355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » С.-х. Нунуев » Чеченцы » Текст книги (страница 19)
Чеченцы
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:39

Текст книги "Чеченцы"


Автор книги: С.-х. Нунуев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 35 страниц)

Магомет Сулаев

Магомет Сулаев – писатель и врач, член Союза писателей СССР и заслуженный врач Чечено-Ингушетии. Аналогии из истории русской литературы напрашиваются сами собой – Антон Чехов, Михаил Булгаков. В русской поэзии у М. Сулаева было два кумира – А. Пушкин и М. Лермонтов, чьи стихи он переводил с русского на чеченский. Однако своим главным наставником в творчестве он считал родной чеченский фольклор, который очаровал его в самом начале писательского пути и увлек на всю жизнь. Об этом свидетельствует и его первое стихотворение «Чеченская песня», написанное в духе фольклора, когда юному поэту было 15 лет.

М. Сулаев родом из села Гойты, близ Грозного. В 1933 году будущий поэт едет учиться в Баку. Заканчивает в 1937 году педагогический рабфак, затем – в 1941 году – Азербайджанский медицинский институт. После этого начинается врачебная деятельность, которую М. Сулаев неизменно совмещает с литературным творчеством. С 1941 г. он работал главным врачом районных больниц республики и г. Грозного.

В 1943 году была написана первая крупная поэма «Солнце победит», посвященная подвигу Героя Советского Союза Х. Нурадилова во время Великой отечественной войны с фашистской Германией. Это – одно из лучших произведений чеченской литературы военного времени. В 1966 году вышел в свет роман «Тавсултан покидает горы» – самое значительное произведение Магомета Сулаева об истории чеченского народа на протяжении почти двух десятилетий. Творческий путь поэта и прозаика продолжался свыше пятидесяти лет. За эти годы бьти изданы десятки сборников стихов и рассказов, критических статей и переводов на русском и чеченском языках: «Правда», «Искры из сердца», «Песни любви», «Вечный огонь», «Чинар на скале», «Человечность», «Цвет планеты», «Горы не забывают» и другие. В большинстве своих произведений поэт воспел любовь к людям, к родному дому, к Родине, потому что сам был наделен сердцем, способным вместить в себя целый мир и подарить этот мир другим.

Голуби быстрые
 
Разорву в порыве страсти
Сердце я на сто частей,
Обращу я эти части
В стаю быстрых голубей!
 
 
И пущу по белу свету,
Чтоб, летя быстрее стрел,
Всю б увидели планету,
Что я в жизни не успел!
 
 
Чтоб они, будя повсюду
В людях жажду добрых дел,
Сердце всем раздали б людям.
Что я в жизни не успел!
 
* * *
 
Раз в детстве испугалась мать моя,
Не слыша моего сердцебиенья;
К холму целебному, за край селенья,
Тотчас же понесла она меня.
 
 
О том холме твердили старики,
Что сказочен его прозрачный воздух,
Настоенный на травах и на звездах,
Врачующий от хвори и тоски.
 
 
Я воздух тот испил, следя с холма,
Как облака тянулись караваном:
За край земли, как в край обетованный,
Они текли струисто, как волна.
 
 
На западе, светясь, одно из них
Вдруг опустилось золотою кровлей,
Но солнце прорвало его покровы,
Лучистыми снопами брызнув вниз.
 
 
А за поляной в зелени тонул,
И в зеркале пруда едва качался,
И сквозь листву мне тихо улыбался,
Да, улыбался мне родной аул!
 
 
Так жизнь впервые потрясла меня,
И громкий стук тогда в груди раздался,
Да! Это сердце жизни резонансом
Стучит во мне с того большого дня!
 
 
И мир, и родина, и жизнь, и мать —
Все в красоту одну соединилось.
И сердце с той поры всегда стремилось
Законы этой красоты понять.
 
* * *
 
Мой друг, не называй красивой ту,
Что отличил глазами, глядя в лица…
Глаза создать не могут красоту:
Источник красоты в душе таится.
 
 
И верь, не всякая любовь сладка:
Любовь, что нас не мучит, гаснет вскоре,
И счастья не найдешь в любви, пока
Не принесет она познанье горя.
 
 
Любовь нам силу нартов придает,
Когда она кипит без суесловья,
И красота нетленная цветет
Навеки, сотворенная любовью.
 
Слово к матери
 
Я в сердце воскрешаю образ милый,
Узнай, чем я дышу и чем горю,
О мать моя! Я над твоей могилой
Стою и, как с живою, говорю.
 
 
В каком бы жизнь моя ни мчалась русле,
Я совестью твоей себя сужу.
Уеду ли куда, назад вернусь ли,
Я на твою могилу прихожу.
 
 
И мысль моя становится всесильной,
И весь я чувством одержим одним.
Когда на холмик погляжу могильный
И на пустое место рядом с ним.
 
 
О мать моя! Твое – всегда со мною:
Вдыхаю воздух, что вдыхала ты.
Хожу твоей дорожкою лесною,
Кидаю на твои следы цветы.
 
 
Как ни уходишь дальше ты с годами,
Родимая, тебе забвенья нет.
Передо мной твой образ в светлой раме,
В душе моей – твой негасимый свет.
 
 
Куда б меня ни бросила судьбина,
Мысль о тебе во всех краях со мной.
Тоскую о тебе тоскою сына,
Тоскою сына о земле родной.
 
 
Раз увидал я женщину в Измире,
Похожую немного на тебя.
В гостинице чужой – в чужой квартире —
Я тайно плакал, о тебе скорбя.
 
 
Могильный холмик, близко ли, далече —
Тебя ж увидеть мне не суждено;
Ни громогласной и ни тихой речи
Ты не услышишь, мама, все равно.
 
 
Пусть из могилы не подашь ты голос,
Молю тебя я, неутешный сын:
Качни травинкой тонкою, как волос,
Подай мне знак, хотя бы знак один.
 
 
Взываю я сейчас, собрав все силы,
Ко всем, кто потерял родную мать:
Да будут материнские могилы
О долге и любви напоминать!
 
Раиса Ахматова

Начало творческого пути чеченской поэтессы Р. Ахматовой относится ко второй половине 50-х годов – ко времени восстановления автономии Чечено-Ингушской АССР. Первый ее сборник стихов, изданный на чеченском языке, – «Хьоме республика» («Республика родная», 1958), имел большой успех у читателей прежде всего благодаря появлению на его страницах новой для чеченской поэзии лирической героини – с ее стремлением заявить о себе как о личности и о готовности активно участвовать в жизни общества. Для чеченской поэзии это было новаторством. В лирике Р. Ахматовой воспевалась любовь горянки, основанная на равноправии с мужчиной. Сугубо личный мир лирической героини, отображенный в первых стихах, впоследствии стал вбирать в себя общественно значимые темы. Плодом долгих раздумий о таких понятиях, как честь, достоинство и гордость, явил ось, например, стихотворение «Талисман». Лирическая героиня Р. Ахматовой в нем «вся тут, без лести, без обмана. Насквозь видна, как горная вода». Раздумья поэтессы об истории Чечни и ее народа, окрашенной и светлыми, и трагическими красками – в лиро-эпических поэмах «Олха-зур – летящая птица», «Тропою памяти» и других.

Одной из тем поэзии Р. Ахматовой стала тема многонационального содружества народов страны. Так, в стихотворении «Сибирь» она писала о предназначении поэта – быть выразителем дум и чаяний своего народа и связующим звеном с другими народами, излучая приязнь и доброту и тем самым способствуя сближению народов. Необъятные дали за горами Кавказа, скрытые в прошлом от горцев, открылись читателю в стихах Р. Ахматовой. Это ее стихотворения «Тиса», «Селенга», «Ереван», «Махачкала», «Каспию», «Я не видела как твои луга…» и другие. В ряде произведений Р. Ахматовой – дань памяти представителям художественной культуры русского народа, оставившим свой след в истории Чечни – «А Лермонтову было двадцать семь», «На могиле Бестужева».

При жизни поэтессы вышло более 20 ее поэтических сборников, многие произведения Р. Ахматовой были изданы на русском и других языках республик СССР.

Много времени и сил отдавала Р. Ахматова общественной деятельности. Она была участницей Всемирного конгресса за всеобщее разоружение и мир, членом Советского комитета защиты мира, избиралась депутатом Верховного Совета Чечено-Ингушской АССР.

Как общественный деятель Р. Ахматова много внимания уделяла вопросам становления современной чечено-ингушской литературы. С 1961 по 1983 годы, когда Р. Ахматова возглавляла Союз писателей ЧИ АССР, произведения чеченских и ингушских авторов получили известность как в республиках СССР, так и во многих зарубежных странах.

* * *
 
Я сегодня совсем не спала…
Память, память, веди меня в детство,
Где аул примостился у гор,
Где тревожное детское сердце
В тесной сакле живет до сих пор!
 
 
Детство! Как я тебя обижала:
Не ценила ни слез, ни затей…
Тропкой дней от тебя убежала
В мир серьезных и взрослых людей.
 
 
Дни поспешнее стали, короче.
Я не знала, не знала тогда,
Что бывают бессонные ночи
И что сердце болит иногда.
 
 
За окошком огни вереницей,
Все тропинки зима замела,
И слеза обжигает ресницы…
Я сегодня совсем не спала…
 
* * *
 
Иду к тебе дорогой горной,
В ладони – яркая звезда,
Я свет ее, простой и гордый,
Сквозь мрак несу тебе всегда.
 
 
А если будет холод лютый,
Я солнцем над тобой зажгусь,
А загрустишь – я стану утром,
Чтобы, как ночь, исчезла грусть.
 
 
В пути бывают ураганы.
Но если хлынет долгий дождь,
Я радугой весенней стану,
И ты под радугой пройдешь.
 
 
Захочешь пить – водой прозрачной
Я пробегу среди камней,
Тебя оставят силы, – значит,
Я стану силою твоей.
 
 
Иду к тебе всесильной лаской,
Открыв ветрам лицо и грудь,
Я без тревоги, без опаски
С тобою разделю твой путь.
 
* * *
 
Небо сбросило звездную шаль,
Гордых маков зарделись огни…
Я тебе подарю – мне не жаль! —
Красоту недотроги Чечни.
 
 
Подарю полевые цветы —
Все в предутренних капельках рос,
Чтобы дальнему северу ты
Их, как наше дыханье, принес.
 
 
Терек наш, как вино, пригуби,
В русле он, как в ковше, – через край,
Полюби ты его, полюби,
Словно чистый и сильный мой край.
 
 
Скалы, сакли… Я выросла тут
И мечты обретала свои.
Наши горы тебе принесут
Сотни тысяч легенд о любви.
 
 
Вот цветы открывают глаза,
Пьют большими глотками зарю…
Лучших песен моих голоса
На прощанье тебе подарю.
 
Откровение
 
Нет, я перед любовью не лгала,
Не прятала ее от глаз недобрых.
Как совесть, неподкупна и светла,
Она вставала из глубин бездонных.
 
 
Да, мне досталась дорого она,
Трудна и высока ее безбрежность…
И если я с тобою так нежна,
Ты знай – она мне даровала нежность,
 
 
Я и горда, и мужественна с ней.
Она меня всегда оберегала,
И под защитою любви своей
Я – словно речка между берегами.
 
* * *
 
Вставал рассвет, медлительный и древний,
Была земля, как наш огромный дом.
Нас охраняли сонные деревья.
С тобой рассвет встречали мы вдвоем.
 
 
В моих глазах твои глаза синеют,
Твоя улыбка – на моих губах…
Я стала вдруг слабее и сильнее,
И счастье ощутила я, и страх.
 
 
Я оттого кажусь сейчас девчонкой,
Что отогрелась на твоей груди.
И мы с тобой идем тропинкой тонкой,
И звезды догорают впереди.
 
* * *
 
Все в жизни мне давалось нелегко,
Но я всегда трудом брала преграды,
И в косы пережитое легло
Сединками, как высшею наградой.
 
 
Я много плакала. Мне слабость не чужда.
Я человек, он плачет и смеется.
Но я боролась с бурями всегда
И сквозь туманы шла навстречу солнцу.
 
 
Я огорченьям счета не вела.
Я падала и поднималась снова.
Я просто не запоминаю зла
И крепко помню дружеское слово.
 
Кипарис
 
В земле весенней – красоты начало.
Хоть величав и строен кипарис,
Но я люблю чеченскую чинару,
С которой мы бок о бок родились.
 
 
Как строен кипарис и скрыто страстен.
Нет, описать его я не смогу!
Стоит он, словно восхищенный странник,
Над морем, на высоком берегу.
 
 
Я признаю тебя! Но мне нужнее
Чинара возле сакли. С первых дней
Привыкла я во всем делиться с нею:
Она нежнее, и она родней.
 
Магомед-Салах Гадаев

Гадаев один из самых уникальных талантов. Прежде всего он известен как поэт и прозаик, хотя его творчество в годы коммунистического режима не только не исследовалось, но и замалчивалось. Годы творческого расцвета Гадаева прошли в изгнании, в Киргизии. Поэтому тема Родины была основной в его творчестве. Стиль, колорит, образность, глубокую народность его стихов трудно адекватно передать на другом языке. Но о том, как органично творчество Гадаева для культуры Чечни, свидетельствуют многочисленные музыкальные произведения на его стихи, которые знают и любят во всей республике. Не менее интересна в наследии Гадаева проза. Это романы «Двое», «Ночной всадник», повести «Сноха», «Грузин», «Дикость», рассказы «Страшные картины», «Хазман», «Кровная месть» и другие.

М.-С. Гадаев был также автором прекрасных литературных переводов на чеченский язык стихов Шевченко и Некрасова. Кроме стихов М.-С. Гадаев перевел ряд произведений русских и советских писателей – А. Чехова, Л. Толстого, А. Фадеева.

М.-С. Гадаев был наделен множеством талантов от природы. Поэтому ему удалось сделать свой вклад и на научном поприще. Причем отнюдь не в гуманитарной сфере. Им были изданы такие, например, труды – «Основные законы диалектики неорганической химии» (1954); «Временные, качественные изменения материального мира» (1956); «Программа выявления звезд (спектр-плотность) (1956) и другие. Названия исследований говорят о широте интересов поэта и ученого, его способности неординарно мыслить. Его работы признаны в научном мире. Некоторые его рукописи хранятся в архиве Бюроканской астрофизической обсерватории.

У М.-С. Гадаева была мечта – чтобы в его родном селе Цен-Берд Ножай Юртовского района стояла стела, на которой были бы высечены строки из его стихотворения «Цен Берд» («Красная скала») – о прекрасной природе родного края и о верности родине.

Магомед Мамакаев

Магомед Мамакаев (1910–1973) – поэт, прозаик, публицист, литературный критик – один из тех, кто стоял у истоков современной чеченской литературы. Родился М. Мамакаев 16 декабря 1910 года, в чеченском селе Ачхой-Мартан в семье крестьянина.

Оставшись в десять лет круглой сиротой, воспитывлсяя в детском доме. Все пережитое в детстве: боль утраты, горести и радости лирически изложены в его поэме «Разговор с матерью»(1934 г.). В молодости М. Мамакаев был комсомольским активистом, учился в Москве в Коммунистическом университете трудящихся Востока. Мировоззрение того периода отразилось в его первых литературных произведениях – «Утро над Аргуном», «Ласточка», «Пондар», лиро-эпическая поэма «Кровавые горы» (1928 г.).

На стыке 20-х и 30-х годов М. Мамакаев писал публицистику. На страницах журналов «Революция и горец», «На подъеме» он полемизировал с авторитетами того времени по вопросам освещения истории Чечни периода гражданской войны на Северном Кавказе. Общение с крупными советскими литераторами – М. Горьким, В. Маяковским, Э. Багрицким (который стал первым переводчиком стихов М. Мамакаева на русский язык), впоследствии с А. Фадеевым, Р. Серафимовичем, М. Шолоховым, А. Твардовским, Н. Тихоновым – оказало влияние на формирование взглядов М. Мамакаева. Он подчеркивал в свои статьях роль русской интеллигенции в становлении чеченской литературе и искусства, значение сближения культур русского и чеченского народов.

Работа М. Мамакаева в партийных, советских органах Чечено-Ингушетии, в редакциях газет «Грозненский рабочий», «Ленинский путь», была связана с просветительством. Вместе с другими чеченскими просветителями Эльдерхановым и М. Исаевой он организовал издание первого на чеченском языке общественнополитического и литературного художественного журнала.

В художественном наследии М. Мамакаева особое место занимает поэия. Он первым из чеченских поэтов обратился к жанру поэмы. Значительны заслуги Мамакаева и в развитии чеченской прозы. Его книги «Лед тронулся» (1958 г.) и «Дорогой Родины» (1960 г.) ввели в чеченскую литературу путевой, документальный и публицистический очерк. Эпические романы М. Мамакаева – классика современной чеченской литературы. «Мюрид революции» (1963 г.) посвящен теме гражданской войны в ней чеченцев во главе с А. Шериповым.

М. Мамакаев был в Чечне не только любимым писателем, но и признанным авторитетом. Он редактировал поэтические сборники, литературные альманахи, журналы, участвовал в составлении антологии чечено-ингушской поэзии. Много внимания писатель уделял воспитанию литературной молодежи. Вклад М. Мамакаева в становление современной чеченской литературы навсегда вписал его имя в историю культуры Нахистана.

Баллада о матери

Матери Тазу – вождя веденского крестьянского восстания 1903 года

 
Притих аул, пустой и дымный…
И вот должна увидеть мать,
Как будет сын ее любимый
На эшафоте умирать.
 
 
Сам генерал решил, каратель,
Что сдастся сын ее мольбам
И назовет своих собратьев,
Своих друзей по именам.
 
 
Но мать в минуты эти сыну
Сумела так в глаза смотреть,
Как будто измеряла силу,
С какой он должен встретить смерть.
 
 
– Что ж ты молчишь? —
палач окликнул
Ее, немую, как гранит,
– Хоть соверши над ним молитву,
Быть может, Бог его простит!
 
 
Ты что, старуха, онемела?!
Тебе бы плакать и кричать,
А ты стоишь окаменело!
Быть может, ты ему не мать?!
 
 
Понять ли вешателям злобным,
Чья правда – пушка и наган.
Что мать свои святые слезы
Не может подарить врагам!
 
 
Пускай кровавыми руками
Они вершат неправый суд…
Заговорят однажды камни
И силу взрыва обретут!
 
Старик и смерть
 
– Пусти меня, теперь навек ты мой, —
Смерть к старику седому постучалась.
Старик ответил: – Погоди, постой,
Не раз ты на пути моем встречалась.
 
 
Костлявая стучится в двери вновь.
– Так знай же, раз ты ко мне явилась в гости,
Я отдал родине и сердце и любовь,
Тебе же я оставляю только кости.
 
И камни говорят
 
Иду в горах.
Старинная дорога пустынна…
Лишь уступы гор,
Встающие таинственно и строго,
Ведут со мной безмолвный разговор.
 
 
Кто говорил, что эта сторона
Была темна и бессловесна в прошлом?
На каждом камне, вечностью поросшем,
Начертаны былого письмена.
 
 
Бессмертный почерк – шрамы и рубцы —
Здесь было все записано на совесть.
Столетья горя, гнева и борьбы,
По шрамам гор читаю вашу повесть.
 
 
Я вглядываюсь в ржавчину камней, —
Писалась кровью каждая страница!
Я крикну – горы отвечают мне…
А может, это голос летописца?
 
 
Бессмертный почерк шрамов и рубцов
Горит, горит по склонам и отрогам,
И говорят на склонах гор о многом
Развалины жилищ моих отцов.
 
 
Но не согнет вершины гор печаль
Стоят, как войско в боевом порядке,
И облака, как белые палатки,
У гор моих ютятся на плечах.
 
 
Кто не воспел величие вершин,
Кому здесь вдохновенье не явилось?
Здесь Лермонтова сердце чаще билось
Здесь волю славил он, России сын.
 
 
Здесь мой учитель пламенный Коста
Свободу пел, внимая вьюги вою…
И дорога мне здесь не высота,
Горжусь сейчас не вечной сединою, —
 
 
Поклон тебе за то, моя страна,
Что дух свободы вел их к этим склонам,
Они твои читали письмена
И отзывались вдохновенным словом.
 
Мамакаев Арби

Один из известных чеченских поэтов А. Мамакаев родился в селе Нижний Наур Надтеречного района Чечено-Ингушской АССР в семье крестьянина. Он рано осиротел: отец и дядя (оба были партизанами) погибли в Гражданскую войну. Воспитывлсяя А. Мамакаев в Серновод-ском детдоме, затем учился на рабфаке. А в 30-е годы уже начал работать в газете «Ленинский путь» и на радио и поступил на учебу на курсы драматургов. Однако призванием его была поэзия. Первые стихотворения А. Мамакаева были напечатаны в 1934 году. Это были теплые лирические стихи. В ранних произведениях А. Мамакаева воспета природа родного края, современная жизнь народа, его историческое прошлое. В 1940 году вышел первый сборник поэта «Волны Терека». Это уже были стихи зрелого автора. Недаром в эти же годы А. Мамакаев обратился и к крупным жанрам – его поэма «Аслага и Селихат» считается одним из лучших достижений современной чеченской литературы.

В начале 40-х годов А. Мамакаев был ответственным секретарем Союза писателей ЧИ АССР. В это время на сцене Чечено-Ингушского драматического театра были поставлены его пьесы «Гнев» и «Разведка», опубликованы его крупные стихотворные и прозаические произведения: повесть «В родной аул», поэмы «В чеченских горах», «Шатой» и другие. К этому же периоду относятся его переводы на чеченский язык стихов М. Лермонтова, К. Хетагурова, Т. Шевченко, С. Маршака и других поэтов.

Зайнди Муталибов

Родился 15 сентября 1922 году в селении Хаттуни Веденского района Чечено-Ингушетии. Свое первое стихотворение он опубликовал в республиканской газете в четырнадцать лет.

Девятнадцатилетним юношей З. Муталибов добровольцем ушел на фронт. В годы Великой Отечественной войны он воевал в составе 255 отдельного Чечено-Ингушского кавалерийского полка на Южном, Сталинградском, Юго-Западном фронтах. Начав службу рядовым бойцом, закончил войну начальником штаба кавалерийского дивизиона; заслужил 7 правительственных наград, в том числе орден Красной Звезды.

В военные годы З. Муталибовым было написано много стихов, очерков и рассказов о героизме советских солдат, а также любовной лирики. В послевоенные годы З. Муталибов преподавал в школах Киргизии. После возвращения в Чечено-Ингушетию он занимался журналистской работой, работал директором Чечено-Ингушского книжного издательства.

Литературное дарование З. Муталибова щедро раскрылось во второй половине 50-х годов. Из печати вышло несколько его стихотворных сборников и прозаических книг. Главная тема многих стихов З. Муталибова – военная. Поэт-фронтовик часто возвращался к теме антифашистской борьбы, рассказывал о героях, совершавших подвиги на войне и в тылу. Интересны и прозаические книги З. Муталибова. Сборник рассказов «Раненая анкета» – первая в чеченской литературе книга прозы, воссоздающая не только боевые подвиги, но и внутренний мир людей того времени.

После кончины З. Муталибова его именем была названа средняя школа в селе Хаттуни, где родился замечательный чеченский писатель.

Солдатский путь
 
Нет, не паду я в бою на колени.
С честью пройду я солдатский свой путь.
Если ж во мне ты почуешь измену —
Счастья лиши и навеки забудь.
 
 
В грозном бою закаляется братство
Разноязычных твоих сыновей.
Если ж не буду я храбро сражаться —
Ты меня, Родина-мать, не жалей.
 
 
Солнечный свет надо мной не померкнет,
Будут нам петь соловьи о любви.
Если ж не стану солдатом я верным —
Ты меня сыном своим не зови.
 
 
Будь, моя песня, свидетелем – другом,
Что сквозь бои я отважно пройду.
Если ж придется в сраженьях мне туго —
Ты помоги мне осилить беду.
 
 
Горы чеченские мной не забыты —
Там я провел свои юные дни.
Если ж погибну, то пусть как джигита
Люди помянут меня в Хаттуни.
 
 
Детство свое я оставил в ауле.
Родину там я впервые познал.
Если ж настигнет в бою меня пуля —
Знайте, что я за Чечню воевал!
 
 
Гул канонады в сердцах отдается,
Путь наш к победе опасен и крут,
Если же песня моя оборвется —
Пусть ее в битву другие возьмут!
 

Ноябрь, 1942

Старой бурке
 
Дымится Волга. Пуля и осколок
Летят в меня. Ни отдыха, ни сна.
О бурка черная, твой век недолог,
Ты в решето уже превращена.
 
 
Степь продувает вьюга ледяная,
Ни блиндажа, ни дота, ни огня.
И бой затих, и тьма легла ночная,
И с ног уставших валит сон меня.
 
 
Скорей укрой меня одной полою,
Ляг, бурка, подо мной другой полой,
Чтоб я, в покой укрывшись с головою,
Не расставался с горною тропой.
 
 
И мне тепло, как не было ни разу,
Среди снегов на волжском берегу,
Как будто подо мной земля Кавказа,
Которую в бою я берегу.
 

Декабрь, 1942

Терек
 
Прошли мы много верст с боями,
За нами отчие края,
Планета-родина за нами,
Она у каждого своя.
 
 
У ярославца – волжский берег,
Иртыш – мечта сибиряков,
А у меня, чеченца, – Терек
Среди пологих берегов.
 
 
О Терек! Терек!
Верит свято
Моя душа, моя мечта,
Что есть в моей судьбе солдата
Твоя судьба и красота.
 
 
За нами – братские могилы,
И край родной, и шар земной.
И ты, мой Терек быстрокрылый,
Везде со мной, всегда со мной.
 

Июнь, 1943

Письмо с фронта

Моей матери – Келимат


 
Отвыкли пальцы от карандаша,
Пишу тебе, как школьник, неумело…
Шуршит земля в обшивке блиндажа,
Дрожит огонь коптилки от обстрела.
 
 
Взрывают ночь. Осколки темноты,
Как табуны, несутся от снаряда!
Из памяти ко мне приходишь ты
И смотришь долгим, терпеливым взглядом.
 
 
Ты пишешь, нана, что пришла весна,
Что яблони в саду белы и седы.
Я помню все. Но грянула война,
И я простился с этим до победы.
 
 
О, горе тем, кто сеет кровь и прах!
Мы отомстим врагам своим жестоко
За то, что наши девушки в слезах
И поседели матери до срока.
 
 
Жужжат над нами пули, как шмели,
Прожектора пугают пальцем белым.
Как трудно оторваться от земли,
Когда в атаку надо бросить тело.
 
 
Убьют – живым останусь для тебя.
Но коль предам того, чей локоть рядом, —
Родного сына проклянешь, скорбя,
Что молоко твое не стало ядом!
Платком позора твоего лица
Я не покрою. И судьбу приемля,
Как мой отец когда-то, до конца
Я буду биться за родную землю!
 
 
Нам завтра в бой. На дальней стороне
Ракеты, словно молнии, блеснули…
Но вспомни, нана! Вспомни обо мне,
И меткая свернет с дороги пуля.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю