Текст книги "Сначала замужство, потом постель"
Автор книги: Сабрина Джеффрис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)
Глава 25
В течение последних нескольких дней Шарлотта старалась не думать о Дэвиде. Но забыть о нем не позволяли сыщики с Боу-стрит, рыскавшие по дому в последние два дня и расспрашивавшие слуг и преподавателей. К счастью, осенний семестр закончился неделю назад и в школе не было девушек, которые немедленно начали бы сплетничать и передавать родителям новости о том, что в их учебном заведении проводится расследование. Но зато к услугам сыщиков были учителя, которые, по словам Теренса, всячески поддерживали Шарлотту и были полностью на ее стороне.
Теперь, когда все газеты только и обсуждали на все лады обстоятельства смерти Сары, Шарлотта была особенно благодарна своим коллегам за поддержку, не говоря уже об их молчании – ведь о причастности Шарлотты к расследованию не было еще упомянуто нигде. Газеты наперебой мусолили официальное заявление судьи о наличии у убитой дневника, который все ищут. По крайней мере, мистер Пинтер переключил свое внимание с Дэвида на что-то другое. В газетах говорилось, что виконт Керквуд уехал за город и уединился в поместье своего друга.
Не сказав Шарлотте ни слова? Не попытавшись повидаться с ней? Она не должна была обижаться на него, памятуя о, ее последних словах ему, но все же огорчилась. Шарлотта не ожидала, что, после того как они расстанутся у мистера Бейнеса, она больше не увидит Дэвида.
Когда сыщики ушли, Шарлотта попыталась спрятать свою боль как можно глубже и избежать расспросов коллег. Чтобы развеяться, она постаралась повнимательнее изучить финансовое положение школы. Уяснив, что можно оставить надежду подыскать подходящее здание близ Лондона, Шарлотта всерьез задумалась над тем, чтобы уехать в гораздо более отдаленный район. Там она сможет позволить себе арендовать достаточно просторное здание, в котором можно будет разместить учениц. Купить его она не сможет. Не хватит денег.
«Дэвид хотел дать тебе тридцать тысяч фунтов на покупку школы. А ты швырнула их ему в лицо».
Конечно, швырнула! Он с присущим ему высокомерием пытался обернуть ситуацию в свою пользу и загладить свою вину перед ней.
Шарлотта опустилась на диван в своей уединенной гостиной и задумалась. Но что такого «преступного» Дэвид на самом деле совершил? Предоставлял низкую арендную плату на протяжении четырнадцати лет? Одолжил ей денег? Под видом кузена Майкла давал советы в тех случаях, когда опыта Шарлотты не хватало?
– Он лгал мне, черт бы его побрал! – громко выкрикнула Шарлотта в пустой комнате.
Верно, лгал, и явно раскаивался в этом. Устав от беспрестанно роящихся в голове мыслей, Шарлотта запрокинула голову на спинку дивана и закрыла глаза. Но от этого стало еще хуже. Здесь Дэвид впервые поцеловал ее после стольких лет разлуки.
Неужели она несправедлива к нему? Возможно, он не мог разобраться в своих чувствах также, как и она. Не слишком ли круто она обошлась с ним тогда в кабинете адвоката Бейнса?
А может, Дэвид понял, что она права? Но почему не боролся за нее? Почему сбежал вместо этого к другу, не сказав ей ни слова?
Подняв голову, Шарлотта тщетно пыталась справиться с подступившими слезами. Какая же она глупая! Разве не она решила положить конец их странным отношениям, чтобы Дэвид никогда больше не причинил ей боли? Она так и сказала ему во время их последней встречи. Тогда почему она страдает? Ведь Дэвид сделал лишь то, о чем она его просила.
– Приехала миссис Уинтер с детьми, миледи, – раздался у дверей голос Теренса.
Шарлотта вскочила с дивана. Святые небеса, она совершенно забыла о том, что они с Амелией назначили встречу именно сегодня. Прежде чем Шарлотта успела достать носовой платок и вытереть слезы, в гостиную вошла Амелия, ведя за руку двух очаровательных девчушек.
– Миссис Харрис, так чудесно… – Амелия осеклась, заметив, что Шарлотта украдкой вытирает слезы. – Шарлотта, что случилось? – спросила молодая женщина, подбегая к ней.
Но от этого Шарлотта заплакала еще горше.
– Теренс, – обратилась Амелия к слуге, – не могли бы вы отвести девочек на речку посмотреть уток? Они обожают их.
– Подождите, – всхлипывая, произнесла Шарлотта, – я хочу пойти с ними…
– Пойдешь, только позже. – Выпроводив Теренса и девочек, Амелия усадила подругу на диван. – А теперь, думаю, нам нужно поговорить.
Шарлотта, уткнувшись в плечо Амелии, разрыдалась с новой силой.
Амелия не стала ей мешать. Она гладила Шарлотту по спине, нашептывая ей на ухо успокаивающие слова, а когда та, наконец, успокоилась, тихо произнесла:
– Это как-то связано с кузеном моего мужа?
Шарлотта кивнула. Она задумалась над тем, что именно можно рассказать Амелии, а потом решила, что не станет скрывать ничего. Да и зачем? Ей необходимо поговорить с кем-нибудь о Дэвиде. Шарлотта нуждалась в совете подруги. Амелия сможет понять ее, как никто другой, потому что знает Дэвида лучше, чем остальные друзья Шарлотты.
Слова посыпались из Шарлотты как из рога изобилия. Она рассказала о том, что произошло между нею и Дэвидом много лет назад, о том, как он вновь вошел в ее жизнь, и о предполагаемом завещании Сары. Умолчала лишь о том, что они переспали, сказав только, что Дэвид пытался за ней ухаживать, когда показывал здания под школу.
Но когда Шарлотта упомянула, что под именем кузена Майкла скрывался Дэвид, Амелия ошеломленно посмотрела на нее.
– Лорд Керквуд? – переспросила она. – Он кузен Майкл? Ты уверена?
Шарлотта кивнула:
– Абсолютно.
Она поведала Амелии о том, что произошло в конторе мистера Бейнса, включая собственные слова, сказанные Дэвиду на прощание. Закончив, Шарлотта спросила у подруги:
– Думаешь, мне не стоило говорить ему подобное? Думаешь, я зря так злюсь на него?
– Зато, что он тебя обманул? Вовсе нет. – Амелия сдвинула брови. – Надо же – отомстить он решил. Я скажу ему все, что о нем думаю, когда увижу. Как он посмел тебе лгать и строить против тебя козни? И только из-за того, что ты написала письмо!
– Ты не понимаешь, – остудила пыл подруги Шарлотта. – Письмо помимо моей воли попало в газету. И он стал изгоем на многие месяцы. Я слышала, что при его появлении матери прятали своих дочерей. Представляю, каково это – сталкиваться с таким отношением каждый день. А ведь он даже не знал, почему я его унизила. Ведь он и помыслить не мог, что я видела со служанкой не его, а Джайлза. Я пообещала подумать над его предложением руки и сердца, а спустя несколько дней подвергла публичному осмеянию.
– Да, но желать сломать тебе жизнь… Это омерзительно!
– Согласна. – Шарлотта высморкалась. – И все же он не довел задуманное до конца. Если честно, не задумай он мести, моей школы не было бы на свете. На свое жалованье учительницы я никогда не смогла бы открыть ее. Благодаря Дэвиду я смогла осуществить свою мечту. Трудно ненавидеть его за это.
– Да, зачем он лгал тебе относительно Притчарда? Только представь, что тот вышвырнул бы тебя на улицу?
– Дэвид не позволил бы, чтобы дело зашло так далеко. Я знаю это.
– Как ты можешь быть так уверена? Господи, да он предпочел состряпать поддельное завещание, только бы не открыть тебе правду!
– Он сделал это, так как знал: я не возьму у него денег. И он не ошибся. Если бы он сразу признался мне, что пишет мне письма под именем кузена Майкла, я бы пожелала знать и остальное. Узнав, что он замыслил месть, я вычеркнула бы его из своей жизни и никогда больше не заговорила с ним.
Шарлотта подняла голову и посмотрела на сочувственно улыбающуюся Амелию.
– Ты понимаешь, что говоришь, милая? – воскликнула Амелия. – Ты же защищаешь его. Должно быть, ты не так уж злишься на Дэвида, как тебе кажется.
Это-то и беспокоило Шарлотту. Каждый раз, когда в ее душе закипал гнев, она вспоминала выражение лица Дэвида в кабинете мистера Бейнса. Вспоминала, как он резко отзывался о кузене Майкле. Неужели он уже тогда испытывал чувство вины?
Но хуже всего было то, что Шарлотта никак не могла забыть, как нежно он ласкал ее в доме Стоунвилла. Да, Дэвид не говорил ей о своей любви, но она читалась в каждом его поступке – в том, как он защищал ее от Притчарда, уговаривал перенести школу в другое место, предлагал свои деньги…
– Я уже не знаю, что чувствую, – призналась Шарлотта, и ее глаза вновь наполнились слезами. – А теперь он уехал из города, и я даже не могу поговорить с ним, чтобы понять это.
Амелия обняла подругу.
– А по-моему, ты все хорошо знаешь. Просто не хочешь этого признать. Мне кажется, ты уже простила Дэвида. – Немного отстранившись, Амелия взяла руки подруги в свои. – А еще мне кажется, что ты по-прежнему любишь его.
Шарлотта печально смотрела на подругу. Неужели она права? Возможно. А иначе как объяснить, что ей так плохо без Дэвида? Что при мысли о том, что она больше никогда его не увидит, сердце начинает болеть так, словно в него всадили нож?
Да, Дэвид лгал ей все эти годы и манипулировал ею, но он оставался ей другом. Очень добрым другом.
Амелия сжала руки подруги.
– У тебя есть письма, которые он писал под именем кузена Майкла?
Шарлотта кивнула.
– Сыщики забрали у мистера Бейнса оригиналы, но копии сохранились у меня – все до одной.
– Возможно, тебе стоит поискать в них указание на то, какие чувства испытывает к тебе лорд Керквуд. Я знаю, он играл придуманную им же самим роль, но сомневаюсь, чтобы ему было под силу скрыть свою истинную сущность от женщины, которая ему небезразлична.
– Или от женщины, которую он тайно ненавидит.
– В самую точку. Ты говоришь, его гнев просыпается всякий раз, когда он вспоминает о прошлом. Это должно прослеживаться и в его письмах. Возможно, если прочитаешь их снова, ты сможешь понять, на кого именно он злится – на тебя или на себя самого. – Амелия вскинула бровь. – И если ты забудешь на время о своем желании придушить его за ложь, то, возможно, разберешься и в собственных чувствах.
Шарлотта попыталась улыбнуться.
– Хороший совет. Спасибо.
– Всегда к твоим услугам. Я очень многим обязана тебе, и самое меньшее, что могу сделать для тебя теперь, – это дать дельный совет.
Шарлотта порывисто обняла Амелию.
– О, ты сделала больше, дорогая. А теперь идем посмотрим, как Теренс справляется с девочками. Он не привык общаться с такими крохами.
На пути к реке подруги разговаривали о школе и о дочках Амелии. И все же Шарлотта никак не могла забыть о том, куда именно они идут, и ее охватила паника. От проницательной Амелии не ускользнула нервозность Шарлотты.
– Все еще боишься воды?
Шарлотта вздохнула.
– Я думала, что со временем преодолею глупый страх, но этого так и не случилось.
– А ты знала, что Лукас боится замкнутых пространств? В свое время он два дня просидел в тоннеле в Дартмуре. Теперь он начинает нервничать всякий раз, когда мы оказываемся на нижней палубе корабля или долго находимся в тесном помещении. Но ему всегда удается побороть свой страх.
– Мне бы ужасно хотелось знать, каким образом.
– Он болтает обо всем, что взбредет в голову, а я изо всех сил стараюсь помочь ему – несу всякую чушь, чтобы заставить его смеяться. Лукас говорит, что это помогает переключить внимание и отвлечься от того, что его пугает.
– Наверное, и мне стоит попробовать при случае, – произнесла Шарлотта, хотя и усомнилась в том, что такой простой способ поможет ей чувствовать себя спокойно рядом с водой.
Вскоре их заметили девочки, которые тут же радостно закричали. Пятилетняя Изабель с каштановыми локонами и такими же голубыми, как у ее отца, глазами бросилась навстречу матери, а черноволосая трехлетняя Эмили топала следом за сестрой.
– Мама, мама, мистер Теренс показал нам лодки! – вскричала Изабель, обнимая мать за ноги. – Мы покатаемся на одной из них? Пожалуйста, пожалуйста!
– Не сегодня, солнышко. Возможно, в другой раз. А вместо этого мы отправимся пить чай с миссис Харрис.
Изабель посмотрела на Шарлотту.
– А у вас есть сливовый пирог?
– Пирог есть, но только лимонный, – ответила Шарлотта, очарованная девочками. – Подойдет?
Наблюдая за подругой и ее дочками, Шарлотта ощутила давящую боль в груди. Неужели она выйдет замуж за Дэвида, который ее не любит? Или не хочет сказать ей о своей любви? У них будут дети. Ведь Шарлотта была вовсе не уверена в том, что бесплодна.
«А он захочет, чтобы ты бросила школу и воспитывала детей, став леди Керквуд».
Но возможно, оно того стоит, если Дэвид действительно питает к ней какие-то чувства.
Как только Амелия с дочками уехала, Шарлотта отправилась в свою гостиную и достала коробку с письмами Дэвида. Она читала на протяжении нескольких часов, запоздало узнавая Дэвида в каждой фразе, в каждом язвительном замечании. Несмотря на то, что каждая страница была пронизана высокомерием, случались и проблески доброты – например, когда он беспокоился за Шарлотту, оставшуюся в одиночестве на Рождество, или когда корил себя за то, что случилось с Люси.
Это письмо приковало особое внимание Шарлотты. Дэвид написал его вскоре после смерти жены. Несмотря на свое горе, он пытался убедить Шарлотту в том, что она не виновата в побеге Люси с испанцем, и взять вину на себя.
С отчаянно бьющимся сердцем Шарлотта нашла письмо, которое Дэвид отправил ей в ночь гибели Сары. Дэвид пытался уверить ее в том, что если бы Диего Монтальво оказался негодяем, он нашел бы способ выслать его в Испанию. Это была одна из многих попыток вмешательства, одна из попыток друга помочь женщине, открывшей школу без связей и почти без друзей. Возможно, план мести, задуманный Дэвидом, и был таковым в самом начале, но потом он трансформировался в нечто совсем противоположное.
В ушах Шарлотты по-прежнему звучали его слова: «Я был твоим другом, черт возьми! И до сих пор им остаюсь. Ничего не изменилось. По крайней мере, для меня».
Можно ли ему верить? Особенно в то, что Дэвид действительно питает к ней какие-то чувства? Что со временем он сможет снова ее полюбить?
Этот вопрос не давал Шарлотте покоя на протяжении еще двух дней. Теперь, хотя ее девушки разъехались на каникулы, а сыщики оставили ее в покое, она никак не могла сосредоточиться на текущих делах. Шарлотта коротала время за чтением писем Дэвида и гуляла вокруг школы, пытаясь привести в порядок спутанные мысли и чувства. Однажды вечером она не заметила, как оказалась у лодочного сарая, где они с Дэвидом занимались любовью. И тогда ее осенило. Дэвид был прав, когда сказал ей, что она использует свою школу в качестве оправдания, чтобы не подпустить к себе мужчину, готового ее полюбить.
Шарлотта всегда гордилась тем, что сделала, гордилась своей чудесной школой. Но теперь она начала понимать, что этого ей уже недостаточно. Она чувствовала себя одинокой. Вот почему исчезновение кузена Майкла шесть месяцев назад так больно ранило ее. Ведь он был самым близким ее другом. Без него она чувствовала себя соломинкой, плывущей среди волн, брошенной, неуверенной и… одинокой. Такой ужасно одинокой.
Пример родителей и два не слишком удачных романа заставили ее уверовать в то, что нет на земле ее половинки. А потом в жизни Шарлотты опять появился Дэвид и вдохнул в нее новую надежду. Надежду на жизнь с ним вне такого уютного и вместе с тем все-таки ограниченного мира школы.
И это напугало ее, как и предположил Дэвид. А что, если бы она рискнула всем и вновь испытала разочарование? Ведь тогда ей уже некуда было бы вернуться. Учитывая все это, Шарлотте было гораздо проще запереть свое сердце на замок.
Но как после этого жить дальше?
Шарлотта развернулась, чтобы отправиться в обратный путь, ведь уже смеркалось. Но в этот самый момент перед ней возник мужчина. Шарлотта испугалась, но потом узнала его.
– Что вы здесь делаете? – спросила она, а потом заметила направленный на нее пистолет.
Прежде чем она успела закричать, кто-то подошел сзади и заткнул ей рот грязной тряпкой, в то время как первый мужчина связывал руки.
Мужчины потащили Шарлотту к покачивающейся на волнах лодке, и ее тут же охватила паника. Она принялась дергаться, извиваясь всем телом, когда сильные руки тащили ее прямиком в ад. Сердце отчаянно билось в груди Шарлотты, а горло пересохло от ужаса. Сдавленно вскрикнув, она уперлась каблуками в землю, а потом рухнула на колени в надежде остановить негодяев.
Но тщетно. Еще минута – и Шарлотта оказалась на дне лодки.
Глава 26
Дэвид сидел за кухонным столом вместе с тремя людьми Пинтера, одетыми в ливреи лакеев. Перед ними лежала колода карт.
– На этот раз, джентльмены, будем ставить по шесть пенсов, – произнес Дэвид, начиная сдавать карты.
– Ох, не одобрит этого мистер Пинтер, – сказал мужчина, сидевший напротив Дэвида. – Поэтому-то мы и сыграем.
Все рассмеялись. Дэвиду потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: для людей Пинтера их начальник оставался такой же загадкой, как и для него. На лице его редко гостила улыбка.
Но сыщику нужно было отдать должное. Он выполнял свою работу на совесть. Пинтер и его люди обыскали дом с первого этажа до последнего – включая комнату лакея Джорджа, в которой вскрыли полы, – и не нашли ничего, что могло бы хоть как-то помочь в расследовании.
Если Пинтер не опрашивал свидетелей, то читал письма кузена Майкла. Иногда Дэвиду казалось, что сыщик стал относиться к нему мягче, после того как прочел несколько первых писем. И несмотря на то что Пинтера было не так-то легко заставить изменить собственное мнение, он, казалось, был потрясен появлением отца Сары, вставшего на защиту зятя. Принимая во внимание тот факт, что Дэвид женился на Саре ради денег, такое отношение к нему со стороны Линли старшего немного ослабило предубежденность Пинтера против виконта.
Но к сожалению, это не помогло снять подозрения с Шарлотты.
Дэвид смотрел на карты ничего не видящими глазами. Он старался не думать о Шарлотте и ее словах, сказанных на прощание, и все же они звучали у него в ушах по ночам и терзали душу, когда он просыпался по утрам.
Теперь, когда гнев Дэвида немного остыл и он смог обдумать все трезво, ему пришла в голову мысль, что она, возможно, права. Может быть, он и впрямь все еще носит в душе застарелую боль?
Все это время виконт думал, что действует ради Шарлотты, помогает ей. И все же он на каждом шагу защищал себя. Он манипулировал Шарлоттой, лгал ей и… принуждал делать то, что было нужно для достижения его интересов.
Для того чтобы завоевать ее.
Вернее, не совсем ее, а Шарлотту его юности. Если бы Дэвид был до конца честен с самим собой, он признал бы, что хочет навязать ей ту роль, которую она играла в его жизни много лет назад. Он хотел прожить этот этап заново, чтобы во второй раз сделать все правильно.
Но время нельзя повернуть вспять. Дэвид стал другим человеком, да и Шарлотта уже не наивная девушка, которую он надеялся в молодости соблазнить нежными поцелуями. Она теперь взрослая женщина, способная принимать важные решения и бороться с невзгодами. В меру своих сил, конечно. Ему нужно было подойти к этой новой Шарлотте, рассказать всю правду и раскрыть карты.
Да, она бы разозлилась. Она могла бы даже отказаться от его помощи и потерять школу. Но с другой стороны, им, возможно, удалось бы завести дружбу, которая затем переросла бы в нечто большее.
Так почему Дэвид не сделал этого?
Потому что слишком боялся пойти на риск.
Дэвид покачал головой. Он обвинял Шарлотту в трусости, а в итоге сам побоялся раскрыть перед ней свою душу.
Побоялся перечеркнуть годы дружеской переписки и нежные воспоминания об их юношеской любви.
А теперь Дэвид расплачивался за свою нерешительность. Они с Пинтером ждали, пока убийца Сары попадет в ловушку, а Шарлотта тем временем заново отстраивала разрушенный бастион, призванный защитить ее от Дэвида, и на этот раз он станет гораздо надежнее. Она всегда училась на собственных ошибках, а Дэвид заставил ее убедиться в том, что с ним не стоит больше иметь дела.
Как ему пережить это? Когда он потерял Шарлотту в первый раз, удержаться на плаву ему помог гнев.
На этот раз он не испытывал ничего, кроме раскаяния и сожалений. Его даже перестало интересовать, что станется с убийцей Сары. Пусть его бросят за решетку те, кому это нужно. Пусть газеты поднимают шумиху вокруг имени Дэвида. Пусть его жизнь рухнет в одночасье. Ведь без Шарлотты она все равно не имеет смысла. Он же любит эту женщину.
Любит? С губ Дэвида сорвался стон. Да! Как же он был глуп, что не понял этого раньше. Он любил новую Шарлотту почти так же сильно – а может, и сильнее – чем прежнюю. Он любил ее за то, что она не позволяла ему себя запугать, хорошо знала, что ей нужно, пламенно верила в собственную школу.
Без Шарлотты жизнь превращалась в унылое существование.
– Ваш шурин сегодня снова приходил. Требовал сказать, где вы находитесь, – произнес один из сыщиков, – Он маленький негодяй, этот мальчишка, да простит меня Господь за такие слова. Счел меня одним из ваших слуг. Я велел ему убираться, пока не поздно.
– Не очень-то я рад это слышать, – ответил Дэвид. – Ричарду нужны деньги. И все же если это он написал анонимное письмо в суд касательно предсмертной записки Сары, то его выдержке можно только позавидовать.
– Пинтер считает, что письмо прислал не он. Почерк в письме не похож на почерк Ричарда. Пинтер взял образец, когда допрашивал его.
– Поверьте мне, – сухо произнес Дэвид, – это ничего не значит. – Кому, как не ему, было это знать, ведь он сам на протяжении многих лет посылал Шарлотте письма, написанные как бы чужой рукой.
Дверь кухни неожиданно распахнулась.
– Чем вы здесь занимаетесь? – сурово спросил Пинтер, заметив на столе кучки мелочи и стаканы с бренди.
Сыщики вздрогнули от неожиданности, а Дэвид продолжал тасовать карты.
– Мы играем в вист. Присоединитесь, Пинтер?
Тот нахмурился.
– Я смотрю, вы решили подкупить моих людей, Керквуд.
Дэвид раздраженно посмотрел на сыщика.
– Прошло шесть дней. Вы обыскали мой дом, засыпали вопросами друзей, а меня держите под домашним арестом. Неужели мне нельзя немного развлечься?
Остальные игроки с интересом ждали, что ответит их начальник. Когда же он вздохнул и уселся за стол, они заметно расслабились.
Пинтер налил себе бренди из графина.
– Уверен, вам будет интересно узнать, что мы нашли вашего лакея.
Дэвид вскинул голову.
– Джорджа? Я думал, он направился к побережью.
– Я тоже. – Пинтер сделал большой глоток и поставил стакан на стол. – Но все оказалось совсем не так. Он скрывался у своей сестры в Туикнеме.
– Что он сказал в свою защиту?
– А вот это интересно. Мне потребовалось некоторое время и угрозы, чтобы вытянуть из него правду. Очевидно, вы оказались правы, предположив, что это он отвез вашу жену к ростовщику. Но вы не знали того, что ее брат ездил с ними.
Дэвид выругался.
– Я не удивлен. Этот сукин сын всегда имел на нее дурное влияние.
Пинтер внимательно посмотрел на виконта.
– Это соответствует тому, что сказал ваш лакей. Похоже, часть тех денег, что вы давали на уплату долгов вашей жены, шла на самом деле на уплату долгов Ричарда Линли.
– Неужели это правда?
– Жена брала у вас деньги, чтобы потом отдать их брату. – Пинтер отхлебнул бренди. – Вы сами сказали, что Ричард начал просить у вас денег после ее смерти. Это потому, что источник финансов иссяк со смертью сестры.
– Черт бы побрал ублюдка, – прошипел Дэвид. – Он рисковал благополучием Сары, чтобы иметь возможность оплачивать свои прихоти. Ну, пусть только попадется мне на глаза…
– Есть еще кое-что. – Пинтер поставил стакан на стол, и его лицо стало серьезным. – По словам Джорджа, за несколько дней до своей смерти ваша жена решила положить конец его вымогательству. Очевидно, визит к ростовщику сильно расстроил леди Керквуд. Одно дело просить у вас денег, и совсем другое – закладывать за гроши фамильные драгоценности.
Дэвид похолодел.
– Если она сказала Ричарду, что не даст больше денег…
– Совершенно верно, – произнес Пинтер. – Это мотив для убийства.
– Но ведь он ее брат, ее любимец! Нет, он не мог… не стал бы…
– Мы не узнаем наверняка, пока не расспросим его.
– Он был здесь всего несколько часов назад, – произнес Дэвид.
– А теперь его нигде нет. Я послал на поиски своих людей. – Пинтер вновь взял стакан. – Но не волнуйтесь. От нас не уйдет.
У кухонной двери прозвенел колокольчик, насторожив всех присутствующих.
– Возможно, это один из моих людей прибыл с рапортом, – сказал Пинтер. – Но на всякий случай… – Он жестом приказал одному из подчиненных в ливрее открыть дверь.
Вскоре тот вернулся вместе с Джайлзом.
Дэвид вскочил со стула. Поскольку его брат являлся таким же подозреваемым, как и все остальные. Дэвид послал ему записку, в которой, как и всем остальным, сообщал, что отправился в поместье друга.
Горло Дэвида сжалось, когда Пинтер с подозрением оглядел Джайлза.
– Почему ты здесь? – спросил. Джайлз, заметив Дэвида. – Я думал, ты за городом у друга.
– А ты зачем сюда пришел? – спросил, в свою очередь, Дэвид.
Джайлз перевел взгляд с брата на Пинтера и обратно.
– Пару часов назад ко мне на квартиру пришел незнакомец, который начал выспрашивать о твоем местонахождении. Он не поверил, когда я сказал, что ничего не знаю. Я стоял на своем, и тогда он оставил вот это и велел передать тебе лично в руки.
Джайлз бросил на стол письмо.
– Сначала я колебался, вскрыть его или нет, но потом решил посмотреть, стоит ли оно того, чтобы начать разыскивать тебя. – Джайлз хмуро посмотрел на брата. – Прочитав письмо, я поспешил сразу сюда, чтобы поискать у тебя в доме хоть какой-то намек на то, где тебя искать. Но тебе лучше прочитать письмо.
Дэвид развернул сложенный вчетверо листок бумаги. Первые же строчки заставили его похолодеть.
«У меня твоя подруга миссис Харрис. Если хочешь увидеть ее снова, отправляйся в свое поместье в Беркшир, забери из сейфа все драгоценности и принеси их на остров Сэддл. Мы с твоей подругой ждем там. Приходи один и без оружия. Если не появишься завтра к вечеру, она умрет, и ее смерть будет на твоей совести.
Ричард Липли».
Ужас сковал сердце Дэвида так сильно, что он едва дышал. Подняв взгляд на Пинтера, он вымолвил:
– Ричард похитил Шарлотту.
Забрав письмо из безвольных рук Дэвида, Пинтер быстро пробежал его глазами.
– Где находится остров Сэддл?
Дэвид пытался взять себя в руки. Ему просто необходимо успокоиться. От этого зависит жизнь Шарлотты.
– Там, где Темза огибает мое поместье. Это крошечный участок суши, поросший травой, с небольшим холмом посередине. – Все внутри у него перевернулось при мысли о том, что Шарлотту вынудили плыть в лодке по реке.
– Значит, от туда видно все, что происходит вокруг? – спросил Пинтер. Когда Дэвид кивнул, Пинтер нахмурился. – Умный он человек, ваш шурин. Заставив вас переплыть на остров, он сразу поймет, один вы или нет. Мы же не сможем приблизиться к нему незамеченными. Он наверняка собирается покинуть остров на лодке и отправиться вниз по Темзе на побережье. Там он сможет сесть на любой почтовый корабль, идущий во Францию.
А если Дэвид не прибудет на остров вовремя…
– Думаю, он узнал о драгоценностях Керквудов от Сары, – вставил Джайлз.
– Да мне плевать на драгоценности! – выкрикнул Дэвид. – Пусть заберет все, только отпустит Шарлотту. – Он направился к двери, но Пинтер остановил его.
– Будьте благоразумны, Керквуд. Позвольте мне и моим людям помочь вам. Судя по всему, это он убил вашу жену.
– Думаете, я не понял? Но я не хочу, чтобы он убил и Шарлотту! Вы же сами сказали, что он заметит любого, кто попытается подплыть к острову.
– Но не ночью. Сегодня луны нет, а мы будем в Беркшире через четыре, максимум пять часов, задолго до рассвета. – Пинтер многозначительно посмотрел на Дэвида. – Этого он не ожидает. Он думает, что вы за городом, помните? Он считает, что пройдет некоторое время, прежде чем вы получите письмо. Так что если появитесь на острове под покровом ночи, у вас будет преимущество.
– Ну и как вы себе это представляете? Если он нас не увидит, то и мы не увидим его, черт возьми!
– Ему придется развести костер. Ну хотя бы для того, чтобы согреться. Но даже если он не сделает этого, вам придется зажечь фонарь, чтобы добраться до острова. Когда вы окажетесь там, мы будем видеть вас и его, оставаясь при этом незамеченными. – Дэвид нахмурился, и Пинтер добавил: – Он может быть там не один. Если у него есть вооруженные сообщники, сможете ли вы противостоять им в одиночку? Вам необходима наша помощь.
Дэвид напрягся, но предложение Пинтера было не лишено смысла. Ричард настолько непредсказуем, что придется приготовиться к любому повороту событий.
– Хорошо, – наконец кивнул он. – Но вы сделаете так, как скажу я. Если бы вы не теряли времени, преследуя Шарлотту в качестве подозреваемой, вместо того чтобы ловить моего негодяя шурина, она не попала бы в беду.
Пинтер покраснел, но все же кивнул.
– В таком случае едем. Мой фаэтон достаточно быстр. Вы можете отправиться в путь верхом. А мои люди последуют за нами в экипаже.
Да поможет Ричарду Господь, если с головы Шарлотты упадет хоть один волосок. А если такое случится, Дэвид не успокоится, пока не выбьет из него душу.
Шарлотта не могла дышать, и кляп во рту был тут ни при чем. Ричард и два его сообщника плыли в лодке вверх по реке. Шарлотта не знала зачем. Она предполагала, что это каким-то образом связано со смертью Сары, но сейчас могла думать лишь о том, что лежит связанная на дне лодки всего в нескольких дюймах от поверхности воды. Предательской, коварной воды.
Если лодка перевернется, Шарлотта будет не в состоянии себе помочь. Связанная по рукам и ногам, она камнем пойдет на дно. Черная вода сомкнётся у нее над головой, впитается в кляп, и Шарлотта не сможет даже задержать дыхание…
Шарлотта стонала и хрипела, пока один из подручных Ричарда, не пнул ее ногой в плечо.
– Что это с ней? – спросил он у Ричарда. – Похоже, она задыхается.
Сняв с крюка висевший на носу лодки фонарь, Ричард склонился над Шарлоттой. Лодка зашаталась, но от этого Шарлотте стало лишь хуже, а перед глазами замелькали темные точки. О Господи, она не может умереть. Только не здесь, не сейчас…
– Если я вытащу кляп, обещаете не кричать? – спросил Ричард.
Шарлотта с трудом кивнула.
Ричард вытащил изо рта пленницы кляп, и Шарлотта несколько раз глубоко вдохнула. Она все еще была связана, все еще плыла по реке, но зато могла дышать.
– Вас ведь не стошнит? – спросил Ричард.
– Не думаю, – прошептала Шарлотта. – А вы не можете… развязать мне еще и ноги?
Ричард немного подумал, а потом наклонился и перерезал веревки.
– Не думаю, что вы уплывете со связанными руками.
Шарлотта не уплыла бы в любом случае, но то, что Ричард высвободил ей ноги, принесло некоторое облегчение.
– Не думал, что вы такая трусиха, – продолжал Ричард. – Сара всегда называла вас жестокой женщиной.
Внезапно эти злобные слова придали Шарлотте сил.