Текст книги "Чеснок и сапфиры"
Автор книги: Рут Рейчл
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
– Мы не зарезервировали столик, – сказала я материнским жеманным голосом, – но подумали, что в зале с бильярдом вы могли бы найти место для двух пожилых леди.
Он оторвал глаза от книги и внимательно взглянул на меня. Я кокетливо ему улыбнулась, как делала это мать в последние годы своей жизни. Этой улыбкой я словно бы хотела сказать: «Я прожила бурную жизнь и о многом могла бы вам рассказать».
Мы посмотрели друг другу в глаза, и он принял решение.
– Ну разумеется, – сказал он. – Если вы, молодые леди, соблаговолите последовать за мной.
И он повел нас в зал мимо огромного гобелена Пикассо, в землю обетованную.
Возможно, что-то изменилось в связи с недавно опубликованной статьей о работе ресторана «Ле Сирк», а может, я напомнила ему его собственную мать. Либо менеджеры ресторана «Времена года» время от времени забавляются тем, что уделяют повышенное внимание совершенным незнакомцам. А что, если он узнал меня под гримом? Какова бы ни была причина, сегодня был наш день.
Метрдотель подвел нас к столу возле бассейна. Я положила руки на белый мрамор, с удовольствием ощущая его гладкую прохладу. Метрдотель предупредительно выдвинул для меня стул и, дождавшись, когда я сяду, сказал:
– Позвольте принести вам шампанское.
Судя по его тону, наше согласие стало бы для него великой честью.
– Благодарю вас, – сказала я.
Ничего другого Мириам и не ожидала. Я взяла из серебряной вазы круассан и принялась изучать меню.
Клаудия удовлетворенно вздохнула. Когда разлили шампанское, она взяла свой фужер и сделала пробный глоток. Улыбнулась и снова глотнула.
Явилась закуска – рулет из копченого лосося, закрученного вокруг сливочного сыра. Закуска напоминала огромную оранжевую конфету тоффи. Сбоку на тарелке лежал кружевной зеленый салат, маленький и очаровательный, словно украшение с пасхальной шляпки.
– Чудесно! – воскликнула Клаудия, отставив пустую тарелку. – Просто чудесно.
– У меня для вас есть кое-что получше, – сказал человек, встав перед столом с тарелками в обеих руках.
Его лицо состояло из одних углов – острый подбородок, длинный нос, челка, падавшая на веселые черные глаза. Он заманчиво стукнул тарелкой об тарелку и поставил их перед нами.
– Ризотто, – сказал он, раскатывая звук «р», так что его итальянский акцент стал очень заметен.
К нему присоединился услужливый официант с подносом.
– Поскольку вы пришли к нам в разгар трюфельного сезона, – продолжил итальянец и взял с подноса шишковатый клубень, – то вы должны отпраздновать это событие вместе с нами.
– Трюфели! – воскликнула Клаудия. – О трюфели, трюфели, трюфели!
В ее устах одно это слово вызывало аппетит.
– Трюфели! – сказала она еще раз своим звучным голосом.
Она сложила руки, словно дива на оперной сцене, и драматически произнесла:
– Самая божественная еда на земле.
Клаудия голодным взором смотрела, как белый трюфель ложится стружками поверх ее ризотто. Аромат был таким густым и влажным, что я не удивилась, когда Клаудия нагнулась над тарелкой и вдохнула.
– Божественно! – повторила она, не выходя из образа оперной дивы.
Итальянец был приятно удивлен.
– Какой трюфель предпочитаете? – спросил он ее. – Черный или белый?
– Белый, однозначно, – ответила она. – У него самый ускользающий аромат на земле. И вкус такой тонкий, его в полной мере прочувствуешь, когда призовешь на помощь все органы чувств.
– А вы? – повернулся ко мне итальянец.
– Черный, – услышала я собственный голос.
Это была неправда. Я всегда считала, что черные трюфели напрасно перехваливают. Но так ответила бы моя мать. Сомневаюсь, что у нее было определенное мнение на этот счет, но она непременно возразила бы Клаудии, так ей было бы интереснее. И поэтому я сказала:
– Черные трюфели, в отличие от белых, более земные.
Итальянец расхохотался.
– А, да, земные, очень земные, – подхватил он голосом соблазнителя.
Уж не вздумал ли он пофлиртовать со мной?
– Кажется, это Джулиан Никколини, – прошептала я Клаудии. – Он один из владельцев.
– Надеюсь, что это он! – ответила она. – Думаю, что владельцы не очень-то обрадуются, если их работники разбазарят трюфели. Ты хоть представляешь, сколько они стоят?
– Слабо, – улыбнулась я. – Но не беспокойся. Если все, что я читала об этом ресторане, правда, то нам выставят счет за каждый кусочек. Возможно, они тут все хорошие, но не настолько хорошие.
После того как помощник официанта увез тарелки, угловатый мужчина вернулся.
– Вы не можете уйти из «Времен года», не попробовав нашу фуа-гра, – сказал он и указал на официанта, державшего две тарелочки. – Скажите мне, как вам понравятся груши в качестве дополнения, – продолжил он, когда официант поставил перед нами фуа-гра.
Клаудия, похоже, вошла в чувственный экстаз.
– Подумать только, – сказала она, положив в рот кусочек, – что все эти годы мы сюда не приходили…
В ее голосе слышалась тоска по обедам, которые она пропустила.
Когда мы закончили, итальянец вернулся и настоял, чтобы мы попробовали новейшее блюдо – филе бизона в перце.
– Совсем немного, – согласилась я, – только из уважения. Я действительно не могу больше в себя вместить.
Но я наслаждалась блюдом за свою мать, думая, какое удовольствие доставил бы ей этот бизон. Такая трапеза, как сегодня, могла бы согревать ей душу воспоминаниями несколько лет. Ее не столько интересовала еда, сколько ощущение собственной значимости, внимательное обслуживание. Я отправила в рот еще кусочек, и ожил не только вкус, но и воспоминания. Мясо было диким и первозданным, как стейки моего детства. В нем ощущалась основательность, требующая хорошего пережевывания. Я распознавала сильный и властный запах травы и неба Дикого Запада. И неожиданно для самой себя произнесла классическую материнскую фразу, ту, что она говорила каждый раз, когда пища ей особенно нравилась.
– Это, – сказала я, – лучшее, что я когда-либо ела.
– О, моя дорогая! – воскликнула Клаудия, ее глаза наполнились слезами. – О, моя дорогая, как бы она порадовалась, если бы оказалась здесь!
«Гораздо больше, чем я», – подумала я. И неожиданно поняла, что означало для меня превращение в Мириам. Эта роль позволила мне посмотреть на нынешнюю трапезу совершенно по-новому. Моя мать могла быть несносной, но, когда она была счастлива, то полностью отдавалась моменту. Превратившись в нее, я забыла о том, что я ресторанный критик, сторонний наблюдатель, мысленно взвешивающий каждый проглоченный кусок, оценивающий каждое блюдо.
Поначалу я надевала на себя чужую личину, чтобы обманывать работников ресторана, но сейчас я поняла, что тем самым обманывала и себя. Я очень хотела узнать, что на моем месте чувствует другой человек. И мне понравился такой театр. Накануне я получала удовольствие от каждой минуты своего представления. Сейчас, во время роскошного ленча, я начала задумываться, что меня ждут другие маски. Интересно, какие уроки мне предстоит извлечь из опыта женщин, в которых я превращусь?
Мидии с луковым соусом
Когда вспоминаю свою мать, хлопочущую на кухне, то думаю о двух блюдах, которые она готовила действительно хорошо. Это одно из них. Большинство американцев в пятидесятые годы не ели мидий, и, подавая их, мама чувствовала себя продвинутой, прогрессивной женщиной (давалось это нетрудно, поскольку блюдо дешевое).
В те дни мидии были большие, с обросшими водорослями ракушками. Их собирали на берегу. Из сомкнутых панцирей свешивались длинные бороды. Отскабливать раковины и убирать бороды заставляли меня – неблагодарная работа занимала несколько часов.
В наше время мидии по-прежнему дешевые, но с ними легко управляться. Фермерские мидии маленькие, чистые. Все, что вам требуется, это сполоснуть их и бросить в кастрюлю. Я не знаю более быстрого и приятного блюда.
Вам понадобятся:
1,8 кг мидий;
1 луковица, нарезанная кубиками;
2 луковицы шалот, нарезанных кубиками;
1 стакан сухого белого вина;
3 столовые ложки несоленого сливочного масла;
рубленая петрушка;
соль и перец по вкусу.
Вымойте мидии.
Возьмите большую кастрюлю, положите туда лук шалот, влейте вино и в течение 5 минут варите при слабом кипении. Туда же опустите мидии, накройте крышкой и варите на сильном огне, время от времени встряхивая кастрюлю в течение 4 минут (все раковины должны открыться). Нераскрывшиеся раковины удалите.
Добавьте сливочное масло и рубленую петрушку, а также соль и перец по вкусу. Подайте в индивидуальных чашках. Поставьте на стол еще одну чашку для пустых раковин и хлеб с корочками, чтобы макать его в соус.
Рассчитано на 4 порции.
Мясо и картофель
Если в «Лос-Анджелес таймс» вы допускали ошибку, редактор отводил вас в сторонку и вежливо указывал, в чем вы оказались не нравы, а потом давал советы, с помощью которых можно избежать повторения подобных просчетов в будущем. А вот за ошибку в «Нью-Йорк таймс» вас подвергали публичному осмеянию.
Мы все жили в постоянном страхе перед «зеленушками» – критическими замечаниями редактора. Каждый день Эл Сигал просеивал газету сквозь сито, выискивая наши ошибки. Одно время свои ядовитые комментарии он писал ярко-зелеными чернилами, но теперь «лучшие из зеленушек» становились известны отделу новостей уже в черно-белом исполнении. Мы вглядывались в страницы, желая узнать, кто совершил очередное преступление против журналистики. Иногда следовал одобрительный комментарий: «Великая газета должна гордиться такой фразой!» или «Ну и голова, интересно, чья она?» Куда чаще слышалась уничтожающая критика. «Тупица!» – такое замечание могло относиться к составленному кем-то некрологу или к статье, посвященной бывшему режиму в Аргентине. Похвальная вроде бы задача – учиться на ошибках коллег – никого не обманывала: мы все знали, что главной целью было унижение.
– О чем вы беспокоитесь? – спрашивала меня Кэрол, когда я выражала страх перед перспективой оказаться в «зеленушках». – Неужели вы боитесь, что перепутаете приправу, и по всему городу пройдет слух, что великий и могущественный критик из газеты «Нью-Йорк таймс» не может отличить базилик от майорана?
– Да, – призналась я, – именно этого я и боюсь. Вспомните, как оплошал Брайан, когда перепутал цвет скатерти.
– О, – сказала она уверенно, – такую ошибку вы не допустите.
Она была не права. Я умудрилась не попадать в «зеленушки» в течение пяти месяцев. Но потом я написала о стейках.
В девяносто третьем году Нью-Йорк наводнили рестораны, специализирующиеся на приготовлении мясных блюд. До этого времени политическая корректность, упадок экономики, чувство вины и калифорнийская кухня на протяжении двух десятков лет выступали единым фронтом против этой великой американской традиции. На смену пришли силы объединившейся оппозиции: укрепившаяся экономика заявила, что жадность – это хорошо и что надо гордиться американской национальной едой. В первый год моей работы в «Таймс» полдюжины мелких мясных ресторанов объединились. Это было только началом: по мере роста благосостояния жители Нью-Йорка начали смотреть на стейк как на национальное достояние, подтверждающее право первородства, а на потребление говядины и баранины как на патриотический долг. В связи с пересмотренными государственными стандартами по-настоящему хорошее мясо было вытеснено из супермаркетов, и рестораны заполнили образовавшуюся нишу. В Нью-Йорке невозможно быть ресторанным критиком и не писать о стейке.
Я провела несколько месяцев за изучением работы мясных ресторанов. Посещала как почтенные старые заведения, так и сверкающие новизной. Поглотила океаны закусок из креветок под соусом и акры картофеля. Пробовала всевозможные стейки, уносила из ресторана домой остатки еды, чтобы утром еще раз попробовать мясо. Я звонила мясникам по всей стране и расспрашивала их об устаревающей технологии разделки туши. И, как всегда, в ужасе изучала свои статьи, отыскивая возможные ошибки. Рассказывая об одном ресторане, не стала писать о цвете их салфеток (какие они, все-таки, бежевые или коричневые? – лучше ничего не сказать), в другой раз побоялась упомянуть специю (мускатный орех или мацис? [27]27
Пряность, получаемая из присемянника мускатника.
[Закрыть]). Тем не менее первое предложение моей статьи – «Если вы урожденный житель Нью-Йорка, то любовь к стейку в вашей крови» – ускользнуло от моего внимания.
Словесная полиция нанесла удар. «Зеленушки» ответили обидной фразой. Мое предложение обвели, а рядом четким красивым почерком написали: «А если вы китаец? Латиноамериканец? Поосторожнее с обобщениями».
В полном отчаянии я выскользнула из отдела новостей: как я могла написать такую фразу? Почему просто не сказала, что имею в виду? А надо было написать: «Поскольку я выросла в Нью-Йорке, стейк стал важной составляющей моего детства». Поскольку это была правда, никто не смог бы мне возразить.
Каждое воскресенье мы с отцом засветло отправлялись по спящим улицам Гринвич-Виллидж в поисках лучшего куска мяса. Шли по Десятой улице, на Гринвич-авеню замедляли шаг, прислушиваясь, как обитательницы дома предварительного заключения окликают своих дружков, стоявших под окнами на улице. Иногда на углу заглядывали в булочную Саттера и слышали чей-то пронзительный голос: «Возьми что-нибудь и мне, бэби», и я думала, как, должно быть, плохо сидеть в заточении. Но когда теплый запах масла и сахара ударял в ноздри, из головы вылетали все грустные мысли, я вдыхала вкусный воздух пекарни и понимала, что жизнь хороша. Я выходила из булочной, набив рот пирогом с джемом, и начисто забывала о тюрьме.
Мы проходили мимо магазина Балдуччи, и иногда хозяин выскакивал на улицу, чтобы продемонстрировать нам только что прибывшую роскошную землянику или отличные фиги, и день становился еще ярче. Вместе с папой мы останавливались и читали слоган в витрине Прекси: «Гамбургер с высшим образованием». Иногда прижимались носами к зеркальному стеклу магазина под названием «Идеальный сыр» и заходили туда, чтобы купить кусок настоящего грюйера и отнести его домой, маме.
Но какой бы маршрут мы ни выбирали, наше путешествие всегда заканчивалось в узком мясном магазине на Джонс-стрит, где пол был усыпан опилками и стоял чудесный запах. Шкафы были заполнены беконом, который здесь коптили сами, – розовые и белые полосы напоминали драгоценный муар, тут же лежали маленькие бараньи котлетки, красные кружки мяса на элегантной длинной косточке, украшенной кружевным бумажным воротничком.
– Доброе утро, Джимми, – говорил мой отец.
Джимми поднимал голову, улыбался, казалось, он был в восторге от нашего прихода. Он протягивал мне ломтик салями или кусочек ливерной колбасы, которую привозил из Йорквилла, [28]28
Традиционно немецкий район Нью-Йорка.
[Закрыть]а иногда сушеную говядину (он готовил ее, когда бизнес шел плохо).
– Чудесное утро, – говорил он, далее если погода была так себе.
– Нам, пожалуйста, бифштекс из филейной части, – говорил отец.
И Джимми отвечал:
– Это лучший стейк!
Он произносил эту фразу так, словно мысль об этом в первый раз пришла ему в голову. Затем отворял тяжелую деревянную дверь с огромной ручкой и исчезал в холодильном отделении. Когда появлялся, в руках держал то, что казалось мне полутушей бычка, хотя на самом деле это был короткий говяжий филей. Должно быть, он провисел пару недель на холоде, покрываясь патиной времени.
Взяв мясницкий нож, Джимми указывал место.
– Столько?
И какой бы толщины ни был этот филей, отец неизменно говорил:
– Чуть потолще, пожалуйста.
И Джимми кивал и отрезал порядочный кусок. За работой он напевал. Сделав дело, поднимал стейк и показывал тонкие белые прожилки в красном мясе.
– Настоящий мрамор, – говорил он с восхищением каждую неделю, словно этот кусок был особенным. – Весь аромат в жире. Отрежь жир, и ты не отличишь говядину от свинины и баранины. Это факт. Вы ведь не знали этого?
Затем он шлепал мясо на колоду и приступал к разделке. Сначала срезал толстый темный слой с внешней стороны куска, зачищал его, пока наружу не выходила ярко-красная мясная плоть. Затем он осторожно удалял с краев жир, оставляя лишь кремовую рамку. Укладывал мясо на розовую бумагу и ставил на весы.
– У вас будет отличный обед, – говорил он, словно все комплименты должны были достаться повару, а не мяснику. – Главное правильно посолить!
– Это секрет! – каждый раз отвечал мой отец и осторожно брал пакет под мышку.
Весело взмахнув на прощание рукой, мы выходили из дверей.
Дома начинался другой ритуал. За три часа до еды мой отец спрыгивал со стула и говорил:
– Нет смысла готовить мороженое мясо.
Мы шли в кухню, вынимали из холодильника бифштекс, осторожно разворачивали пакет и выкладывали стейк на деревянное блюдо, на котором лежал лист вощеной бумаги. После размораживания папа солил мясо, устраивая вокруг куска небольшую метель.
– Секрет хорошего стейка в том, – говаривал он, – что когда ты решишь, что соли достаточно, надо добавить еще немного. Другой секрет, – продолжал он, вынимая большую чугунную сковороду с длинной ручкой, – это нагреть сковороду докрасна и жарить мясо с каждой стороны точно по восемь минут.
– И последний секрет, – добавляла я, – это масло.
Моя работа заключалась в том, чтобы плюхнуть кусок сливочного масла на шипящий стейк, после того как отец положит его на блюдо.
Отец нарезал мясо точными длинными движениями, осторожно отделял филей, который предпочитали они с моим братом, от вырезки, которую любила мать. Кость доставалась мне.
Они работали вилками, как все цивилизованные люди, а я подносила к лицу кость, пока аромат – животный и минеральный, плоти и камня – не захватывал меня целиком. Затем я вгрызалась в мягкое мясо, которое, однако, необходимо было жевать. Перекатывала его во рту. Оно было сочным, первобытным. Я откусывала следующий кусок, а потом другой. Мясо возле самой косточки было гладким, как шелк, и сладким. У него был запах, с которым ничто на свете не могло сравниться. Я радостно обгладывала кость, пока она не становилась совершенно чистой. Лицо же мое, в отличие от кости, покрывалось слоем жира.
Можно ли сейчас найти такой хороший стейк? Майрон Розен, редактор, ответственный за страницы выходных дней, взволновался, когда я сказала, что хочу попробовать. Он пообещал мне выделить первую страницу своего раздела, которую я должна была посвятить ресторанам, специализирующимся на мясных блюдах.
– Замечательно! Мы можем взять с собой Ники, – сказал Майкл, когда я сказала ему о том, что в ближайшем будущем нас ждет огромное количество мяса. – В этих ресторанах пищу готовят быстро, а это то, что надо для пятилетнего ребенка.
– Да, – сказала я, – и все они готовят френч фрайз. [29]29
Картофель-фри.
[Закрыть]
* * *
– Я помогаю маме в работе, – признался Ники Джину когда мы отправились в первый мясной ресторан.
– Вот как? – сказал Джин и шагнул в сторону, чтобы Ники мог спустить нас на нижний этаж. – Что же такое ты делаешь?
– Я картофельный человек, – произнес он гордо.
Лифт спускался рывками.
– Молодец, дружок, – похвалил его Джин, взяв управление в свои руки, – это важная работа. Нью-Йорк надеется на тебя! Подними воротник, погода сегодня неважная.
Стояла зима, в ботинки лезла ледяная сырость, пробирала до костей. С реки дул злой ветер. Мы с трудом шли по улице, а над нами висела безучастная луна.
Я закутала Ники во столько одежек, что он был похож на шагающий снежный шар. Сейчас он стоял в подмерзшей слякоти, прижимаясь к Майклу, личико раскраснелось, а из носа капало.
– Если через три минуты не поймаем такси, то вернемся домой, – пробормотал Майкл. – Слишком холодно. К тому же я терпеть не могу «Пальму»: официанты там никуда не годятся.
– Мама говорила то же самое, – согласилась я. – Она говорила, что они швыряют в людей еду.
– В самом деле? – оживился Ники. – У них есть в запасе еда, чтобы точнее прицелиться?
В этот момент к нам подъехало такси, скрежеща тормозами на скользкой дороге, поэтому мне не пришлось отвечать на этот вопрос. После того как мы уселись, Ники заговорил о картошке во фритюре – френч фрайз.
– Она у них какая – жирная или поджаристая? – спросил он.
– У них есть кое-что получше, – пообещала я. – Хэш браун.
– А что это такое? – заинтересовался Ники.
– Потерпи, – сказала я. – Тебе это понравится. Это блюдо похоже на пирог, сделанный из картофеля, и нигде его не готовят лучше, чем в «Пальме».
Ники задумался и замолчал. Он сидел на заднем сидении, счастливый оттого, что оказался в тепле. Транспорта в этот холодный вечер было немного, и такси пронеслись по улицам, как ракета.
«Пальма» пахла надеждой, чесноком и жареным мясом. На покрытом опилками полу стояла длинная очередь, с нетерпением ожидавшая, когда можно будет усесться на неудобный стул. Официанты носились по помещению с огромными подносами еды.
Майкл посадил Ники на плечи, чтобы он видел все, что происходит.
– Никто не бросает еду, – разочарованно сказал сын, – и я не вижу здесь ни одной пальмы.
– Их здесь никогда и не было, – сказала я, довольная, что прочитала об истории создания ресторана. – Это название дали по ошибке. Когда в двадцать шестом году его открыли, владельцы хотели назвать его «Парма». Но у них был сильный итальянский акцент, и клерк их не понял, подумал, что они хотят сказать «пальма». Так и зарегистрировал.
– Им повезло, – сказал лос-анджелесский ребенок, спустившись с плеч Майкла – Это название гораздо лучше.
Наш официант начат хмуриться, увидев приближавшихся к нему троих людей. Расстроился еще больше, когда разглядел, что один из троицы был трех футов ростом. Я увидела, как он мысленно подсчитывает чаевые, причем результат ему явно не понравился. Все же он оживился, когда мы с Майклом заказали по стейку. А когда Ники попросил омара, он попытался принять беззаботный вид и сказал, что самый маленький омар весит у них пять фунтов.
– Ну так что же? – сказала я.
Какое-то мгновение он боролся с собой, но добрая натура победила:
– Вы уверены? – спросил он и кивком указал на Ники – Он больше ребенка.
– Все нормально, – сказала я. – То, что он не съест, мы возьмем домой.
Официант мысленно пересчитал чаевые и сделался заметно дружелюбнее.
– Хэш браун? – спросил он.
Если он и удивился тому, что двое взрослых и маленький ребенок заказывают гору еды, то никак это не прокомментировал.
Стейки оказались хорошими, но, разумеется, им было далеко до тех, которые Джимми нарезал для папы. Впрочем, я и не надеялась, что они будут такими. Хэш вызвал разочарование: он попросту развалился на тарелке.
– Ты говорила, что будет пирог! – возмутился Ники.
– Что-то не так? – спросил официант.
Я приподняла бесформенную массу. Официант взял вилку и ткнул в картошку. Улыбнулся и глянул на Ники.
– Когда-нибудь ел хэш браун? – спросил он.
– Нет, – ответил Ники, – но мама говорила, что ваш хэш лучший в целом мире. – И тоненьким голоском добавил: – Думаю, лучше будет заказать френч фрайз.
– Подожди минутку, – сказал официант, очевидно, его гордость был уязвлена. – У нас действительно лучший хэш браун. Позвольте мне принести вам другой.
Он повернулся, тут же возвратился и спросил:
– Хочешь посмотреть, как его готовят?
Ники кивнул. Официант взял его за руку.
– Пойдем со мной.
И они пошли в кухню.
Хорошие стейки не готовят, хорошие стейки покупают. Самая важная работа происходит прежде, чем вы уходите из магазина. Хэш браун, однако, другое дело. Он дает повару возможность показать мастерство. Хорошо приготовленный картофель – задача по созданию нужной консистенции.
Идеальный хэш браун одновременно хрустящий и нежный, сочный и сладкий, темный и светлый. Ники вернулся, бережно держа в руках тарелку с картофелем под зорким присмотром официанта. Поставил на стол, попробовал. Взял еще. И еще. Вскоре исчезли все кусочки.
– Ты была права, мамочка. – Он испустил счастливый вздох. – Хэш браун гораздо лучше френч фрайз.
Улыбнулся и спросил:
– А ты хочешь узнать секрет?
– О нет, молодой человек, – серьезно сказал официант и погрозил пальцем. – Ты не должен рассказывать. Запомнил? Рецепт должен уйти с тобой в могилу.
Ники поднял на него глаза.
– Клянусь! – сказал он.