Текст книги "Сначала замужство, потом постель"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Глава 21
Дэвиду казалось, что он тонет. Все ускользало у него из рук – и Шарлотта, и надежды на совместное будущее. Ну почему с ними это случилось? Зачем она все усложняет?
Если она использует эту историю с Сарой, чтобы вычеркнуть его из своей жизни, то их отношениям конец. Она всегда убегала, всегда находила объяснение своему нежеланию стать ему близким человеком.
Но, Господь свидетель, Дэвид больше не позволит ей этого. Если придется разозлить Шарлотту для того, чтобы его выслушали, он это сделает.
Так он и сделал. Шарлотта терпеть не могла, когда ее обвиняли в какой-либо слабости, особенно в трусости. Она гордилась собственной силой и независимостью. Именно эти качества так привлекали в ней Дэвида.
Но будь он проклят, если позволит ей спрятаться сейчас за ними как за каменной стеной.
– Как ты смеешь! – едва не задохнувшись от возмущения, воскликнула Шарлотта. – Ведь это ты мне лгал. Ты утаивал от меня правду и требовал невозможного.
– Невозможного? – Дэвид навис над Шарлоттой. – Попросив тебя стать частью моей жизни? Чего ты испугалась?
– Не смей так говорить! Я не боюсь!
– Не боишься? Ты не желаешь расстаться даже с десятой частью своей независимости, чтобы выйти за меня замуж.
Шарлотта стоически выдержала взгляд Дэвида.
– Но ведь тебе не нужна такая малость. Тебе подавай все, что у меня есть. А взамен ты не предложил ничего.
– Кроме своего имени. И денег.
– Я не это имела в виду, ты знаешь. Ты не предложил мне себя.
– Предлагаю, – пробормотал Дэвид, наклоняясь, чтобы поцеловать Шарлотту.
Но та оттолкнула его с такой силой, что Дэвид едва устоял на ногах.
– Это безрассудное желание, не более того.
Дэвид гневно посмотрел на Шарлотту.
– Не смей разыгрывать передо мной обиженную учительницу, дорогая. Не только я испытываю безрассудное желание, и ты это знаешь.
– Да, я хочу тебя. – Глаза Шарлотты горели, на щеках вспыхнул румянец. – И ты используешь это, чтобы манипулировать мной. – К изумлению Дэвида, Шарлотта вновь толкнула его, заставляя сделать еще один шаг назад. – Ты хочешь заставить меня потерять голову, чтобы я не заметила, как ты мало-помалу забираешь все, что у меня есть в этой жизни, – мою школу, мое будущее, мое сердце. – Шарлотта толкнула Дэвида так сильно, что он, в конце концов, повалился на диван.
Окончательно разозлившись, Дэвид дернул женщину за руку и усадил к себе на колени.
– Если ты хочешь взять на себя инициативу во время занятий любовью, я с удовольствием предоставлю тебе это. – Пока Шарлотта пыталась встать, Дэвид устроился поудобнее на диване. – Ну давай командуй. – Дэвид раскинул ноги, чтобы Шарлотта смогла разглядеть, насколько он возбужден. – Давай, доставь мне удовольствие, я не стану тебя останавливать.
Шарлотта стояла перед ним подбоченившись, ее глаза метали молнии. Более восхитительного зрелища виконт и представить себе не мог.
– Не понимаю, о чем это ты, – огрызнулась Шарлотта, хотя и перевела взгляд на внушительную выпуклость на штанах возлюбленного.
– Это докажет, что не только я могу использовать желание, чтобы осуществлять контроль над людьми. – Вспыхнувший на щеках Шарлотты румянец возбудил Дэвида еще больше.
– Я говорила не о таком контроле, – парировала Шарлотта.
– Разве? Ты же сама сказала, что я использую желание, чтобы манипулировать тобой, – принялся подначивать Шарлотту Дэвид. Ему необходимо было заставить ее потерять бдительность. Только так он смог заставить ее забыть о своем стремлении отделаться от него. – Но если ты хочешь опровергнуть это, потому что, как и все женщины, только болтаешь, но ничего не делаешь…
Пальцы Шарлотты сжались в кулаки.
– Ты самый несносный, самый заносчивый, самый…
– Как я и сказал – много слов, мало дела. – Дэвид высокомерно улыбнулся. – А может, ты просто боишься, что не сумеешь взять надо мной верх? Что может знать благопристойная директриса о том, как подчинить себе мужчину, используя его желание?
– О, поверь мне, – прошипела Шарлотта, подходя к Дэвиду, – если бы я захотела, я могла бы сделать с тобой все, что угодно. Но мне не нужен мужчина, который лжет и не пускает в свою жизнь дальше порога.
– Подходящая отговорка, – усмехнулся Дэвид. Судя по тому, как Шарлотта отреагировала на известие о поддельном завещании, можно было представить, что будет, когда она узнает остальное. – Ты просто не веришь в свои силы. В глубине души ты знаешь, что не сможешь совладать со мной.
Взгляд виконта скользнул по соблазнительной фигуре Шарлотты.
– Сама мысль о том, что ты сможешь подчинить себе столь опытного и искушенного мужчину, как я, просто смехотворна. – Уж если это не побудит Шарлотту к действию, то и ничто не сможет.
– Да что ты говоришь? – Шарлотта уселась к Дэвиду на колени и обхватила его голову руками. – Через минуту ты будешь молить меня о пощаде, надменное чудовище.
Виконт выдержал взгляд Шарлотты.
– Я никогда никого не умолял – ни тебя, ни любую другую женщину.
– Это мы еще посмотрим, – нахмурила брови Шарлотта.
Когда она страстно поцеловала его, Дэвид едва удержался, чтобы не сжать ее в объятиях и взять прямо здесь, на диване, но Шарлотта должна понять: желание исходит от обоих, и она имеет над ним определенную власть.
Дэвид ответил на поцелуй, но отдал бразды правления Шарлотте и тем самым обрек себя на невыносимые мучения. Три долгих дня прошло с тех пор, как Дэвид занимался с ней любовью, и теперь он думал лишь о том, как отчаянно хочет овладеть ею.
Прервав поцелуй, Шарлотта произнесла:
– Сними с себя это дурацкое одеяние, а то я чувствую себя так, словно соблазняю манекен.
Дэвид был более чем счастлив повиноваться, а потому развязал галстук, снял жилет и рубашку.
– А я не увижу тебя обнаженной? – хрипло спросил он, когда Шарлотта провела пальцами по его груди и ласкала до тех пор, пока Дэвид не застонал.
Шарлотта наклонилась и, прижавшись к мужчине своей затянутой в корсет грудью, прошептала:
– Возможно, позже. Когда ты начнешь меня умолять.
Только теперь Дэвид понял, что ошибся в расчетах. Все еще кипя от негодования, Шарлотта всерьез вознамерилась помучить его.
– Боишься? – прошептала она.
Прикосновения ее тела к его возбужденной плоти медленно сводили Дэвида с ума.
– Тебя? – с трудом произнес он. – Ну уж нет.
– А зря. – Шарлотта провела рукой по бедрам Дэвида, отчего тянущая боль в чреслах сделалась столь невыносимой, что ему показалось, будто он умирает.
– Господи, Шарлотта… – выдохнул Дэвид, не сдержавшись.
– Вы чего-то хотите, лорд Керквуд? – Шарлотта потерлась о бедра Дэвида ягодицами, возбудив его еще сильнее. – Вам лишь стоит попросить.
Он протянул руку, чтобы дотронуться до сосредоточия страсти Шарлотты и тем самым пробудить в ней огонь, но женщина соскользнула с его колен.
– Ай-яй-яй, милорд, – произнесла Шарлотта, распуская по плечам волосы. Она явно наслаждалась происходящим. – Я не разрешала вам дотрагиваться до меня.
Дэвид с горящими от нетерпения глазами наблюдал, как Шарлотта сняла панталончики, не показав ему ни дюйма того, что скрывалось под ними.
– Это совсем не то, что я подразумевал под словом «контроль», – проворчал он.
– Разве? Но ведь именно так ты сказал. – Шарлотта задрала подол платья, явив взору Дэвида затянутые в чулки длинные стройные ноги, которые ему так хотелось поцеловать и погладить. А еще ему хотелось оказаться между ними. Прямо сейчас.
Шарлотта подняла юбки еще выше, словно проститутка, завлекающая клиента.
– Ты много болтаешь, но мало делаешь. Как и все мужчины.
Дэвида начало раздражать то, что Шарлотта постоянно повторяла слова, сказанные ранее им самим.
– Ну почему же? – рявкнул Дэвид, метнувшись вперед и схватив Шарлотту за бедра.
Однако она воспротивилась попытке виконта притянуть ее к себе. Вместо этого она поставила ногу на подлокотник дивана, явив взору Дэвида свое обнаженное естество.
– Вообще-то я хочу совсем другого. Я хочу, чтобы ты доставил мне удовольствие ртом.
Дэвид ошеломленно посмотрел на стоявшую перед ним женщину. Он практиковал подобное со служанками в барах и редкими любовницами, но никогда – с приличными женщинами. Сару подобная идея привела бы в ужас. Дэвиду не всегда удавалось уговорить ее даже снять ночную сорочку.
– Ты знаешь о таких удовольствиях?
– Похоже, я не такая уж благопристойная директриса, какой ты меня себе представлял.
– Да уж!
И слава Богу.
Дэвид с готовностью подался вперед. Однако спустя мгновение он понял, как ловко все просчитала Шарлотта. Пробуя ее на вкус, вдыхая ее терпкий женский аромат, Дэвид возбуждался все больше и больше, в то время как Шарлотта даже и не думала дать ему желаемую разрядку. Чем больше он ласкал ее, тем отчетливее осознавал, что может взорваться раньше, чем погрузится в это горячее ароматное лоно.
Обхватив голову Дэвида руками, Шарлотта не желала его отпускать.
– Да… Дэвид… о… святые небеса… да…
Если бы у него осталось хоть немного здравого смысла, он отстранился бы, лишил Шарлотту удовольствия до тех пор, пока она не даст ему желаемое. Но тогда Дэвид сделал бы как раз то, в чем Шарлотта его обвиняла: воспользовался бы ее желанием, чтобы одержать над ней верх.
Кроме того, судя по стонам и всхлипам Шарлотты, Дэвид понял, что дело близится к развязке. И когда она достигла пика наслаждения, Дэвид почувствовал себя завоевателем.
Шарлотту била дрожь. Ее голова была запрокинута, а грудь тяжело вздымалась. Она была ослепительна.
– Это было… чудесно, – выдохнула Шарлотта.
Дэвид потерся носом о ее бедро.
– Ты собираешься мучить меня всю ночь ради того, чтобы доказать свою правоту? – хрипло спросил он. – Или же я все-таки получу приз за то, что оправдал ожидания мадам?
С дерзкой улыбкой Шарлотта оседлала колени Дэвида.
– Только если попросишь. – С этими словами она принялась расстегивать его брюки.
Прежде чем Шарлотта успела убрать руку, Дэвид перехватил ее и насильно приложил к своей разгоряченной плоти.
– Я не собираюсь тебя ни о чем просить. Можешь забыть об этом.
Шарлотта сделала пару движений рукой – лишь для того, чтобы разжечь пламя, – а потом отстранилась.
– В таком случае, лорд Керквуд, вам придется страдать.
Шарлотта хотела уже подняться, но Дэвид ее не отпустил, обхватив за бедра.
– Черта с два.
Виконт попытался поцеловать Шарлотту, но она ловко отвернулась, и он чмокнул ее в ухо.
– Ты доказала свою правоту, дорогая. Ну и удовлетворись этим. Я хочу оказаться внутри тебя, и ты разделяешь мое желание.
Шарлотта отстранилась и серьезно посмотрела на Дэвида.
– Хорошо. Но только после того, как расскажешь мне о своем алиби.
Дэвид похолодел. Черт возьми, одурманенный страстью, он совсем забыл о своем разговоре с Шарлоттой. А вот она – нет. И теперь решила использовать желание Дэвида в своих целях.
– Почему ты так хочешь это знать? – горько спросил Дэвид. – Хочешь убедиться, что я не убивал свою жену?
– Я хочу убедиться, что буду принадлежать тебе всецело, а не только в той мере, в какой ты позволишь. – На лбу Шарлотты залегли складки. – Ну и конечно, я хочу быть уверена, что тебя не повесят.
Беспокойство Шарлотты согрело Дэвиду душу. Наверняка он сможет удовлетворить ее любопытство, не рассказывая всего.
– Хорошо. Обещаю.
– Говори.
– Нет. Потом. – Дэвид коснулся живота Шарлотты своей давно уже восставшей плотью. – А сейчас прерви наконец мои страдания. – Дэвид поцеловал Шарлотту в подбородок. – Пожалуйста, дорогая. Я больше не могу.
Шарлотта отстранилась, и в ее глазах вспыхнуло торжество.
– Ты попросил!
Дэвид ошеломленно заморгал.
– Вовсе нет.
– Ты сказал «пожалуйста». Мне этого достаточно. – С этими словами Шарлотта опустилась на подрагивающую от нетерпения плоть мужчины.
С губ Дэвида сорвался вздох наслаждения.
– О да… Да, Шарлотта… Ты восхитительна…
Шарлотта начала двигаться. Она приподнималась, опускалась и извивалась всем телом. Дэвид даже начал бояться, что достигнет кульминации раньше ее.
Потянув за платье и корсет, он выпростал груди Шарлотты и сжал их в ладонях. Какое блаженство! Они принадлежали друг другу независимо от того, понимала это Шарлотта или нет. Но он попытается сделать так, чтобы она это поняла.
– Значит… я достойна… искушенного… опытного лорда Керквуда? – выдохнула Шарлотта, напоминавшая Диану-охотницу, скачущую верхом на коне.
– Всегда… была, – признался Дэвид, оставив попытки сдержаться и глубоко погрузившись в лоно женщины.
Когда из горла Шарлотты вырвался победный крик, Дэвид подумал: «Ты моя! Признай это, дорогая. Ты моя навсегда. Просто еще не знаешь об этом».
Глава 22
Шарлотта не могла поверить, что снова это сделала. Забыв о данных себе обещаниях, она позволила Дэвиду вновь соблазнить ее.
Они лежали обнявшись на старом диване, и Шарлотта никак не смогла прийти в себя. Неужели Дэвид прав? Неужели она действительно боится сделать следующий шаг? Боится пообещать ему всю себя – свое сердце, тело и душу?
Если это и так, то она не одинока. Дэвид что-то утаивал от нее – Шарлотта почти не сомневалась в этом. Ну разве смогут они быть мужем и женой, если он не хочет впустить ее в свою жизнь?
Шарлотта подняла голову с груди Дэвида и посмотрела на ставшие столь дорогими черты.
– Так расскажи мне о своем алиби, – произнесла она, решив вытянуть из Дэвида хоть крупицу информации.
Виконт глубоко вздохнул.
– Я не могу рассказать тебе все. Я уже говорил, что это не моя тайна. – Отведя глаза, Дэвид продолжал: – В ночь, когда умерла Сара, я ушел из дома, чтобы помочь другу. У него возникли такие проблемы, о которых он не хотел никому сообщать.
– Поэтому Пинтер ничего мне не сказал? Потому что ты не упоминал об этом?
– Верно. Я не хочу ничего говорить до тех пор, пока меня не подтолкнет к этому крайняя необходимость.
– Я знаю этого друга? – Шарлотта надеялась, что это не Энтони и не Фоксмур. В такого рода проблемах обычно были замешаны женщины, и Шарлотте очень неприятно было бы узнать, что ее друзья обманывают своих жен.
– Это человек не из твоего круга. Но ты его знаешь. – Голос Дэвида звучал натянуто. – Я ушел из дома в десять часов, чтобы встретится с ним, а вернувшись в полночь, нашел Сару мертвой. Кровь из перерезанных на запястьях вен окрасила воду в розовый цвет. Теперь я понимаю, что крови, наверное, было не так много, но тогда мне показалось… что вокруг все красное. Особенно после того как я прочитал предсмертную записку.
Шарлотта нежно поцеловала его в грудь.
– Жаль, что тебе пришлось пережить такое.
– Эта записка мучила меня на протяжении многих месяцев. «Жизнь слишком невыносима, чтобы я могла терпеть далее», – говорилось в ней. И я… я думал, она свела счеты с жизнью, потому что это я сделал ее несчастной.
Шарлотта понимала, как Дэвид страдал. И это заставило ее разозлиться на того, кто на самом деле написал записку.
– Но ведь ее написала не Сара, не так ли?
По телу Дэвида пробежала дрожь.
– Так говорит сыщик. И все же мне с трудом верится, что кто-то мог убить Сару.
– А у полиции есть подозреваемые?
Горький смех Дэвида заставил Шарлотту вздрогнуть.
– Кроме меня? Не знаю. Лично у меня на подозрении несколько человек. Например, проныра ростовщик, пытавшийся выманить у меня деньги за заложенные Сарой драгоценности и припугнувший, что сообщит в газеты нелицеприятные подробности, касающиеся моей жены. А еще ее брат Ричард, который наверняка знал, как подделать почерк Сары.
– Но разве он мог убить ее?
– Скорее всего нет. Они были очень близки. – Дэвид вздохнул. – Но он вполне мог подставить меня – ведь я отказался дать ему денег. – Голос Дэвида задрожал от гнева. – Есть и еще один подозреваемый. Это мой собственный лакей, с которым, по словам Теренса, Сара мне изменяла.
– Святые небеса. Сара и лакей? Просто не верится, что она могла оказаться столь бесстыдной.
– Мне такое и в голову не могло прийти. – Дэвид с горькой усмешкой посмотрел на Шарлотту. – Но я в тоже время и представить себе не мог, что она отдаст ростовщику фамильные драгоценности в счет погашения карточного долга. Очевидно, я сам подтолкнул ее к тому, чтобы и погоне за развлечениями она начала столь бессовестно лгать мне.
Сердце Шарлотты разрывалось от боли, и она приложила палец к губам Дэвида.
– Не вини себя, дорогой. Сара была испорченной всегда. Она из тех женщин, что готовы на все, лишь бы настоять на своем, – на ложь, предательство, измену.
Шарлотта погладила Дэвида по щеке, жалея, что не может стереть с его лица выражение муки.
– Я делала все, что в моих силах, чтобы Сара исправилась, но она была слишком упряма. Отец ужасно избаловал ее, поэтому Сара привыкла получать все по первому требованию.
– Жаль, что я не знал этого до того, как на ней женился.
– Если ты помнишь, она обманывала родителей, чтобы встретиться с тобой. Одно это должно было тебя насторожить.
– А я был слеп.
– Многие молодые девушки имеют дурные привычки, но, как правило, выйдя замуж, от них избавляются. Этому способствуют новые обязанности, направляющая рука любимого супруга… Честно говоря, я думала, что рядом с тобой Сара станет лучше.
– К сожалению, ты ошиблась.
– Сара сделала свой выбор, Дэвид. И ты не должен винить себя за это. – Шарлотта погладила его по плечу. – Хотя мне до сих пор кажется невероятным, что она оказалась настолько испорченной и завела интрижку с лакеем. Зачем глодать кость, когда под рукой имеется сочный бифштекс?
Как и надеялась Шарлотта, это сравнение заставило Дэвида улыбнуться.
– Спасибо за добрые слова. Но мне кажется, дело вовсе не в голоде. Саре было что-то нужно от него, и ее тело послужило наградой.
– Это очень похоже на Сару.
– Я не могу быть в этом уверен до тех пор, пока не поговорю с ним. И намерен сделать это как можно скорее. Хочу убедиться, что это не он сообщил на Боун-стрит об убийстве Сары, чтобы подставить меня.
В голове Шарлотты всплыло смутное воспоминание. Тот факт, которому она раньше не придала значения, в свете сказанного Дэвидом выглядел совсем иначе.
– Не знаю, стоит ли тебе говорить, но…
– Прошу тебя, расскажи все, что знаешь.
– Возможно, это не так уж важно, но в тот день, когда я приезжала к вам, Джайлз сказал мне… В общем, он сказал мне нечто очень страдное. Что у Сары были какие-то проблемы. – Дэвид нахмурился, и Шарлотта поспешила добавить: – Скорее всего это ничего не значит. Он мог говорить о ее пристрастии к картам, хотя, мне кажется, он имел в виду не только это. Я попыталась расспросить его подробнее, но он перевел разговор на другую тему. – Лицо Дэвида посерело, и Шарлотта тут же пожалела о своих словах. – Прости, возможно, все это не имеет никакого отношения к делу.
– Да нет. Кажется, мне нужно поговорить еще и с братом.
– Но ведь ты не думаешь, что Джайлз в чем-то замешан.
Дэвид вздохнул.
– Я уже ни в чем не уверен, но намерен узнать правду о смерти Сары. Это важно для всех нас.
– Могу я как-то тебе помочь?
Дэвид бросил взгляд на Шарлотту, и в его глазах отразилось беспокойство.
– Нет, – решительно ответил он. – Единственное, о чем я тебя попрошу, это не допустить, чтобы Пинтер пронюхал о нас с тобой. Он может проведать об этом из других источников, но лучше, чтобы все оставалось в тайне. – Дэвид погладил щеку Шарлотты. – Я себе не прощу, если тебя затянет в этот водоворот.
Забота Дэвида согрела Шарлотте сердце.
– Поверь мне, – мягко сказала она, – у меня уж никак нет желания иметь дело с мистером Пинтером.
– Знаешь, мне, наверное, пора уходить, пока кто-нибудь не заинтересовался нашим отсутствием.
Шарлотта кивнула.
– Но прежде чем я уйду, пообещай мне кое-что.
– Что именно?
– Что ты серьезно обдумаешь возможность брака со мной, когда все это закончится.
Шарлотта вздохнула. Такое обещание дать несложно. Ведь она и так уже обдумывала предложение Дэвида.
– Хорошо.
Из груди Дэвида вырвался вздох облегчения.
– Слава Богу. Сейчас мне как никогда нужна надежда, чтобы выдержать все, что навалилось.
Шарлотте надежда тоже не помешала бы. Ведь в сложившихся обстоятельствах пройдет немало времени, прежде чем они с Дэвидом смогут увидеться снова.
Когда Дэвид проснулся на следующее утро, он увидел мрачного Джайлза, сидящего в кресле напротив. Протерев глаза, Дэвид сел на кровати.
– Что ты здесь делаешь? Уж не решил ли переселиться ко мне насовсем?
– Нет. Я ночевал у себя. А приехал к тебе вот из-за этого. – Джайлз бросил брату газету. – Мне жаль, старина.
Дэвиду хватило одного взгляда на заголовок: «Виконтесса убита!»
Ощутив, как сжимается от страха сердце, Дэвид прочитал статью. Его имя вновь оказалось замешанным в грязной истории.
– По крайней мере, они только намекают, что я подозреваемый.
– Говорить открытым текстом они не могут, ведь официального обвинения тебе не предъявлено. Наверняка информацию газете продал какой-то клерк из окружения судьи. Но помяни мое слово: скоро в газетах тебя обольют помоями по полной программе. – Джайлз сурово посмотрел на брата. – Поэтому, если ты утаил от меня что-то, советую рассказать прямо сейчас, чтобы я смог пресечь слухи на корню.
Тон, каким разговаривал с ним Джайлз, разозлил Дэвида, особенно после недавнего разговора с Шарлоттой.
– Могу потребовать того же самого и от тебя, братец.
Джайлз озадаченно вскинул бровь.
– Что ты имеешь в виду?
Подозрения терзали Дэвида всю ночь, и он не мог больше молчать.
– Ты спал с моей женой?
– Что? – Джайлз вскочил с кресла. – С чего ты взял?
Возмущение Джайлза показалось Дэвиду искренним, но он продолжал допытываться.
– А с того, что кто-то с легкостью проник в спальню Сары. Кто-то, кому она доверяла, кто-то, кого знала достаточно хорошо и перед кем не постеснялась предстать едва ли не голой.
– Это не я, черт возьми! Я пил в таверне на другом конце города. – Джайлз воинственно сложил руки на груди. – Если не веришь, приведу тебе свидетелей.
Дэвид откинулся на подушки и провел рукой по волосам.
– Прости, Джайлз. Я просто не знаю, что думать. Вчера я узнал, что Сара изменяла мне с лакеем. – Когда Джайлз поморщился и тяжело опустился в кресло, по спине Дэвида пробежал холодок. – Ты знал.
– Я не был уверен… но подозревал что-то подобное.
– Почему ты ничего не сказал мне?
– Поведать собственному брату, что его жена потаскуха, опустившаяся до того, чтобы спать со слугой? Как я мог? Тем более что у меня не было веских доказательств. Лишь однажды я видел, как они целовались в коридоре.
Дэвид со стоном встал с постели и подошел к камину.
– Саре нравилось заигрывать с мужчинами. Особенно если она знала, что это поможет ей чего-то добиться.
Шарлотта говорила почти то же самое. Дэвид, нахмурившись, посмотрел на брата.
– Я так понимаю, она проделывала это и с тобой?
Джайлз вздохнул.
– Раз или два. Она намекала, что если я упрошу тебя раскрыть для нее кошелек пошире, то она… Джайлз взглянул на брата. – Я напомнил, что она и так получает более чем достаточно, так что нечего Бога гневить. После этих слов твоя жена оставила меня в покое, благодарение Богу.
Дэвид устало покачал головой.
– Ты, должно быть, считаешь меня настоящим ослом, не сумевшим разглядеть ее подлую натуру.
– Ну что ты, – мягко ответил Джайлз. – Она очень ловко скрывала от тебя свою истинную сущность. И уж если быть честным до конца, ни одному из вас не было дела до того, как живет и чем занимается другой.
– Это-то ее и убило, – произнес Дэвид, надевая халат.
– Она сама виновата. – Джайлз задумался. – Теперь, когда ты знаешь о Джордже, ты наверняка предположил, что убийцей вполне мог оказаться он.
– Твоя догадка верна. Вообще-то я хотел проследить за ним, чтобы выяснить, не он ли был «доброжелателем», подставившим меня сыщикам.
Джайлз нахмурился.
– Может статься, ты опоздал.
– Почему?
– Джорджа не было на месте, когда я приехал к тебе сегодня утром. Мне это не показалось странным, но теперь…
– Проклятие! – С этими словами Дэвид выбежал в коридор и позвал дворецкого. Как только слуга поднялся по лестнице, Дэвид крикнул: – Приведите ко мне Джорджа! Немедленно!
Дворецкий побледнел.
– Прошу прощения, милорд, но никто не видел его со вчерашнего вечера.
Дэвид с трудом обуздал свой гнев.
– Может ли быть, чтобы он уехал с поручением без вашего ведома?
– Нет, сэр. Кроме того… э… когда я послал за ним сегодня утром, выяснилось, что он забрал из своей комнаты все вещи.
Дэвид нахмурился.
– Вы хотите сказать, что он сбежал под покровом ночи?
– Похоже на то, милорд.
– Все это очень подозрительно, – сухо заметил Джайлз. – Нам лучше сообщить об этом Пинтеру.
– Черт бы его побрал. – Позвав камердинера, Дэвид вернулся в спальню и начал одеваться. – Остается надеяться, что Пинтер не обвинит меня еще и в убийстве лакея.
– Он и его люди допросят слуг. Я уверен, что кто-то видел, как Джордж уходил из дома. Он вполне подходит на роль подозреваемого. И у него нет алиби. Так пусть сыщики переключат свое внимание на того, кто действительно этого заслуживает.
Когда Дэвид оделся и братья спустились по лестнице, с улицы перед домом донесся шум. Пресса. Как только информация о смерти Сары просочилась в газеты, репортеры как стервятники слетелись к дому Дэвида.
Виконт повернулся к дворецкому.
– Пошлите одного из лакеев – только без ливреи – за тем сыщиком, что наблюдает за домом.
– Да, милорд.
Однако прежде чем дворецкий отправился выполнять приказ, раздался стук в дверь.
– Наверное, какой-то наглый репортер, – предположил Джайлз. – Не будем обращать на него внимания.
Дворецкий выглянул в окно.
– Похоже, это мистер Пинтер собственной персоной.
– Прекрасно, – произнес Дэвид, – впустите его.
Войдя в дверь, сыщик с удивлением увидел полностью одетых братьев.
– Мы как раз раздумывали над тем, как бы выбраться из дома и увидеться с вами, – пояснил Дэвид. – У нас появилась новая информация о возможном подозреваемом…
– Вообще-то, милорд, – перебил Дэвида Пинтер, – я хотел просить вас проехать со мной.
– Зачем? – спросил Джайлз.
Лицо Пинтера как обычно осталось непроницаемым.
– У нас появились новые улики, и нам нужна помощь вашей светлости.
– Моя помощь? – переспросил Дэвид, старясь не обращать внимания на дурное предчувствие. – Всего лишь?
– Да. Если вы поедете со мной, сэр…
– А как быть с репортерами? – спросил Джайлз.
– Мои люди усмирят их. Экипаж ждет прямо перед домом. – Когда Дэвид приказал принести два пальто, Пинтер произнес: – Я думаю, господин Мастерс пожелает остаться дома.
Прищурившись, Дэвид посмотрел на сыщика.
– Почему?
– Потому что, с вашего позволения, сэр, я бы хотел, чтобы мои люди осмотрели дом. Особенно ваш кабинет и спальню вашей жены. В присутствии господина Мастерса, конечно.
При мысли о том, что сыщики будет рыться в его вещах, Дэвид едва не выругался вслух. Но он знал, что так называемая «просьба» была продиктована вежливостью Пинтера. Судья и его подчиненные имели право обыскивать любое помещение, особенно если на то имелись веские причины. Да и потом, они не найдут ничего криминального, поэтому Дэвид решил не давать властям повода подозревать его еще больше.
Он повернулся к Джайлзу.
– Останься. Я долго не задержусь.
Когда экипаж, в котором сидели Пинтер и Дэвид, отъехал от дома, последний не мог не удивиться тому, как ловко подручные Пинтера удерживали толпу репортеров. Даже Дэвид знал, как мало людей находится в подчинении судьи, и все же они справлялись с этой непростой задачей.
Во время короткого путешествия Дэвид сообщил Линтеру об исчезновении Джорджа и указал на важность этого обстоятельства. Ему ужасно не хотелось раскрывать перед незнакомым человеком нелицеприятные подробности личной жизни, но сейчас не время молчать. Дэвид был настолько поглощен изложением собственной версии произошедшего и возможной причастностью к делу Джорджа и ростовщика, которого часто посещала его жена, что не заметил, как экипаж свернул на знакомую улицу, вместо того чтобы направиться в сторону суда.
Дэвид вопросительно посмотрел на Пинтера.
– Куда мы едем?
Сыщик одарил виконта своим ястребиным взглядом.
– В контору мистера Джозефа Бейнса.
О Господи. Они установили связь Дэвида с адвокатом.
– Зачем? – осипшим от волнения голосом спросил Дэвид.
– Мне кажется, вы знаете.
Конечно, Дэвид знал. Очевидно, Пинтер проследил весь путь поддельного завещания, который в конечном итоге привел его к Бейнсу, а теперь он хотел выведать, для чего было нужно это самое завещание.
Черт бы побрал Пинтера. Он оказался опытным сыщиком и с легкостью вытаскивал на свет чужие тайны. Он не мог найти убийцу Сары, а вот поломать жизнь Дэвиду ему было вполне под силу.
Они вошли в контору в молчании, а Дэвид раздумывал над тем, как много успел сказать сыщику Бейнс. Адвокат был ему предан, но обстоятельства были слишком необычными, а Бейнс не мог допустить, чтобы его клиента обвинили в причастности к смерти Сары. Они прошли мимо человека, следившего за входом в контору, и Дэвид почувствовал себя не в своей тарелке. Однако когда он вошел в кабинет Бейнса и увидел клерка – мистера Кила – Дэвид понял, для чего именно привез его сюда Пинтер.
С губ Дэвида сорвался стон, и Бейнс поспешил ему навстречу.
– Прошу прощения, милорд. Мистер Кил, увидев ваше имя в утренних газетах, понял, что не может оставаться в стороне. Он пошел в полицию без моего ведома. Я пытался связаться с вами, но…
– Лорд Керквуд? – раздался голос за спиной Дэвида. Виконт оцепенел. Нет, этого не может быть. Что она тут делает?
– Что здесь происходит? – спросила Шарлотта, когда Дэвид повернулся к ней. На ее лице отражалось замешательство. – Клерк прислал мне записку, в которой говорилось, что мистеру Бейнсу требуется обсудить со мной кое-что. Я поспешила сюда, но…
– Я послал вам эту записку, – спокойно произнес Пинтер. – Я хотел, чтобы вы оба выслушали рассказ мистера Кила.
– Вы негодяй, – прошипел Дэвид. Карточный домик, выстроенный им с такой осторожностью, рушился на глазах. – Она не имеет к этому никакого отношения.
– Позволю себе не согласиться с вами, – возразил Пинтер. – Судя по словам мистера Кила, она имеет к делу самое непосредственное отношение.
Шарлотта пристально смотрела на Дэвида, и он увидел, как она отдаляется от него, переосмысливает все, что произошло за последние несколько дней. Черт возьми. Он теряет ее.
Пришел час расплаты.
И Дэвид уже ничего не может изменить.