, стала моим спасением. Впервые в жизни что-то принадлежало мне и только мне. Даже наследство растаяло в руках Джимми. Он растратил деньги не по злому умыслу, а потому, что никогда не умел распоряжаться ими разумно. Он считал, что жизнью нужно наслаждаться до тех пор, пока для этого есть средства.

В горле Дэвида застрял ком, и он поднял руку, чтобы отереть с ее щек слезы.

– Я создала свою школу из ничего, – хрипло продолжала Шарлотта, – вложила в нее всю душу. И ты думаешь, что я должна… просто забыть о ней?

– Конечно, нет. Ты можешь думать что угодно, но я не такой, как твой отец. И не такой, как Харрис. Я не стану легкомысленно относиться к твоим достижениям.

Глядя в полные муки глаза Шарлотты, Дэвид заговорил мягче.

– Но ты не хуже меня знаешь, что у виконтессы есть определенные обязательства. Если я отправлюсь в свое имение в Беркшире, как поступишь ты? Останешься в Ричмонде? – Дэвид погладил щеку Шарлотты. – А как же дети? Сможешь ли ты стать им хорошей матерью, проводя все свое время вне дома?

Кровь отлила от лица Шарлотты, и она оттолкнула Дэвида.

– Да я даже не знаю, могу ли иметь детей.

От этих слов мороз пробежал по коже Дэвида.

– Ну конечно же, у нас будут дети.

– Я ни разу не забеременела, пока жила в браке с Джимми. – Глаза Шарлотты наполнились печалью. – А что, если я бесплодна?

Стараясь не показывать, насколько потрясло его это предположение, Дэвид подошел к камину.

– Но это всего лишь догадка. Для беспокойства нет причин.

– Даже если и нет, поздно рожать первого ребенка в тридцать шесть лет. Это может быть опасно.

Дэвид повернулся и с горячностью произнес:

– Тогда моим наследником станет Джайлз. Пусть унаследует титул и продолжит род. Все остальное не имеет значения, пока мы вместе.

– Это сейчас ты так говоришь, но…

– Черт возьми, не возражай мне! – Дэвид схватил Шарлотту за руки. – Нам, наконец, выпал шанс быть вместе, а ты хочешь все испортить!

– Клянусь тебе, это не так. – Шарлотта обхватила лицо Дэвида руками, и по ее щекам заструились слезы. – Но я не хочу, чтобы мы бросились в брак как в омут, не обдумав все как следует. Ты вновь появился в моей жизни всего три дня назад. Почему нельзя оставить все как есть? Почему нельзя просто встречаться?

– Потому что я хочу, чтобы ты стала моей женой, а не любовницей. – Дэвид накрыл руки Шарлотты своими ладонями. – Я не хочу прятаться. – Он очень боялся, что она снова ускользнет от него, снова закроется, точно моллюск в раковине. – Я не хочу постоянно беспокоиться о твоей репутации или твоем положении, не хочу бояться, что люди узнают о наших отношениях.

– Скажи мне кое-что, Дэвид. – Глаза Шарлотты блестели от непролитых слез. – Ты меня любишь?

Вопрос застал Дэвида врасплох. Как ей признаться, что он закрыл свое сердце для любви раз и навсегда в тот самый день, когда в газете опубликовали ее письмо?

Увидев нерешительность на лице Дэвида, Шарлотта произнесла:

– Я так и думала.

Она попыталась отстраниться, но Дэвид удержал ее.

– Уверен, что и ты больше не веришь в любовь. Ведь это скорее для молодых. Взрослые люди вроде нас, имеющие за плечами опыт…

– Мы не такие уж старые, Дэвид.

– Ведь это ты сказала, что рожать детей в тридцать шесть лет поздно. – Дэвид посмотрел на Шарлотту. – А вот я заметил бы, что и впрямь слишком поздно лелеять глупые мечты о романтических порывах. Люди нашего возраста не женятся по любви.

Шарлотта грустно посмотрела на Дэвида.

– Почему же тогда они женятся?

– Для того чтобы иметь рядом преданного друга. Или же… из-за обоюдного уважения, привязанности, симпатии. – Дэвид поцеловал руки Шарлотты. – А еще ими может руководить желание. Этого вполне достаточно для брака.

– Один раз я уже вышла замуж без любви, – мягко произнесла Шарлотта. – И не вижу необходимости делать это снова. Если я и решу перечеркнуть все, ради чего работала не покладая рук на протяжении многих лет, то уж точно не для того, чтобы обзавестись приятным собеседником или другом.

– Ты хочешь сказать, что влюблена в меня? – без обиняков спросил Дэвид.

Отойдя от Дэвида, Шарлотта охватила себя руками.

– Если честно… я не знаю. Я даже не уверена, что способна на любовь, которую должна питать женщина к собственному мужу.

По какой-то непонятной причине это признание взволновало и обеспокоило Дэвида, но он не стал выяснять, почему так произошло.

– Значит, любовь даже не рассматривается.

– Если только ты не влюблен до сих пор в свою жену.

– В Сару? – скептически переспросил Дэвид. – Мы никогда не любили друг друга. Наш брак скорее можно было назвать деловым соглашением. И тебе это известно. Сара никогда не изображала из себя влюбленную и никогда не требовала любви от меня. Ей вполне хватало того, что я ввел се в общество, она всегда об этом мечтала.

– Ты уверен?

У Дэвида перехватило дыхание при воспоминании о предсмертной записке Сары. В его душе проснулся гнев, который снедал его с того самого дня, как Сара умерла.

– Если ее что-то не устраивало, в этом нет моей вины.

– Я и не упрекала тебя, – тихо заметила Шарлотта.

Но Дэвид видел перед собой лишь строки из той проклятой записки: «Прости меня, Дэвид, жизнь слишком невыносима, чтобы я могла терпеть далее».

– Я делал все от меня зависящее, чтобы она была счастлива. – Дэвид понимал, что его слова звучат как пустая отговорка, но чувствовал необходимость защитить себя. – Это она отказывалась сопровождать меня, если это не способствовало повышению ее статуса. Она никогда не стремилась превратить наш холодный, основанный на расчете союз в нечто большее. Это она выгнала меня из своей постели.

– Значит, вы не…

Дэвид поморщился. Он не собирался рассказывать Шарлотте интимные подробности своей жизни с Сарой, но, возможно, будет лучше, если она узнает, каким пустым и безрадостным оказался его брак.

– Только в последние несколько лет. После двух выкидышей она заявила, что не собирается вновь совершать «подобную глупость». Хотя доктор утверждал, что нет повода для беспокойства и она еще сможет выносить здорового ребенка.

Проведя рукой по волосам, Дэвид прошел мимо Шарлотты и остановился у камина.

– У нас с ней было совсем не так, как с тобой. Господи, я даже не мог просто поговорить с ней. Если бы я, еще ухаживая за ней, понял, что самое ценное, что в ней есть, – это лишь смазливое личико, я бы никогда… – Голос Дэвида сорвался, когда его вновь захлестнуло чувство вины. – Но тогда, как ты уже успела заметить, я питал особую слабость к красоткам.

– Я вовсе не хотела всколыхнуть в твоей душе горькие воспоминания. Я вообще наговорила много лишнего. Знаю, ты оказался между молотом и наковальней. – Губы Шарлотты дрогнули в улыбке. – Амелия, несомненно, подошла бы тебе больше. Ты не виноват в том, что ей пришелся по душе совсем другой мужчина.

Поймав руку Шарлотты, Дэвид приник губами к ее ладони.

– Зато я виноват в том, что отпустил девушку, на которой должен был жениться. Мне стоило прийти к тебе за объяснением, вместо того чтобы нянчиться со своей уязвленной гордостью. – Дэвид посмотрел на Шарлотту и вновь ощутил, как его охватывает чувство разочарования. – И теперь ты решила отплатить мне за это, отказавшись выйти за меня замуж.

– Неправда! – Шарлотта обхватила ладонью щеку Дэвида. – Я отказалась выйти за тебя замуж, потому что ты сам не знаешь, чего хочешь. Ты все еще носишь траур, и одиночество пугает тебя.

Высвободившись из объятий Дэвида, Шарлотта направилась к лежащему на полу платью.

– Я все понимаю, потому что сама прошла через это. Но после того как проведешь некоторое время в одиночестве, мир вокруг становится понятнее. Ты начинаешь осознавать, что для тебя действительно важно. Только тогда нужно принимать судьбоносные решения в отношении собственной жизни и будущего.

Шарлотта подняла с пола платье и бросила на Дэвида полный жалости взгляд, полоснувший его по сердцу точно острым ножом.

– Как думаешь, почему период траура такой долгий? Потому что навести порядок в мыслях не так просто, для этого нужно время.

Дэвид двинулся к Шарлотте и, выхватив у нее платье, отбросил его в сторону.

– Мне и так все понятно. Я знаю, чего хочу. Я хочу тебя.

– Хорошо. Если через шесть месяцев ты все еще будешь чувствовать…

– Шесть месяцев не изменят мое желание, – проворчал Дэвид.

– Посмотрим, – произнесла Шарлотта и, улыбнувшись, отвернулась.

Однако Дэвид схватил ее за плечи и повернул к себе.

– Значит, все, что тебе нужно, это положение любовницы?

– Пока да.

Она могла сколь угодно думать, что находится в ладу с собой и четко знает, чего хочет, но она так содрогалась от наслаждения в его объятиях, значит, она не так уж довольна своей размеренной жизнью, как может показаться на первый взгляд. Шарлотта просто боялась довериться ему, боялась отдаться собственным чувствам.

И не без причины. Значит, придется разрушить эту стену неуверенности и страха. И по его мнению, существовала единственная возможность сделать это.

– Хорошо, – натянуто произнес он. – А пока твой любовник просит тебя провести остаток дня в его компании. Мы еще даже не обедали. – Дэвид кивком указал на корзину для пикника.

– Мне… мне действительно нужно возвращаться.

– Не понимаю, почему ты не можешь задержаться.

– Мои слуги заинтересуются, где я…

Дэвид заставил Шарлотту замолчать, поцеловав ее, и с удовлетворением заметил, что она не только позволила ему это, но и откликнулась на призыв. Обхватив ягодицы Шарлотты ладонями, Дэвид прижал ее к своей вновь восставшей плоти.

Только когда Шарлотта обняла его, Дэвид прервал поцелуй и прижался губами к ее уху.

– Я вновь хочу тебя, дорогая.

Шарлотта рассмеялась.

– Я уже поняла.

– Итак, – промурлыкал Дэвид, – тебе действительно нужно… ехать назад? – Он поцеловал ее нежную шею, лаская грудь сквозь ткань сорочки.

Дыхание Шарлотты стало прерывистым.

– Наверное, я могла бы остаться… ненадолго.

– Слава Богу. – Дэвид потянул Шарлотту к матрасу. – И вообще, ты даже не успела посмотреть дом.

– Верно, – выдохнула Шарлотта. – Было бы жаль… проделать весь этот путь… и не взглянуть на дом…

– Ужасно жаль, – пробормотал Дэвид.

Но он уже знал, что это лишь затишье перед бурей. Он не может удерживать Шарлотту в постели постоянно. Стало быть, разговор о свадьбе стоит возобновить.

И если Шарлотта считает, что он станет ждать целых шесть месяцев, чтобы сделать ее своей женой, то она определенно сошла с ума.


Глава 17

Когда фаэтон Дэвида отъехал от дома, Шарлотта заметила, как низко опустилось солнце. Единственным, кто знал о цели визита и его продолжительности, был слуга Дэвида, но виконт заверил Шарлотту, что на него можно положиться – он будет нем как рыба.

И все же Шарлотте непросто будет объяснить причину своего столь долгого отсутствия, не рассказав при этом, что она ездила осматривать выставленные на продажу дома. Она пока не хотела, чтобы служащие знали о возможном переезде.

Но Шарлотта также не хотела, чтобы ее подчиненные догадались, чем они с Дэвидом занимались большую часть дня.

По ее спине пробежала чувственная дрожь. Она выбрала любовника на редкость удачно. Во второй раз их занятия любовью оказались еще более восхитительными. Дэвид больше не торопился, покрывая поцелуями каждый дюйм тела Шарлотты, вновь и вновь доводя ее до исступления, прежде чем вместе отправиться на самую вершину блаженства.

А потом они устроили пикник. Припасенными Дэвидом блюдами не стыдно было бы угостить даже королеву.

Шарлотта улыбнулась собственным мыслям. Дэвид, как, никто другой, умел подобрать к женщине ключик.

Покончив с обедом, они отправились на экскурсию по дому, но Шарлотта почти ничего не запомнила. В перерывах между поцелуями и взаимными ласками трудно было удержать что-либо в памяти. Несмотря на то, что конюшни действительно оказались весьма внушительными, как и обещал Дэвид, Шарлотта запомнила лишь, как виконт взял ее – быстро и грубо – прямо там, на соломе.

– Ну и что ты думаешь? – хрипло спросил Дэвид. Шарлотта заморгала.

– Не могу поверить, что ты спрашиваешь меня об этом. Тебе действительно хочется знать?

– Вообще-то да.

Стараясь не покраснеть, Шарлотта понизила голос, чтобы слуга Дэвида не смог ничего услышать.

– Ты наверняка знаешь, насколько искушен в любви. Многочисленные… э… ну, ты понимаешь, о чем я, наверняка убедили тебя в этом.

Дэвид расхохотался.

– Я хотел спросить, что ты думаешь о доме?

– О… – Краска стыда залила щеки Шарлотты. – Как неловко.

– Да брось ты, – посмеиваясь, произнес Дэвид и наклонился к ее уху. – А ты просто восхитительна. Знаешь, я, наверное, скажу Стоунвиллу, что мне нужно вновь осмотреть дом. – Взгляд Дэвида перекочевал на грудь Шарлотты. – Что у меня не было возможности рассмотреть его достоинства во всем их великолепии.

– Ты обманешь друга, чтобы ты и я… чтобы мы…

– Совершенно верно. По вторникам Стоунвилл ездит на «Таттерсоллз». Вторник тебе подходит?

Шарлотта лукаво посмотрела на Дэвида.

– Вы ужасно испорчены, лорд Керквуд.

– А я очень надеюсь на твое согласие, – произнес Дэвид таким чувственным голосом, что по телу Шарлотты побежали мурашки.

Они ехали некоторое время в молчании, а потом Дэвид наклонился к уху Шарлотты и тихо спросил:

– Так значит, я искусный любовник, да? – Обеспокоено бросив взгляд на лакея, Шарлотта прошипела:

– Веди себя прилично.

– Слишком поздно. – Дэвид коснулся губами уха Шарлотты. – Скажи, дорогая, как я тебе по сравнению с твоими другими любовниками?

Глаза Шарлотты округлились от удивления. Иногда мужчины ведут себя как дети, соперничая друг с другом.

– О ком ты говоришь? – еле слышно переспросила Шарлотта. – Кроме мужа, у меня никого не было. А теперь не будешь ли ты так любезен следить за дорогой, пока мы не оказались в канаве?

Широко улыбнувшись, Дэвид откинулся на сиденье.

– Стало быть, после Харриса я единственный. Интересно.

Как бы Шарлотте хотелось знать, почему он считает сей незначительный факт интересным, но она не собиралась расспрашивать Дэвида в присутствии молодого лакея, хотя тот и сидел позади них на почтительном расстоянии и вряд ли мог слышать разговор из-за шума ветра и стука копыт.

– А что ты думаешь о собственности Стоунвилла? – помолчав немного, спросил Дэвид.

Шарлотта попыталась вспомнить хоть что-нибудь, но в голове крутилось лишь одно: этот дом просто создан для занятий любовью.

– Дом достаточно большой. Хотя я заметила застарелый химический запах в одной из комнат…

– Возможно, в той, что Стоунвилл использовал для своих вечеринок с веселящим газом.

Лорд Стоунвилл был известен своими дикими затеями и шумными вечеринками, во время которых его друзья вдыхали так называемый «веселящий газ», чтобы получить удовольствие.

– Так вот оно что! Господи, я никогда бы не догадалась. – Шарлотта искоса посмотрела на Дэвида. – А ты принимал в этом участие?

– В вечеринках? Раз или два. А почему ты спросила?

Неожиданно по спине Шарлотты пробежал холодок. В прошлом году кузен Майкл предупреждал ее о том, что один из учителей школы принимает участие в сомнительных развлечениях, устраиваемых лордом Стоунвиллом.

– Ты был здесь вместе с Энтони и Мэделин?

Пустив лошадей рысью, Дэвид нахмурился.

– А они участвовали в вечеринках Стоунвилла? В самом деле? От Энтони вполне можно ожидать, а вот от его жены… Вряд ли она пошла бы на такое.

Удивление Дэвида показалось Шарлотте искренним, и из ее груди вырвался вздох облегчения. Что это ей в голову взбрело? Она ведь уже решила, что Дэвид не может быть кузеном Майклом. А если бы и был, то уже наверняка признался бы ей в этом.

– Знаю. Очень странно. Это было еще до их свадьбы.

– А…

В фаэтоне повисла тишина. Так уютно было просто сидеть рядом с Дэвидом, наблюдая за тем, с каким умением и ловкостью он правит лошадьми. Шарлотта до сих пор не могла поверить, что он сделал ей предложение. Неужели прошлое позади?

Совершила ли она глупость, отказав Дэвиду? Настояв на том, чтобы продолжать работать в школе.

Возможно. И все же перспектива стать всего лишь украшением его жизни, не имеющим собственного мнения и вынужденным посещать светские мероприятия, ужасно пугала Шарлотту. Все это лишило ее мать жизненной силы, хотя та изо всех сил пыталась угодить жестокому мужу. Но, несмотря на то, что Дэвид разительно отличался от отца Шарлотты, он оставался мужчиной, привыкшим осуществлять контроль над всем и вся в своей вотчине.

Шарлотта вспомнила постоянные жалобы Сары на жесткий контроль за ее деньгами со стороны Дэвида. Конечно, у него были на то веские причины, и все же… Готова ли Шарлотта пожертвовать ради него своей независимостью? Ведь даже великодушный диктатор остается диктатором.

Да и проблему детей нельзя сбрасывать со счетов. Дэвид сказал, что ему все равно, родит ли она ему наследника, но он солгал. Шарлотта в этом не сомневалась.

– Черт! – неожиданно выругался Дэвид.

– Что такое?

– Я поехал в Ричмонд прямой дорогой – как-то не подумал, – и теперь нам придется переправляться через Темзу на пароме.

– На пароме, – ошеломленно повторила Шарлотта. Ей придется плыть через реку вместе с экипажем и лошадьми, да поможет ей Господь!

– Я развернусь, и мы отправимся в Ричмонд той же дорогой, что приехали сюда. Это немного дальше, но…

– Нет, уже и так слишком поздно. Едем на пароме. Со мной все будет хорошо.

– Ты уверена?

Шарлотта кивнула, заставив себя улыбнуться.

Однако когда фаэтон приблизился к Темзе, и в отдалении послышался шум воды, сердце в ее груди отчаянно затрепетало. Шарлотта видела паромы. И они вовсе не казались ей безопасным средством передвижения. А что, если лошади испугаются? Или – не дай Бог! – паром перевернется и она окажется под ним? Такое вполне возможно. Время от времени в газетах появлялись рассказы о подобных происшествиях.

– Мы вернемся в город другой дорогой. – Дэвид развернул фаэтон.

– А это возможно?

Дэвид взял Шарлотту за руку и сжал ее.

– Твоя рука, как лед, ты вся дрожишь и побледнела как полотно. Я не хочу подвергать тебя стрессу, когда можно потратить лишние полчаса и пересечь реку по мосту Кью-бридж.

Шарлотта тщетно пыталась скрыть облегчение.

– Но ты не возражаешь?

– Нисколько. – Дэвид переплел пальцы с пальцами Шарлотты. – Разве я могу возражать против того, чтобы провести с тобой еще немного времени?

К горлу Шарлотты подкатил ком. Когда Дэвид вел себя подобным образом, перспектива брака не казалась ей такой уж безысходной.

Те, кто знал о страхах Шарлотты, обычно не обращали внимания на это или пытались ее подбодрить. Но только не Дэвид. Он старался подстроиться под нее, обращался с ней заботливо. Многие ли мужчины способны на это?

К тому времени когда они приехали в школу, Шарлотта уже сомневалась в том, что поступила правильно, ответив на предложение Дэвида отказом. Много лет назад она поступила с ним очень жестоко, а он, вместо того чтобы затаить обиду и при случае отомстить, вновь вошел в ее жизнь. Это было необъяснимо. Что Дэвид за человек, коль способен на такое великодушие?

Солнце почти опустилось за горизонт, когда фаэтон Дэвида остановился перед крыльцом школы. Там же ждал еще один экипаж. Шарлотта узнала его прежде, чем владелец, экипажа успел спуститься со ступеней.

Мистер Притчард. Он хмурился, а это дурной знак.

– Решили немного покататься, миссис Харрис? – язвительно произнес он, когда Дэвид помог Шарлотте спуститься на землю.

Дэвид сжал руку Шарлотты, очевидно, предостерегая от неосторожных замечаний.

Но Шарлотта не нуждалась в предостережениях, когда речь шла о Притчарде.

– Что вы хотите? – не слишком приветливо поинтересовалась она.

Глаза Притчарда превратились в узкие щели.

– Я хочу, чтобы вы не лезли в мои дела. После беседы с вами сегодня утром Уотсон решил пересмотреть свое решение относительно покупки Рокхерста.

– Это хорошо. – Боль в груди, не дававшая покоя Шарлотте в последние несколько дней, немного утихла.

– О, не радуйтесь раньше времени. Я убедил его, что он совершит непростительную глупость, упустив такой шанс. Но если я еще раз услышу, что вы суете нос в мои дела… – Притчард сделал паузу и многозначительно посмотрел на Дэвида. – Вы оба пожалеете.

– Как вы смеете! – воскликнула Шарлотта. – Лорд Керквуд не имеет к этому никакого отношения. Если вас что-то не устраивает, обратитесь ко мне.

– Шарлотта, – перебил женщину Дэвид, – почему бы тебе не войти в дом, чтобы я мог поговорить с мистером Притчардом наедине?

– Ну уж нет! Это моя школа, и я сама улажу проблемы.

Не обращая внимания на Шарлотту, Притчард посмотрел на Дэвида.

– Сделайте так, чтобы она держалась подальше от моего делового партнера, иначе сами знаете, что будет.

К ужасу Шарлотты, Дэвид ответил:

– Сделаю все, что в моих силах. Если и вы, в свою очередь, оставите ее в покое.

– С радостью. – Притчард зашагал к своему экипажу, а потрясенная до глубины души Шарлотта развернулась и посмотрела на Дэвида.

– Вы слишком много на себя берете, сэр, – прошипела она, когда экипаж Притчарда тронулся с места.

– Ты не оставила мне выбора. – Заметив наблюдающих за происходящим слуг, Дэвид подхватил Шарлотту под руку и повел в сад как расшалившегося ребенка.

Несмотря на то, что поведение Дэвида привело ее в ярость, Шарлотта дождалась, пока они отойдут на почтительное расстояние, и только потом выплеснула на него свой гнев.

– Ты не имеешь права вмешиваться в мои дела!

– Я и не собираюсь вмешиваться. – Неяркие лучи заката осветили напряженное лицо Дэвида. – Но вражда с Притчардом не в твоих интересах.

– Почему? – Шарлотта скрестила руки на груди. – Это ведь сработало, не так ли?

– Ты когда-нибудь слушаешь, что тебе говорят? Ничего не получилось. Притчард убедил Уотсона, что отказываться от покупки не стоит.

– Может, и так, но теперь он задумается, прежде чем что-либо предпринять. Посмотрим, как он запоет, когда я пожалуюсь на него в отдел лицензий и попрошу своих друзей выступить с ходатайством.

– Черт возьми, Шарлотта, – произнес Дэвид, схватив женщину за плечи. – Я не позволю тебе выступить против Притчарда!

По спине Шарлотты пробежал холодок.

– Что ты сказал?

Словно осознав, что хватил лишку, Дэвид отпустил плечи Шарлотты.

– Я вовсе не имел в виду ничего такого.

– Надеюсь. Потому что твои слова прозвучали так, словно ты пытался вынудить меня оставить попытки спасти школу. – Сердце Шарлотты болезненно сжалось. – Знаешь, со стороны могло показаться, что ты заключил с Притчардом какое-то соглашение, касающееся меня. Соглашение, которого ты не имел права заключать.

На щеках Дэвида вспыхнул румянец.

– Я думаю лишь о твоей безопасности, черт возьми. Притчард дурной человек, ты понимаешь? Ему нельзя доверять.

Беспокойство Дэвида о ней лишь слегка остудило гнев Шарлотты.

– Как бы там ни было, это не твое дело. Завещание Сары не дает тебе права диктовать мне, как вести дела школы.

– Я понимаю это…

– Впрочем, как и наши интимные отношения. – Шарлотта старалась говорить спокойно, хотя внутри у нее все бушевало. – Помни об этом, когда решишь в следующий раз встать между мной и делами школы.

В глазах Дэвида вспыхнул гнев.

– Ты мне небезразлична, поэтому я и впредь буду высказывать свое мнение. Тебе придется к этому привыкнуть.

– Просто не переходи границы, и все будет хорошо. – Шарлотта вздернула подбородок. – А теперь прошу меня извинить. Я отсутствовала слишком долго, и в школе наверняка накопилось много дел.

Развернувшись, Шарлотта хотела уже уйти, но Дэвид схватил ее за руку и притянул к себе.

Прежде чем Шарлотта успела сказать хоть слово, виконт больно схватил ее за подбородок и поцеловал. Он так настойчиво требовал, ответа, что Шарлотта ослабела под его напором и со стоном разжала губы.

Жадный поцелуй раздул тлеющие угли страсти, обратив их в бушующее пламя, и уже спустя мгновение кровь Шарлотты бурлила, а сердце бешено колотилось.

Но потом Дэвид ослабил хватку и одарил Шарлотту задумчивым взглядом.

– Осторожнее, дорогая. Я не комнатная собачка, которую ты можешь потрепать по голове или отослать прочь, когда тебе что-то не нравится. Сегодня ты сделала меня частью своей жизни, и я не собираюсь оставлять завоеванных позиций. Это понятно?

– Вполне.

Дэвид хотел уже отпустить Шарлотту, когда та схватила его за галстук и притянула к себе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю